1. 일본 여성 평화 활동가 M. 사토로부터의 메시지
'해군 기지 건설에 반대하는 강정의 친구여러분들,
여러분의 매일 투쟁은 오키나와 헤노코 해안과 타카에 마을의 투쟁들과 더불어 세계 대다수 시민들이 공통적으로 공유하는 평화를 위한 양심과 소원의 등대가 되어 왔습니다.
일본은 우리의 정치인들이 그들이 일컫는 “대중 선’으로 헌법을 재단하기 위하여 그 헌법을 개조할 것인가의 갈림길에 곧 들어설 것입니다.
그러나 강정의 여러분 모두는 진정한 대중적 선은 전쟁을 위한 능력이나 시설아닌 평화라는 것을 압니다.
특히 저는 이웃 국가의 지역 주민으로서 여러분의 평화를 위한 평화로부터의 완강한 노력에 감사합니다.
M. 사토, 일본'
Dear
friends in Gangjeong who are against the naval vase construction,
Your
daily struggels, along with those on Henoko Beach and in Takae
village, Okinawa,
have
been the lighthouse of the conscience and the wish for peace commonly shared
by
the majority of citizens worldwide.
Japan
is soon at the crossroad of whether or not to overhaul its Constitution
, in
order for our politicians to have it tailored to what they
call ' public good.'
But you
all in Gangjeong rightly know the true public good is peace,
not
possessing the ability nor facilities for war.
Especially
as a local resident in a neighboring country,
I
thank you for your tenacious efforts in peace and for peace.
M. Sato, Japan
2. 오사카의 이상 현상 여성들 Women in Freak in Osaka'의 티셔츠 연대
'인간띠 잇기 조직자 여러분들
우리은 ‘오사카의 이상 현상 여성들 Women in Freak in Osaka’ 이라 불리는 일본 단체입니다,
우리는 정신적으로 행사에 참여하고 싶으며 행사를 위해 연대 티셔츠들을 만들었습니다. [..]
우리는 항상 여러분을 생각하고 있으며 여러분, 여러분의 용감한 일들, 즐거운 운동을 결코 잊지 못할 것입니다.
연대로'
M. 소토
Dear Organizers of huge
human chain event,
We are Japanese
group called Women in Freak in Osaka.
We would like to
join the event in spirit, so we have made solidarity T-shirts for the event. [..]
We are always
thinking of you and we never forget you, your brave work, your joyful movement.
In solidarity,
M. Soto
(출처: M. 사토)
(2012년 5월 강정 평화연대 행동을 하는 일본 여성 평화 활동가들, 삼성 반대! 해군 기지 반대! 출처: 일본 여성 평화활동가들 )
업데이트: 위의 글이 보내진지 3일만에 티셔츠 13 장이 메시지, 그리고 인간띠 잇기 포스터 프린트 물과 함께 전달되었습니다. 강정 지킴이들에 익숙한 비빔밥 언니의 서명도 보입니다. 진심으로 감사한 일입니다.