|
|
[17] 너희는 재판할 때에 한쪽을 편들어서는 안 된다. 낮은 자의 말이나 높은 자의 말이나 똑같이 들어 주어라. 재판은 하느님께 속한
것이니 사람을 두려워하지 마라. 그리고 너희가 감당하기 힘든 송사는 나에게 가져오너라. 내가 그것을 들어 주겠다.’
In rendering judgment, do not consider who a person is; give ear to the lowly and to the great alike, fearing no man, for judgment is God's. Refer to me any case that is too hard for you and I will hear it.'
Nei vostri giudizi non avrete riguardi personali, darete ascolto al piccolo come al grande; non temerete alcun uomo,
poiché il giudizio appartiene a Dio; le cause troppo difficili per voi le presenterete a me e io le ascolterò.
Lorsque vous jugerez, vous n’agirez pas avec partialité : vous écouterez aussi bien le petit que le grand ; vous n’aurez
peur de personne, car le jugement appartient à Dieu. Si l’affaire vous paraît trop difficile, vous me la soumettrez, et je
l’entendrai. »
Non accipietis personam in iudicio; ita parvum audietis ut magnum nec timebitis cuiusquam personam, quia Dei iudicium est. Quod si difficile vobis aliquid visum fuerit, referte ad me, et ego audiam.신명기1.17
[29] (그때에 내가 너희에게 말하였다.) ‘그들을 무서워하지도 두려워하지도 마라.
"But I said to you, 'Have no dread or fear of them.
Allora dissi a voi: Non spaventatevi e non abbiate paura di loro.
Alors je vous ai dit : « N’ayez pas peur ! Ne les craignez pas !
Et dixi vobis: Nolite metuere nec timeatis eos.
[30] 너희 앞에 서서 가시는 주 너희 하느님께서는, 너희가 보는 앞에서 이집트에서 하신 것과 똑같이 너희를 위하여 싸워 주실
것이다.
The LORD, your God, who goes before you, will himself fight for you, just as he took your part before your very eyes in Egypt,
Il Signore stesso vostro Dio, che vi precede, combatterà per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri in Egitto
Le Seigneur votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, exactement comme il a agi avec vous
en Égypte, sous vos yeux.
Dominus Deus, qui ductor est vester, ipse pro vobis pugnabit, sicut fecit in Aegypto, vobis videntibus. 신1.29-30
[23] 너희는 주 너희 하느님께서 너희와 맺으신 계약을 잊지 않도록 조심하고, 주 너희 하느님께서 너희에게 금하신 그 어떤
형상으로도 우상을 만들지 않도록 조심하여라.
Take heed, therefore, lest, forgetting the covenant which the LORD, your God, has made with you, you fashion for yourselves against his command an idol in any form whatsoever.
Guardatevi dal dimenticare l'alleanza che il Signore vostro Dio ha stabilita con voi e dal farvi alcuna immagine scolpita
di qualunque cosa, riguardo alla quale il Signore tuo Dio ti ha dato un comando.
Gardez-vous d’oublier l’Alliance que le Seigneur votre Dieu a conclue avec vous : ne vous faites pas une idole, pas une
image de quoi que ce soit ; c’est le commandement du Seigneur ton Dieu !
Cavete, ne quando obliviscamini pacti Domini Dei vestri, quod pepigit vobiscum, et faciatis vobis sculptam similitudinem omnium, quae fieri Dominus Deus tuus prohibuit; 신4.23 cf4.15-31/5.8-9
[7] 너에게는 나 말고 다른 신이 있어서는 안 된다.
You shall not have other gods besides me.
Non avere altri dei di fronte a me.
Tu n’auras pas d’autres dieux que moi.
Non habebis deos alienos in conspectu meo.
[11] 주 너의 하느님의 이름을 부당하게 불러서는 안 된다. 주님은 자기 이름을 부당하게 부르는 자를 벌하지 않은 채 내버려 두지
않는다.
'You shall not take the name of the LORD, your God, in vain. For the LORD will not leave unpunished him who takes his name in vain.
Non pronunciare invano il nome del Signore tuo Dio perché il Signore non ritiene innocente chi pronuncia il suo nome
invano.
Tu n’invoqueras pas le nom du Seigneur ton Dieu pour le mal, car le Seigneur ne laissera pas impuni celui qui invoque
son nom pour le mal.
Non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra, quia non erit impunitus, qui super revana nomen eius assumpserit. 신5.7,11
[12] 주 너의 하느님이 너에게 명령한 대로 안식일을 지켜 거룩하게 하여라.
'Take care to keep holy the sabbath day as the LORD, your God, commanded you.
Osserva il giorno di sabato per santificarlo, come il Signore Dio tuo ti ha comandato.
Observe le jour du sabbat, en le sanctifiant, selon l’ordre du Seigneur ton Dieu.
Observa diem sabbati, ut sanctifices eum, sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus.
[13] 엿새 동안 일하면서 네 할 일을 다 하여라.
Six days you may labor and do all your work;
Sei giorni faticherai e farai ogni lavoro,
Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage,
Sex diebus operaberis et facies omnia opera tua.
[14] 그러나 이렛날은 주 너의 하느님을 위한 안식일이다. 그날 너의 아들과 딸, 너의 남종과 여종, 너의 소와 나귀, 그리고 너의 모든
집짐승과 네 동네에 사는 이방인은 어떤 일도 해서는 안 된다. 그렇게 하여 너의 남종과 여종도 너와 똑같이 쉬게 해야 한다.
but the seventh day is the sabbath of the LORD, your God. No work may be done then, whether by you, or your son or daughter, or your male or female slave, or your ox or ass or any of your beasts, or the alien who lives with you. Your male and female slave should rest as you do.
ma il settimo giorno è il sabato per il Signore tuo Dio: non fare lavoro alcuno né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo
schiavo, né la tua schiava, né il tuo bue, né il tuo asino, né alcuna delle tue bestie, né il forestiero, che sta entro le
tue porte, perché il tuo schiavo e la tua schiava si riposino come te.
mais le septième jour est le jour du repos, sabbat en l’honneur du Seigneur ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni
ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’immigré qui réside
dans ta ville. Ainsi, comme toi-même, ton serviteur et ta servante se reposeront.
Septimus dies sabbatum est Domino Deo tuo. Non facies in eo quidquam operis tu et filius tuus et filia, servus et ancilla et bos et asinus et omne iumentum tuum et peregrinus tuus, qui est intra portas tuas, ut requiescat servus tuus et ancilla tua sicut et tu.
[15] 너는 이집트 땅에서 종살이를 하였고, 주 너의 하느님이 강한 손과 뻗은 팔로 너를 그곳에서 이끌어 내었음을 기억하여라. 그
때문에 주 너의 하느님이 너에게 안식일을 지키라고 명령하는 것이다.
For remember that you too were once slaves in Egypt, and the LORD, your God, brought you from there with his strong hand and outstretched arm. That is why the LORD, your God, has commanded you to observe the sabbath day.
Ricordati che sei stato schiavo nel paese d'Egitto e che il Signore tuo Dio ti ha fatto uscire di là con mano potente e
braccio teso; perciò il Signore tuo Dio ti ordina di osservare il giorno di sabato.
Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que le Seigneur ton Dieu t’en a fait sortir à main forte et à
bras étendu. C’est pourquoi le Seigneur ton Dieu t’a ordonné de célébrer le jour du sabbat.
Memento quod et ipse servieris in Aegypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti et brachio extento: idcirco praecepit tibi, ut observares diem sabbati.신5.12-15
[16] 주 너의 하느님이 너에게 명령하는 대로, 아버지와 어머니를 공경하여라. 그러면 너는 주 너의 하느님이 너에게 주는 땅에서
오래 살고 잘될 것이다.
'Honor your father and your mother, as the LORD, your God, has commanded you, that you may have a long life and prosperity in the land which the LORD, your God, is giving you.
Onora tuo padre e tua madre, come il Signore Dio tuo ti ha comandato, perché la tua vita sia lunga e tu sii felice nel
paese che il Signore tuo Dio ti dà.
Honore ton père et ta mère, comme te l’a ordonné le Seigneur ton Dieu, afin d’avoir longue vie et bonheur sur la terre que
te donne le Seigneur ton Dieu.
Honora patrem tuum et matrem, sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore et bene sit tibi in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi.신5.16
[20] 이웃에게 불리한 허위 증언을 해서는 안 된다.
'You shall not bear dishonest witness against your neighbor.
Non pronunciare falsa testimonianza contro il tuo prossimo.
Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.신5.20
[21] 이웃의 아내를 탐내서는 안 된다. 이웃의 집이나 밭, 남종이나 여종, 소나 나귀 할 것 없이 이웃의 재산은 무엇이든지 욕심내서는
안 된다.’
'You shall not covet your neighbor's wife. 'You shall not desire your neighbor's house or field, nor his male or female slave, nor his ox or ass, nor anything that belongs to him.'
Non desiderare la moglie del tuo prossimo. Non desiderare la casa del tuo prossimo, né il suo campo, né il suo
schiavo, né la sua schiava, né il suo bue, né il suo asino, né alcuna delle cose che sono del tuo prossimo.
Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, tu ne désireras ni sa maison ni son champ, ni son serviteur ni sa
servante, ni son bœuf ou son âne : rien de ce qui lui appartient. »
Nec concupisces uxorem proximi tui. Nec desiderabis domum proximi tui, non agrum, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum et universa, quae illius sunt”.신5.21
[4] 이스라엘아, 들어라! 주 우리 하느님은 한 분이신 주님이시다.
"Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD alone!
Ascolta, Israele: il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo.
Écoute, Israël : le Seigneur notre Dieu est l’Unique.
Audi, Israel: Dominus Deus noster Dominus unus est.
[5] 너희는 마음을 다하고 목숨을 다하고 힘을 다하여 주 너희 하느님을 사랑해야 한다.
Therefore, you shall love the LORD, your God, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il cuore, con tutta l'anima e con tutte le forze.
Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua.
[32] 그러므로 너희는, 주 너희 하느님께서 너희에게 명령하신 대로 그것들을 명심하여 실천해야 한다. 너희는 오른쪽으로도
왼쪽으로도 벗어나서는 안 된다.
"Be careful, therefore, to do as the LORD, your God, has commanded you, not turning aside to the right or to the left,
Badate dunque di fare come il Signore vostro Dio vi ha comandato; non ve ne discostate né a destra né a sinistra;
Vous veillerez à agir comme vous l’a ordonné le Seigneur votre Dieu, sans dévier ni à droite ni à gauche.
Custodite igitur et facite, quae praecepit Dominus Deus vester vobis; non declinabitis neque ad dexteram neque ad sinistram,
[33] 너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 명령하신 길을 따라 걸어야 한다. 그러면 너희가 차지할 땅에서 너희가 살 수 있을 뿐만
아니라, 잘되고 오래 살 것이다.”
but following exactly the way prescribed for you by the LORD, your God, that you may live and prosper, and may have long life in the land which you are to occupy.
camminate in tutto e per tutto per la via che il Signore vostro Dio vi ha prescritta, perché viviate e siate felici e rimaniate
a lungo nel paese di cui avrete il possesso.
En tout, vous suivrez le chemin que le Seigneur votre Dieu vous a tracé : alors vous vivrez, vous aurez bonheur et
longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession.
sed per totam viam, quam praecepit Dominus Deus vester, ambulabitis, ut vivatis, et bene sit vobis, et protelentur dies in terra possessionis vestrae.신6.4-5/5.32-33
[13] 너희는 주 너희 하느님을 경외하고 그분을 섬기며, 그분의 이름으로만 맹세해야 한다.
The LORD, your God, shall you fear; him shall you serve, and by his name shall you swear.
Temerai il Signore Dio tuo, lo servirai e giurerai per il suo nome.
Tu craindras le Seigneur ton Dieu, tu le serviras, c’est par son nom que tu prêteras serment.
Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis.
[14] 너희는 너희 주위에 있는 민족들의 신들 가운데 그 어떤 신도 따라가서는 안 된다.
You shall not follow other gods, such as those of the surrounding nations,
Non seguirete altri dei, divinità dei popoli che vi staranno attorno,
Vous ne suivrez pas d’autres dieux, ces dieux des nations qui vous entourent,
Non ibitis post deos alienos, de diis gentium, quae in circuitu vestro sunt,
[15] 너희 가운데에 계시는 주 너희 하느님은 질투하시는 하느님이시다. 주 너희 하느님의 진노가 너희를 거슬러 타올라,
너희를 저 땅에서 멸망시키시는 일이 없게 하여라.
lest the wrath of the LORD, your God, flare up against you and he destroy you from the face of the land; for the LORD, your God, who is in your midst, is a jealous God.
perché il Signore tuo Dio che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; l'ira del Signore tuo Dio si accenderebbe
contro di te e ti distruggerebbe dalla terra.
car le Seigneur ton Dieu est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère du Seigneur ton Dieu s’enflammerait
contre toi et il te ferait disparaître de la face de la terre.
quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui; ne quando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae. 신.13-15 cf 신7장
[4] 주 너희 하느님께서 그들을 너희 앞에서 몰아내실 때, 너희는 마음속으로 ‘우리가 의롭기 때문에 주님께서 우리를 데려
오시어 이 땅을 차지하게 하셨다.’ 하고 생각해서는 안 된다. 주님께서 저 민족들을 너희 앞에서 쫓아내시려는 것은 그들이
악하기 때문이다.
After the LORD, your God, has thrust them out of your way, do not say to yourselves, 'It is because of my merits that the LORD has brought me in to possess this land'; for it is really because of the wickedness of these nations that the LORD is driving them out before you.
Quando il Signore tuo Dio li avrà scacciati dinanzi a te, non pensare: A causa della mia giustizia, il Signore
mi ha fatto entrare in possesso di questo paese; mentre per la malvagità di queste nazioni il Signore le
scaccia dinanzi a te.
Lorsque le Seigneur ton Dieu les aura chassés devant toi, ne dis pas en ton cœur : « C’est à cause de ma
justice que le Seigneur m’a fait entrer dans ce pays pour en prendre possession. » Car c’est à cause de la
méchanceté de ces nations, que le Seigneur les dépossède devant toi.
Ne dicas in corde tuo, cum deleverit eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: “Propter iustitiam meam introduxit me Dominus, ut terram hanc possiderem”, cum propter impietates nationum istarum expellat eas Dominus ante te.
[5] 너희가 그들의 땅을 차지하러 들어가는 것은, 너희가 의롭거나 마음이 올곧아서가 아니다. 다만 저 민족들이 악하기
때문에 주 너희 하느님께서 그들을 너희 앞에서 쫓아내시려는 것이다. 그리하여 주님께서 너희 조상 아브라함과 이사악과
야곱에게 맹세하신 약속을 이루시려는 것이다.
No, it is not because of your merits or the integrity of your heart that you are going in to take possession of their land; but the LORD, your God, is driving these nations out before you on account of their wickedness and in order to keep the promise which he made on oath to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
No, tu non entri in possesso del loro paese a causa della tua giustizia, né a causa della rettitudine del tuo
cuore; ma il Signore tuo Dio scaccia quelle nazioni dinanzi a te per la loro malvagità e per mantenere la
parola che il Signore ha giurato ai tuoi padri, ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe.
Ce n’est pas en raison de ta justice ni à cause de la droiture de ton cœur que tu entreras dans leur pays pour
en prendre possession ; c’est en raison de leur méchanceté que le Seigneur ton Dieu dépossède ces nations
devant toi, et pour tenir la parole qu’il a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
Neque enim propter iustitiam tuam et aequitatem cordis tui ingredieris, ut possideas terras earum, sed quia illae egerunt impie, introeunte te, Dominus Deus tuus expellet eos ante te, et ut compleat verbum suum Dominus, quod sub iuramento pollicitus est patribus tuis, Abraham, Isaac et Iacob.
[6] 그러므로 너희는 주 너희 하느님께서 저 좋은 땅을 차지하라고 너희에게 주시는 것은, 너희가 의롭기 때문이 아니라는
것을 알아야 한다. 정녕 너희는 목이 뻣뻣한 백성이다.”
Understand this, therefore: it is not because of your merits that the LORD, your God, is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
Sappi dunque che non a causa della tua giustizia il Signore tuo Dio ti dà il possesso di questo fertile paese;
anzi tu sei un popolo di dura cervice.
Sache bien que ce n’est pas à cause de ta justice que le Seigneur ton Dieu te donne à posséder ce bon pays,
car tu es un peuple à la nuque raide.
Scito igitur quod non propter iustitiam tuam Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem, cum durissimae cervicis sis populus.신9.4-6
[8] (그때에) 주님께서는 레위 지파를 따로 가려내셔서, 주님의 계약 궤를 나르게 하시고, 주님 앞에 서서 당신을 섬기며 당신의
이름으로 축복을 하게 하셨는데, 그것이 오늘날까지 이어져 내려온다.
"At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to be in attendance before the LORD and minister to him, and to give blessings in his name, as they have done to this day.
In quel tempo il Signore prescelse la tribù di Levi per portare l'arca dell'alleanza del Signore, per stare davanti al
Signore al suo servizio e per benedire nel nome di lui, come ha fatto fino ad oggi.
En ce temps-là, le Seigneur mit à part les descendants de Lévi, pour porter l’arche de son Alliance, se tenir en sa
présence, assurer le service divin, et bénir le peuple au nom du Seigneur, comme ils l’ont fait jusqu’à ce jour.
Eo tempore separavit Dominus tribum Levi, ut portaret arcam foederis Domini et staret coram eo in ministerio ac benediceret in nomine illius usque in praesentem diem.
[9] 그 때문에 레위인에게는 동족과 함께 받을 몫도 상속 재산도 없다. 그 대신에 주 너희 하느님께서 그들에게 말씀하신 대로,
주님께서 친히 그들의 상속 재산이 되신다.
For this reason, Levi has no share in the heritage with his brothers; the LORD himself is his heritage, as the LORD, your God, has told him.
Perciò Levi non ha parte né eredità con i suoi fratelli: il Signore è la sua eredità, come il Signore tuo Dio gli aveva detto.
C’est pourquoi Lévi n’a pas reçu sa part d’héritage comme ses frères. C’est le Seigneur qui est son héritage, comme l’a dit
le Seigneur notre Dieu.
Quam ob rem non habuit Levi partem neque hereditatem cum fratribus suis, quia ipse Dominus hereditas eius est, sicut promisit ei Dominus Deus tuus.신10.8-9
[12] “이제 이스라엘아, 주 너희 하느님께서 너희에게 요구하시는 것이 무엇이겠느냐? 그것은 주 너희 하느님을 경외하고, 그분의
모든 길을 따라 걸으며 그분을 사랑하고, 마음을 다하고 목숨을 다하여 주 너희 하느님을 섬기는 것,
"And now, Israel, what does the LORD, your God, ask of you but to fear the LORD, your God, and follow his ways exactly, to love and serve the LORD, your God, with all your heart and all your soul,
Ora, Israele, che cosa ti chiede il Signore tuo Dio, se non che tu tema il Signore tuo Dio, che tu cammini per tutte le
sue vie, che tu l'ami e serva il Signore tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l'anima,
Et maintenant, sais-tu, Israël, ce que le Seigneur ton Dieu te demande ? Craindre le Seigneur ton Dieu, suivre tous ses
chemins, aimer le Seigneur ton Dieu, le servir de tout ton cœur et de toute ton âme,
Et nunc, Israel, quid Dominus Deus tuus petit a te, nisi ut timeas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius et diligas eum ac servias Domino Deo tuo in toto corde tuo et in tota anima tua
[13] 그리고 너희가 잘되도록 오늘 내가 너희에게 명령하는 주님의 계명과 규정들을 지키는 것이다.
to keep the commandments and statutes of the LORD which I enjoin on you today for your own good?
che tu osservi i comandi del Signore e le sue leggi, che oggi ti do per il tuo bene?
garder les commandements et les décrets du Seigneur que je te donne aujourd’hui pour ton bien.
custodiasque mandata Domini et praecepta eius, quae ego hodie praecipio, ut bene sit tibi?
신10.12-13
[18] 또한 그분은 고아와 과부의 권리를 되찾아 주시고, 이방인을 사랑하시어 그에게 음식과 옷을 주시는 분이시다.
who executes justice for the orphan and the widow, and befriends the alien, feeding and clothing him.
rende giustizia all'orfano e alla vedova, ama il forestiero e gli dà pane e vestito.
C’est lui qui rend justice à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’immigré, et qui lui donne nourriture et vêtement.
facit iudicium pupillo et viduae, amat peregrinum et dat ei victum atque vestitum.
[19] 너희는 이방인을 사랑해야 한다. 너희도 이집트 땅에서 이방인이었기 때문이다.
So you too must befriend the alien, for you were once aliens yourselves in the land of Egypt.
Amate dunque il forestiero, poiché anche voi foste forestieri nel paese d'Egitto.
Aimez donc l’immigré, car au pays d’Égypte vous étiez des immigrés.
Et vos ergo, amate peregrinos, quia et ipsi fuistis advenae in terra Aegypti. 신10.18-19
[7] “주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅 어느 성에서 너희 동족 가운데 가난한 이가 있거든, 가난한 그 동족에게
매정한 마음을 품거나 인색하게 굴어서는 안 된다.
If one of your kinsmen in any community is in need in the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not harden your heart nor close your hand to him in his need.
Se vi sarà in mezzo a te qualche tuo fratello che sia bisognoso in una delle tue città del paese che il Signore
tuo Dio ti dà, non indurirai il tuo cuore e non chiuderai la mano davanti al tuo fratello bisognoso;
Se trouve-t-il chez toi un malheureux parmi tes frères, dans l’une des villes de ton pays que le Seigneur ton
Dieu te donne ? Tu n’endurciras pas ton cœur, tu ne fermeras pas la main à ton frère malheureux,
Si unus de fratribus tuis, qui morantur in una civitatum tuarum in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, ad paupertatem venerit, non obdurabis cor tuum nec contrahes manum;
[8] 오히려 너희 손을 활짝 펴서, 그가 필요한 만큼 넉넉히 꾸어 주어야 한다.
Instead, you shall open your hand to him and freely lend him enough to meet his need.
anzi gli aprirai la mano e gli presterai quanto occorre alla necessità in cui si trova.
mais tu lui ouvriras tout grand la main et lui prêteras largement de quoi suffire à ses besoins.
sed aperies eam pauperi fratri tuo et dabis mutuum, quod eum indigere perspexeris. 신15.7-8
[19] 너희는 공정을 왜곡해서도 안 되고 한쪽을 편들어서도 안 되며 뇌물을 받아서도 안 된다. 뇌물은 지혜로운 이들의 눈을
어둡게 하고, 의로운 이들의 송사를 뒤엎어 버린다.
You shall not distort justice; you must be impartial. You shall not take a bribe; for a bribe blinds the eyes even of the wise and twists the words even of the just.
Non farai violenza al diritto, non avrai riguardi personali e non accetterai regali, perché il regalo acceca gli
occhi dei saggi e corrompe le parole dei giusti.
Tu ne feras pas dévier le droit, tu n’agiras pas avec partialité, et tu n’accepteras pas de présent, car le présent
aveugle les sages et compromet la cause des justes.
Non declinabis iudicium. Non accipies personam nec munera, quia munera excaecant oculos sapientum et mutant causas iustorum.
[20] 너희는 정의, 오직 정의만 따라야 한다. 그래야 너희가 살 수 있고, 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅을 차지할
것이다.”
Justice and justice alone shall be your aim, that you may have life and may possess the land which the LORD, your God, is giving you.
La giustizia e solo la giustizia seguirai, per poter vivere e possedere il paese che il Signore tuo Dio sta per
darti.
C’est la justice, rien que la justice, que tu rechercheras, afin de vivre et de prendre possession du pays que
te donne le Seigneur ton Dieu.
Iustitiam, iustitiam persequeris, ut vivas et possideas terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi.신16.19-20
[21] “너희가 만들 주 너희 하느님의 제단 옆에, 어떤 나무로도 아세라 목상을 박아서는 안 된다.
"You shall not plant a sacred pole of any kind of wood beside the altar of the LORD, your God, which you will build;
Non pianterai alcun palo sacro di qualunque specie di legno, accanto all'altare del Signore tuo Dio, che tu
hai costruito;
Tu ne planteras pas de poteau sacré, de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel du Seigneur ton Dieu, que
tu auras bâti à ton usage,
Non plantabis tibi palum, omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui, quod feceris tibi.
[22] 또한 주 너희 하느님께서 싫어하시는 기념 기둥을 세워서도 안 된다.
nor shall you erect a sacred pillar, such as the LORD, your God, detests.
non erigerai alcuna stele che il Signore tuo Dio ha in odio.
et tu ne dresseras pas de stèle : le Seigneur ton Dieu déteste cela.
Neque constitues lapidem, quem odit Dominus Deus tuus.신16.21-22
[17] 임금은 또 아내를 늘려 마음이 빗나가는 일이 있어서는 안 되고, 은이나 금을 너무 많이 늘려서도 안 된다.
Neither shall he have a great number of wives, lest his heart be estranged, nor shall he accumulate a vast amount of silver and gold.
Non dovrà avere un gran numero di mogli, perché il suo cuore non si smarrisca; neppure abbia grande
quantità di argento e d'oro.
Qu’il ne multiplie pas le nombre de ses femmes, de peur que son cœur ne dévie. Son argent et son or, qu’il ne
les multiplie pas à l’excès !
Neque habebit uxores plurimas, ne declinet cor eius, neque argenti et auri immensa pondera.
[18] 임금은 왕위에 오르면, 레위인 사제들 앞에서 이 율법의 사본을 책에 기록해야 한다.
When he is enthroned in his kingdom, he shall have a copy of this law made from the scroll that is in the custody of the levitical priests.
Quando si insedierà sul trono regale, scriverà per suo uso in un libro una copia di questa legge secondo
l'esemplare dei sacerdoti leviti.
Quand il montera sur son trône royal, il écrira pour luimême, sur un livre, une copie de cette Loi en présence
des prêtres lévites.
Postquam autem sederit in solio regni sui, describet sibi exemplar legis huius in volumine accipiens illam a sacerdotibus leviticae tribus; 신17.18-19
[22] (그러나) 예언자가 주님의 이름으로 말하였는데도 그 말이 이루어지지 않거나 일어나지 않으면, 그것은 주님께서 하신 말씀이
아니라 예언자가 제멋대로 말한 것이므로, 너희는 그를 무서워해서는 안 된다.”
know that, even though a prophet speaks in the name of the LORD, if his oracle is not fulfilled or verified, it is an oracle which the LORD did not speak. The prophet has spoken it presumptuously, and you shall have no fear of him.
Quando il profeta parlerà in nome del Signore e la cosa non accadrà e non si realizzerà, quella parola non l'ha detta il
Signore; l'ha detta il profeta per presunzione; di lui non devi aver paura.
Si le prophète parle au nom du Seigneur, et que la parole reste sans effet et ne s’accomplit pas, alors le Seigneur n’a pas
dit cette parole : le prophète l’a dite avec présomption. Tu ne dois pas en avoir peur !
hoc habebis signum: quod in nomine Domini propheta ille praedixerit, et non evenerit, hoc Dominus non est locutus, sed per tumorem animi sui propheta confinxit; et idcirco non timebis eum.신18.22
[20] “너희는 동족에게 이자를 받고 꾸어 주어서는 안 된다. 돈에 대한 이자든 곡식에 대한 이자든, 그 밖에 이자가 나올 수
있는 것은 모두 마찬가지다.
"You shall not demand interest from your countrymen on a loan of money or of food or of anything else on which interest is usually demanded.
Non farai al tuo fratello prestiti a interesse, né di denaro, né di viveri, né di qualunque cosa che si presta a
interesse.
Tu ne feras à ton frère aucun prêt à intérêt : qu’il s’agisse d’argent, de nourriture ou de quoi que ce soit qui
puisse rapporter des intérêts.
Non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec alimenta nec quamlibet aliam rem,
[21] 이방인에게는 이자를 받고 꾸어 주어도 되지만, 너희 동족에게는 이자를 받고 꾸어 주어서는 안 된다. 그래야 주 너희
하느님께서, 너희가 차지하러 들어가는 땅에서 너희 손이 하는 모든 일에 복을 내려 주실 것이다.”
You may demand interest from a foreigner, but not from your countryman, so that the LORD, your God, may bless you in all your undertakings on the land you are to enter and occupy.
Allo straniero potrai prestare a interesse, ma non al tuo fratello, perché il Signore tuo Dio ti benedica in tutto
ciò a cui metterai mano, nel paese di cui stai per andare a prender possesso.
À un étranger, tu pourras prêter à intérêt, mais pas à ton frère, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans
toutes tes entreprises sur la terre où tu vas entrer pour en prendre possession.
sed alieno fenerabis. Fratri autem tuo absque usura id, quo indiget, commodabis, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra, ad quam ingredieris possidendam.신23.20-21
[22] “너희는 주 너희 하느님께 서원을 할 경우, 그것을 미루지 말고 채워야 한다. 그러지 않으면 주 너희 하느님께서 반드시
그것을 너희에게 요구하실 것이고, 너희에게는 죄가 될 것이다.
"When you make a vow to the LORD, your God, you shall not delay in fulfilling it; otherwise you will be held guilty, for the LORD, your God, is strict in requiring it of you.
Quando avrai fatto un voto al Signore tuo Dio, non tarderai a soddisfarlo, perché il Signore tuo Dio te ne
domanderebbe certo conto e in te vi sarebbe un peccato.
Lorsque tu fais un vœu au Seigneur ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’accomplir, car le Seigneur ton Dieu t’en
demanderait certainement compte ; tu te chargerais d’un péché.
Cum voveris votum Domino Deo tuo, non tardabis reddere; quia requiret illud Dominus Deus tuus a te, et reputabitur tibi in peccatum.
[23] 아예 서원하지 않으면 죄가 될 일도 없다.
Should you refrain from making a vow, you will not be held guilty.
Ma se ti astieni dal far voti non vi sarà in te peccato.
Mais si tu t’abstiens de prononcer un vœu, tu ne te chargeras pas d’un péché.
Si nolueris polliceri, absque peccato eris;
[24] 너희 입으로 주 너희 하느님께 스스로 서원한 대로, 너희 입에서 나온 것을 명심하여 실천해야 한다.”
But you must keep your solemn word and fulfill the votive offering you have freely promised to the LORD.
Manterrai la parola uscita dalle tue labbra ed eseguirai il voto che avrai fatto volontariamente al Signore tuo
Dio, ciò che la tua bocca avrà promesso.
Ce qui sort de tes lèvres, veille à le mettre en pratique, exécute le vœu que tu as fait spontanément au Seigneur
ton Dieu et que tu as formulé de ta propre bouche.
quod autem egressum est de labiis tuis, observabis et facies, sicut promisisti Domino Deo tuo: propria voluntate et ore tuo locutus es.신23.22-24
[12] 그 사람이 가난하면, 너희는 그의 담보물을 잡아 둔 채 잠자리에 들어서는 안 된다.
If he is a poor man, you shall not sleep in the mantle he gives as a pledge,
Se quell'uomo è povero, non andrai a dormire con il suo pegno.
Si c’est un pauvre, tu ne te coucheras pas en gardant son gage.
Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,
[13] 해가 질 무렵에는 그 담보물을 반드시 돌려주어, 그가 자기 겉옷을 덮고 잘 수 있게 해야 한다. 그러면 그가 너희를
축복할 것이며, 너희는 주 너희 하느님 앞에서 의로워질 것이다.
but shall return it to him at sunset that he himself may sleep in it. Then he will bless you, and it will be a good deed of yours before the LORD, your God.
”Dovrai assolutamente restituirgli il pegno al tramonto del sole, perché egli possa dormire con il suo
mantello e benedirti; questo ti sarà contato come una cosa giusta agli occhi del Signore tuo Dio.
Tu devras le lui rapporter au coucher du soleil : il se couchera dans son manteau et te bénira. Et tu seras
juste devant le Seigneur ton Dieu.
sed statim reddes ei ad solis occasum, ut dormiens in vestimento suo benedicat tibi, et habeas iustitiam coram Domino Deo tuo.신24.12-13
[13] “너희는 자루에 크고 작은 두 개의 저울추를 가지고 있어서는 안 된다.
"You shall not keep two differing weights in your bag, one large and the other small;
Non avrai nel tuo sacco due pesi diversi, uno grande e uno piccolo.
Dans ta sacoche, tu n’auras pas deux poids différents, un grand et un petit.
Non habebis in sacculo tuo diversa pondera maius et minus;
[14] 너희는 집에 크고 작은 두 개의 되를 가지고 있어서는 안 된다.
nor shall you keep two different measures in your house, one large and the other small.
Non avrai in casa due tipi di efa, una grande e una piccola.
Dans ta maison, tu n’auras pas deux boisseaux différents, un grand et un petit.
nec erit in domo tua ephi maius et minus.
[15] 너희는 정확하고 올바른 저울추를 가지고 있어야 하며, 정확하고 올바른 되를 가지고 있어야 한다. 그래야 주 너희
하느님께서 너희에게 주시는 땅에서 오래 살 수 있다.
But use a true and just weight, and a true and just measure, that you may have a long life on the land which the LORD, your God, is giving you.
Terrai un peso completo e giusto, terrai un'efa completa e giusta, perché tu possa aver lunga vita nel
paese che il Signore tuo Dio sta per darti.
Tu auras un poids exact et juste, un boisseau exact et juste, afin d’avoir de longs jours sur la terre que te
donne le Seigneur ton Dieu.
Pondus habebis iustum et verum, et ephi iustum et verum erit tibi, ut multo vivas tempore super terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi. 신25.13-15
[8] 레위를 두고서는 이렇게 말하였다. “당신께 충실한 이에게 당신의 툼밈과 당신의 우림을 주십시오. 당신께서는 마싸에서 그를
시험하시고 므리바의 샘에서 그와 겨루셨습니다.
Of Levi he said: "To Levi belong your Thummim, to the man of your favor your Urim; For you put him to the test at Massah and you contended with him at the waters of Meribah.
Per Levi disse:
"Dà a Levi i tuoi Tummim
e i tuoi Urim all'uomo a te fedele,
che hai messo alla prova a Massa,
per cui hai litigato presso le acque di Mèriba;
Pour Lévi, il dit : Tes Toummim et tes Ourim appartiennent à l’homme qui t’est fidèle, celui que tu as éprouvé à Massa,
que tu as querellé aux eaux de Mériba,
De Levi quoque ait:
“ Tummim et Urim tui
viro sancto tuo,
quem probasti in Massa
et cum quo litigasti ad aquas Meriba.
[11] 주님, 그의 힘에 복을 내리시고 그의 손이 하는 일을 기꺼이 받아 주십시오. 그를 반대하는 자들의 허리를 치시고 그를 미워하는
자들이 다시는 일어나지 못하게 해 주십시오.
Bless, O LORD, his possessions and accept the ministry of his hands. Break the backs of his adversaries and of his foes, that they may not rise."
” Benedici, Signore, il suo valore
e gradisci il lavoro delle sue mani;
colpisci al fianco i suoi aggressori
e i suoi nemici più non si rialzino".
Bénis, Seigneur, sa vaillance et accepte l’œuvre de ses mains, brise les reins de ses agresseurs : qu’ils ne se relèvent
plus, ceux qui le haïssent !
Benedic, Domine, fortitudini eius
et opera manuum illius suscipe.
Percute lumbos inimicorum eius;
et, qui oderunt eum, non consurgant ”.신33.8,11
[12] 벤야민을 두고서는 이렇게 말하였다. “주님께서 사랑하시는 그는 주님 곁에서 평안히 산다. 주님께서 언제나 그를 보호하시니
그는 그분의 어깨 사이에서 산다.”
Of Benjamin he said: "Benjamin is the beloved of the LORD, who shelters him all the day, while he abides securely at his breast."
Per Beniamino disse:
"Prediletto del Signore, Beniamino,
abita tranquillo presso di Lui;
Egli lo protegge sempre
e tra le sue braccia dimora".
Pour Benjamin, il dit : Bien-aimé du Seigneur, il demeure en confiance près de lui ; Dieu le protège chaque jour ; il
demeure entre ses collines.
De Beniamin ait:
“ Amantissimus Domini
habitabit confidenter in eo;
Altissimus proteget eum tota die
et inter umeros illius requiescet ”.신33.12
[13] 요셉을 두고서는 이렇게 말하였다. “그의 땅은 주님께 복 받은 땅. 하늘의 귀한 선물인 이슬과 저 아래 펼쳐진 심연으로,
Of Joseph he said: "Blessed by the LORD is his land with the best of the skies above and of the abyss crouching beneath;
Per Giuseppe disse:
"Benedetta dal Signore la sua terra!
Dalla rugiada abbia il meglio dei cieli,
e dall'abisso disteso al di sotto;
Pour Joseph, il dit : Son pays est béni du Seigneur. À lui, le meilleur don du ciel, la rosée, et l’abîme qui se creuse dans
les profondeurs,
De Ioseph quoque ait:
“ Benedicta a Domino terra eius:
donis caeli, rore
atque abysso subiacente,
[14] 해가 내놓는 값진 선물과 다달이 나오는 값진 선물로,
With the best of the produce of the year, and the choicest sheaves of the months;
il meglio dei prodotti del sole
e il meglio di ciò che germoglia ogni luna;
les meilleurs produits du soleil et les meilleurs fruits de la lune,
fructibus solis
et donis mensium,
[15] 예로부터 있던 산에서 나는 최상품과 처음부터 있던 언덕에서 나는 값진 선물로,
With the finest gifts of the age-old mountains and the best from the timeless hills;
la primizia dei monti antichi,
il meglio dei colli eterni
les dons excellents des antiques montagnes et les dons les meilleurs des collines éternelles,
primitiis antiquorum montium
et donis collium aeternorum,
[16] 땅과 그 안에 가득 찬 것에서 나는 값진 선물과 덤불에 사시는 분의 은총으로 복을 받아라. 이 모든 복이 요셉의 머리 위에,
형제들 가운데에서 뽑힌 그의 정수리 위에 내리리라.
With the best of the earth and its fullness, and the favor of him who dwells in the bush. These shall come upon the head of Joseph and upon the brow of the prince among his brothers,
e il meglio della terra e di ciò che contiene.
Il favore di Colui che abitava nel roveto
venga sul capo di Giuseppe,
sulla testa del principe tra i suoi fratelli!
la meilleure part de ce qui remplit le pays et la faveur de Celui qui demeure dans le buisson ! Que tout cela couronne la
tête de Joseph, le front de celui qui est consacré parmi ses frères !
frugibus terrae et plenitudine eius.
Benedictio illius, qui apparuit in rubo,
veniat super caput Ioseph
et super verticem nazaraei inter fratres suos;신33.13-16
[19] 그들은(즈불룬,이사카르) 민족들을 산으로 불러 모아 거기에서 의로운 희생 제물을 바치리니 바다의 풍요와 모래 속에 감추어진 보화를 누리기
때문이다.”
You who invite the tribes to the mountains where feasts are duly held, Because you suck up the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand."
Chiamiano i popoli sulla montagna,
dove offrono sacrifici legittimi,
perché succhiano le ricchezze dei mari
e i tesori nascosti nella sabbia".
Ils convoquent des peuples sur la montagne, ils y offrent des offrandes justes, ils s’approprient les richesses de la mer et
les trésors cachés dans le sable.
Populos ad montem vocabunt,
ibi immolabunt victimas iustitiae.
Qui inundationem maris, quasi lac, sugent
et thesauros absconditos arenarum ”.신33.19
[20] 가드를 두고서는 이렇게 말하였다. “가드의 땅을 넓혀 주신 분께서는 찬미받으소서. 가드는 암사자처럼 자리 잡고서 먹이의
팔과 머리를 찢는다.
Of Gad he said: "Blessed be he who has made Gad so vast! He lies there like a lion that has seized the arm and head of the prey.
Per Gad disse:
"Benedetto chi stabilisce Gad al largo!
Come una leonessa ha la sede;
sbranò un braccio e anche un cranio;
Pour Gad, il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad s’est installé comme une lionne, déchiquetant épaule et
crâne ;
De Gad ait:
“ Benedictus, qui dilatat Gad!
Quasi leo requiescit
dilaceratque brachium et verticem.
[21] 그는 가장 좋은 것을 골랐으니 그곳에 지도자의 몫이 간직되어 있기 때문이다. 그는 백성의 우두머리들을 오라 하여 주님의
정의를, 이스라엘과 함께 그분의 공정을 실천하였다.”
He saw that the best should be his when the princely portion was assigned, while the heads of the people were gathered. He carried out the justice of the LORD and his decrees respecting Israel."
poi si scelse le primizie,
perché là era la parte riservata a un capo.
Venne alla testa del popolo
eseguì la giustizia del Signore
e i suoi decreti riguardo a Israele".
il a jeté son dévolu sur les prémices, la part réservée au prince ; il a rejoint les chefs du peuple, il a accompli la justice
du Seigneur et ses jugements en faveur d’Israël.
Et vidit primitias sibi,
quia ibi pars ducis erat reposita;
qui fuit cum principibus populi
et fecit iustitiam Domini
et iudicia sua cum Israel ”.신33.20-21
[22] 단을 두고서는 이렇게 말하였다. “단은 바산에서 뛰어나오는 사자 새끼다.”
Of Dan he said: "Dan is a lion's whelp, that springs forth from Bashan!"
Per Dan disse:
"Dan è un giovane leone
che balza da Basan".
Pour Dane, il dit : Dane est un lionceau qui s’élance de Bashane.
De Dan quoque ait:
“ Dan catulus leonis
prosiliet largiter de Basan ”.신33.22
[23] 납탈리를 두고서는 이렇게 말하였다. “은총이 충만하고 주님의 복이 가득한 납탈리. 그는 바다와 남쪽 지방을 차지한다.”
Of Naphtali he said: "Naphtali is enriched with favors and filled with the blessings of the LORD; The lake and south of it are his possession!"
Per Nèftali disse:
"Nèftali è sazio di favori
e colmo delle benedizioni del Signore:
il mare e il meridione sono sua proprietà".
Pour Nephtali, il dit : Nephtali est rassasié de la faveur du Seigneur et comblé de sa bénédiction : qu’il prenne possession
de l’ouest et du midi !
De Nephthali dixit:
“ Nephthali satiabatur beneplacito
et plenus erit benedictione Domini:
mare et meridiem possidebit ”.신33.23
[24] 아세르를 두고서는 이렇게 말하였다. “아들 가운데에서 가장 큰 복을 받은 아세르. 그는 형제들이 가장 좋아하는 이가 되어 발을
기름에 담그리라.
Of Asher he said: "More blessed than the other sons be Asher! May he be the favorite among his brothers, as the oil of his olive trees runs over his feet!
Per Aser disse:
"Benedetto tra i figli è Aser!
Sia il favorito tra i suoi fratelli
e tuffi il suo piede nell'olio.
Pour Asher, il dit : Asher, qu’il soit béni entre les fils ! Qu’il soit favorisé parmi ses frères ! Qu’il baigne son pied dans
l’huile !
De Aser quoque ait:
“ Benedictus prae filiis Aser!
Sit placens fratribus suis
et tingat in oleo pedem suum.
[25] 너의 빗장은 쇠와 구리 너는 한평생 평안하리라.”
May your bolts be of iron and bronze; may your strength endure through all your days!"
Di ferro e di rame siano i tuoi catenacci
e quanto i tuoi giorni duri il tuo vigore.
Que tes verrous soient de fer et de bronze ! Que ta force dure autant que tes jours !
Ferrum et aes serae tuae,
sicut dies tui robur tuum ”.신33.24-25
[26] “여수룬의 하느님 같으신 분은 없다. 그분께서는 너를 도우시러 하늘을 타고 오시며 당신의 권능과 함께 구름을 타고 오신다.
"There is no god like the God of the darling, who rides the heavens in his power, and rides the skies in his majesty;
Nessuno è pari al Dio di Iesurun,
che cavalca sui cieli per venirti in aiuto
e sulle nubi nella sua maestà.
Nul n’est semblable à Dieu, Israël. Pour venir à ton aide, il chevauche les cieux et les nuées, dans son triomphe.
“ Non est ut Deus Iesurun,
qui ascendit super caelos ad auxilium tuum
et in magnificentia sua super nubes.
[27] 예로부터 계시는 하느님은 피난처이시고 처음부터 계시는 그 팔은 지주이시다. 그분께서는 네 앞에서 원수를 쫓아내시며
‘멸망시켜라.’ 하고 말씀하셨다.
He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy. He drove the enemy out of your way and the Amorite he destroyed.
Rifugio è il Dio dei tempi antichi
e quaggiù lo sono le sue braccia eterne.
Ha scacciato davanti a te il nemico
e ha intimato: Distruggi!
Le Dieu des temps anciens est un refuge, son bras depuis toujours est à l’œuvre ici-bas ; il a chassé l’ennemi devant toi
et il a dit : « Extermine ! »
Habitaculum Deus antiquus,
et subter brachia sempiterna.
Eiciet a facie tua inimicum
dicetque: “Conterere!”.신33.26-27
[28] 이스라엘은 평안히 살고 야곱의 후손들은 안전하게 하늘이 이슬을 내려 주는 곡식과 포도주의 땅에 산다.
Israel has dwelt securely, and the fountain of Jacob has been undisturbed In a land of grain and wine, where the heavens drip with dew.
Israele abita tranquillo,
la fonte di Giacobbe in luogo appartato,
in terra di frumento e di mosto,
dove il cielo stilla rugiada.
Israël repose en confiance, la source de Jacob est mise à part, dans un pays de froment et de vin nouveau, le ciel même
y répand la rosée.
Habitabit Israel confidenter,
et fons Iacob solus;
stillabunt in terra frumenti et vini,
caelique rorem.
[29] 이스라엘아, 너는 복되어라. 주님께 구원을 받은 백성아, 누가 너와 같겠느냐? 그분은 너를 도우시는 방패이시며 너를 힘 있게
하시는 칼이시다. 너의 원수들은 너에게 아부하지만 너는 그들의 등을 짓밟으리라.”
How fortunate you are, O Israel! Where else is a nation victorious in the LORD? The LORD is your saving shield, and his sword is your glory. Your enemies fawn upon you, as you stride upon their heights."
Te beato, Israele! Chi è come te,
popolo salvato dal Signore?
Egli è lo scudo della tua difesa
e la spada del tuo trionfo.
I tuoi nemici vorranno adularti,
ma tu calcherai il loro dorso".
Heureux es-tu, Israël ! Qui est semblable à toi, peuple sauvé par le Seigneur, lui, le bouclier qui te protège, l’épée qui te
mène au triomphe ? Tes ennemis s’inclineront devant toi, et toi, tu marcheras sur les hauteurs de leur pays.
Beatus tu, Israel! Quis similis tui,
popule, qui salvaris in Domino?
Ipse est scutum auxilii tui
et gladius gloriae tuae.
Blandientur tibi inimici tui,
et tu eorum altitudines calcabis ”.신28-29
