|
[비폭력대화_시즌2]_290~300p_2021년_9월 25일(토)
While we may easily empathize with our peers and with those in less powerful positions, we may find ourselves being defensive or apologetic, instead of empathic, in the presence of those we identify as our "superiors." This is why I was particularly pleased that these faculty members had remembered to empathize with their dean as well as with their students. 동료나 자신보다 지위가 낮은 사람들과는 비교적 쉽게 공감할 수 있는 반면에 우리가 ‘윗사람’으로 보는 사람들 앞에서는 공감하기보다 자신을 방어하거나 [번역판_190p, 변명하는 자세를 취하는 경우가 많다. 나는 이들이 학생은 물론이고, 학장과도 공감대를 형성할 수 있었다는 이야기를 들었을 때 특히 기뻤다.
Empathy and the ability to Be Vulnerable 공감과 자신의 여린 면을 내보일 수 있는 능력
Because we are called to reveal our deepest feelings and needs, we may sometimes find it challenging to express ourselves in NVC. NVC로 우리 자신을 표현한다는 것은 마음 속 깊은 곳의 느낌과 욕구를 드러내야 하기 때문에 어렵게 느껴질 수도 있다.
Self-expression become easier, however, after we empathize with others, because we will then have touched their humanness and realized the common qualities we share. The more we connect with the feelings and needs behind their words, the less frightening it is to open up to other people. The situations where we are the most reluctant to express vulnerability are often those where we want to maintain a "touch image" for fear of losing authority or control. 하지만 다른 사람과 먼저 공감대를 형성하면 자기표현도 쉬워진다. 왜냐하면 상대방의 인간적인 측면을 접하게 되고, 우리 모두가 공유하는 공통점을 알게 되기 때문이다. 다른 사람의 말 뒤에 있는 느낌과 욕구에 연결하면 할수록 다른 사람에게 마음을 여는 것에 대한 두려움이 줄어든다. 우리가 자신의 어린 면을 드러내기 가장 어려운 때는 자신의 권위나 통제력을 잃을까 두려워서 ‘강인한 이미지’를 유지하려 할 때이다.
Once I showed my vulnerability to some members of a street gang in Cleveland by acknowledging the hurt I was feeling and my desire to be treated with more respect. "Oh, look," one of them remarked, "he's feeling hurt; isn't that too bad!" at which point all his friends chimed in laughing. 한 때 나는 나의 여린 면을 보였다. 거리 갱들에게. 클리브랜드에서. 상처를 인정하면서, 내가 느끼는. 그리고 나의 욕구를 보여주면서. 나를 좀 더 존중해주었으면 한다는 욕구. 그러자 그 중 한 명이 비웃었다. “오, 저~런 마음이 상하셨다네! 안됐네!”
Here again, I could interpret them as taking advantage of my vulnerability( ption 2: Blame others). or I could empathize with the feelings and needs behind their behavior(Option 4: Sense others' feelings and needs) 여기서 나는 이들이 내 여린 면을 이용한다고 해석할 수도 있었고(선택2 다른 사람을 탓하기) [번역판_191p, 아니면 이들의 행동 위에 숨은 느낌과 욕구에 귀를 기울일 수도 있었다(선택4 다른 사람을 공감하기)
If, however, I have an image that I'm being humiliated and taken advantage of, I may feel too wounded, angry, or scared to be able to empathize. At such a moment, I would need to withdraw physically in order to offer myself some empathy or to request it from a reliable source. 만약 내가 모욕과 조롱을 당하고 있다고 생각했다면, 아마 나는 상처받고 화나고 겁도 나서 이들과 공감하기 어려웠을 것이다. 이럴 때는 우선 그 자리를 떠나 자신과 공감하거나, 혹은 다른 믿을 수 있는 사람에게서 공감을 받을 필요가 있다.
After discovering the needs that had been so powerfully triggered in me and receiving adequate empathy for them, I would then be ready to return and empathize with the other party. In situations of pain, I recommend first getting the empathy necessary to go beyond the thoughts occupying our heads and recognize our deeper needs. 내 안에서 이렇게 강하게 일고 있는 느낌과 욕구를 찾아서 이에 대해 충분히 공감을 받고 나면, 다른 돌아왔을 때 그들이 하는 말을 들어줄 마음의 자세를 갖출 수 있게 될 것이다. 고통스러운 상황에서는 마음 속 깊은 곳에 있는 자신의 욕구를 알아내기 위해서 우선 우리 머릿속의 비판적인 생각들을 넘어설 수 있는 충분한 공감을 받을 필요가 있다.
As I listened closely to the gang member's remark, "Oh look, he's feeling hurt; isn't that too bad?" and the laughter that followed. I sensed that he and his friends were annoyed and not wanting to be subjected to guilt trips and manipulation. '오~저런 마음이 상하셨다네 안됐네' 라는 말과 다음에 이어진 비웃음 소리를 더 주의 깊게 들었을 때, 나는 이들이 화가 나 있고 또 죄책감을 갖거나 조종당하고 싶지 않다는 것을 알아차릴 수 있었다.
They may have been reacting to people in their pasts who used phrases like that hurts me to imply disapproval. Since I didn't verify it with them out loud I have no way of knowing if my guess was in fact accurate. 지금 이들은 과거에 은연중 마땅히 않다는 의미로 <그러면 내 마음이 아파> 라고 말하던 사람들에게 반응하고 있을지 모른다. 이런 추측이 실제로 정확한지는 그들에게 물어보지 않았기 때문에 알 수 없다.
Just focusing my attention there, however, kept me from either taking it personally or getting angry. Instead of judging them for ridiculing me or treating me disrespectfully, I concentrated on hearing the pain and needs behind such behavior. 하지만 이런 추측에 관심을 집중함으로써 이들의 말과 행동을 개인적으로 받아들이거나 화를 내거나 하지 않을 수 있었다. 이들이 나를 얼마나 무례하게 대하는가 하고 판단하는 대신, 이들의 행동 뒤에 숨은 고통과 욕구를 듣는 데 집중했다.
"Hey," one of them burst out, "this is a bunch of crap you're offering us! Suppose there are members of another gang here and they have guns and you don't. And you say just stand there and talk to them? Crap!" 이봐요. 하고 이들 중 한 명이 말문을 열었다. 당신은 지금 말도 안 되는 헛소리를 하고 있어요. 여기 저쪽 갱 한 놈이 있고, [번역판_192p, 그는 총을 가지고 있는 데, 당신은 총이 없다고 상상해 봐요. 그런데도 거기 서서 그놈들하고 이야기를 하라는 거요? 말도 안 되는 소리.
Then everybody was laughing again, and again I directed my attention to their feelings and needs: "So it sounds like you're really fed up with learning something that has no relevance in those situations?" 그러자 모두가 다시 웃기 시작했다. 나는 다시 이들의 느낌과 욕구에 주의를 집중했다. “여기 현실과 동떨어진 것을 배우는 것에 질렸다는 말처럼 들리는 군요.
We "say a lot" by listening for other people's feelings and needs 다른 사람의 느낌과 욕구에 귀를 기울이는 것만으로 우리는 많은 것을 말할 수 있다.
"Yeah, and if you lived in this neighborhood, you'd know this is a bunch of crap." Then everybody was laughing again, and again I directed my attention to their feelings and needs: "So you need to trust that someone teaching you something has some knowledge of your neighborhood?" "Damn right. Some of these dudes wold blast you away before you got two words of your mouth!" “And you need to trust that someone trying to teach you something understands the dangers around here?” I continued to listen in this manner, sometimes verbalizing what I heard and sometimes not. This continued for forty-five minutes, and then I sensed a shift: they felt I was truly understanding them. 당연하죠. 누구든 이 근처에 사는 사람이라면 지금 당신이 한 말이 얼마나 허튼소린지 잘 알 거요. 그러자 모두가 다시 웃기 시작했다. 나는 다시 이들의 느낌과 욕구에 주의를 집중했다. 그러니까 누군가 여러분에게 뭘 가르치려면 이곳 실정을 잘 알아야 된다는 말인가요? 그렇지. 어떤 녀석들은 당신 입에서 두 마디가 나오기 전에 날려 버릴 텐데. 여러분에게 뭔가를 가르치려는 사람은 이곳이 얼마나 위험한지 알고 있는 사람이라고 믿을 수 있는 게 중요하다는 거군요? 나는 들은 말을 때로는 반복하면서 그의 말에 계속 귀를 기울였다. 우리의 대화는 약 40여 분간 이어졌다. 나는 변화를 느꼈다. 이들은 내가 진심으로 이해한다고 느낀 것이다.
A counselor in the program noticed that the shift, and asked them out loud, “What do you think of this man?” The gentleman who had been giving me the roughest times replied, “He’s the best speaker we’ve ever had.” Astonished, the counselor turned to me and whispered “But you haven’t said anything!” In fact, I had said a lot by demonstrating that there was nothing they could throw at me that couldn’t be translated into universal human feelings and needs. 프로그램을 담당하던 상담사가 그들의 변화를 느끼고 물어보았다. ‘여러분은 이 분을 어떻게 생각하십니까?’ 나를 가장 힘들게 했던 사람이 대답했다. ‘우리가 봤던 강사 주에서 제일 낫군요.’ 상담사는 놀라며 나를 돌아보고 조용히 말했다. [번역판_193p, ‘하지만 당신은 무슨 특별한 말을 한 것도 아니잖아요!’ 그러나 그들이 내게 던진 말들이 모두 보편적인 인간의 느낌과 욕구로 해석될 수 있다는 것을 실제로 보여줌으로써 나는 사실 많은 것을 이야기했던 것이다.
Using Empathy to defuse danger 공감으로 위기를 면하기
The ability to offer empathy to people in stressful situations can defuse potential violence. A teacher in the inner city of St. Louis related an incident where she had conscientiously stayed after school to help a student, even though teachers were warned, for their own safety, to leave the building after classes were dismissed. A stranger entered her classroom, where the following exchange took place. 긴박한 상황에서 다른 사람을 공감하는 능력이 있으면 일어날 수도 있는 폭력을 막을 수 있다. 세인트루이스의 어떤 선생님이 들려준 이야기이다. 도심 빈민지역에 있는 이 학교 교사들에겐 수업이 끝나면 자신들의 안전을 위해 바로 퇴근하라는 학교 측의 주의가 있었지만, 이 여교사는 방과 후에 학생을 돕기 위해 학교에 남아 있었다. 그런데 한 젊은 남자가 교실로 들어왔다. 그리고 이 두 사람 사이에 다음과 같은 대화가 오갔다.
Young man; Take off your clothes. 옷 다 벗어.
Teacher: (Noticing that the young man was shaking) I’m sensing this is very scary for you. (그가 몸을 떠는 것을 눈치 채고) 지금 매우 두려우시군요?
Young man: Did you hear me? God damn it, take off your clothes! 내 말 못 들었어? 옷 벗으라니깐
Teacher: I’m sensing you’re really pissed off right now and you want me to do what you’re telling me. 지금 정말 화가 나서 시키는 대로 했으면 좋겠어요?
Young man: You’re damned right, and you’re going to get hurt if you don’t. 그래 내가 시키는 대로 안 하면 다칠 거야!
Teacher: I’d like you to tell me if there’ is some other way of meeting your needs that wouldn't hurt me. 내가 다치지 않고 당신이 원하는 것도 얻을 수 있는 다른 방법은 없을까요?
Young man: I said take them off. [번역판_194p, 벗으라고 했잖아.
Teacher: I can hear how much you want this. At the same time, I want you to know sacred and horrible I feel, and how grateful I’d be if you’d leave without hurting me. Young man: Give me your purse. 내가 당신 말대로 따라주었으면 한다는 걸 알겠어요. 하지만 저도 지금 얼마나 겁나고 무서운지 알아주었으면 해요. 그리고 나를 해치지 않고 그냥 돌아가 준다면 정말 고맙겠어요. 지갑 내놔.
The teacher handed the stranger her purse, relieved not to raped. She later described how, each time she empathized with the young man, she could sense him becoming less adamant in his intention to follow through with the rape. 그녀는 강간당하지 않게 된 사실에 안도하며 남자에게 지갑을 건네주었다. 그녀는 자신이 이 남자에게 공감을 할 때마다 강간하려했던 그의 의지가 약해짐을 느낄 수 있었다고 이야기했다.
A metropolitan police officer attending a follow-up training in NVC once greeted me with this account. I’m sure glad you had us practicing empathy with angry people that last time. Just a few days after our session, I went to arrest someone in a public housing project. 대도시에서 근무하고 있는 한 경찰관은 NVC 후속 연습모임에 참여하여 내개 다음과 같은 일화를 들려주었다. 지난 시간에 화난 사람들과 대화하는 연습을 했는데 그것에 대해 선생님께 정말 고맙게 생각합니다. 교육을 받고 며칠이 안돼서 나는 공공주택(주로 가난한 흑인들이 사는 곳)에 살고 있는 어떤 사람을 체포하러 갔지요.
When I brought him out, my car was surrounded by about sixty people screaming things at me like, ‘Let him go! He didn’t do anything! You police are a bunch of racist pigs!’ 내가 그를 데리고 나왔을 때, 60명 정도 되는 사람들이 내 자동차를 둘러싸고 있었어요. 이들은 <그 사람을 놔 줘 그는 아무 잘못도 저지르지 않았어. 너희 경찰들은 모두 인종 차별주의 돼지들이야> 라면 소리를 질렀어요.
Although I was skeptical that empathy would help, I didn't have many other options. So I reflected back the feelings that were coming at me; I said things like, ‘So you don’t trust my reasons for arresting this man? you think it has to do with race? 이 상황에서 공감하며 들어주는 것이 도움이 되리라는 확신은 없었지만 그 때 내겐 다른 방법이 없었지요. 그래서 나를 향해 쏟아내는 그 사람들의 느낌을 반영해주는 방식으로 말했지요. <내가 이 남자를 체포하는 이유를 믿지 못하시는군요. [번역판_195p, 여러분은 이 일이 인종차별과 관련이 있다고 생각하시는군요.>
After several minutes of my continuing to reflect their feelings, the group became less hostile. In the end they opened a path so I could get to my car. 몇 분 동안 내가 계속 이런 식으로 그들의 느낌을 받아주자 적대감이 조금 누그러진 듯했어요. 결국 이들을 내가 차에 탈 수 있도록 길을 터주었어요.
Finally, I’d like to illustrate how a young woman used empathy to bypass violence during her night shift at a drug detoxification center in Toronto. The young woman recounted this story during the second NVC workshop she attended. 마지막으로 어느 젊은 여성의 이야기를 하고 싶다. 그녀는 토론토에 있는 약물중독센터에 근무하고 있는데 야간 근무시간에 공감을 활용하여 폭력을 피할 수 있었다. 이 여성은 두 번째 NVC 워크숍에 참석해서 자신의 얘기를 들려 주었다.
At eleven o’clock one night, a few weeks after her first NVC training, a man who’d obviously been taking drugs walked in off the street and demanded a room. The young woman started to explain to him that all rooms had been filled for the night. 그녀가 처음 NVC 교육을 받은지 2~3주 지난 어느날 밤 11시 쯤에 마약을 한 것이 분명해 보이는 남자가 들어와서 방을 달라고 했다. 이 여성이 남은 방이 없다고 하나도 없다고 설명하기 시작했다.
Rather than put your “but” in the face of an angry person empathize. 화난 사람에게는 ‘하지만’하고 말하기보다 공감을 할 것.
She was about to hand the man the address of another detox center when he hurled her into the ground. 다른 상담소의 주소를 건네주려는 순간, 남자가 덤벼들어 그녀는 바닥에 쓰러뜨렸다.
“The next thing I knew, he was sitting across my chest holding a knife to my throat and shouting, ‘You bitch, don’t lie to me! You do too have a room!’ She then proceeded to apply her training by listening for his feelings and needs. You remembered to do that under those conditions? I asked, impressed. “What choice did I have? 그런 다음에 그 남자는 내 위에 올라타고 앉아서 목에 칼을 들이 됐어요. 그리고 소리쳤어요. ‘거짓말하지 마, 나쁜 년! 방 있는 거 다 알아’ 이 여성은 느낌과 욕구에 귀 기울이며 자신이 배운 NVC를 적용하기 시작했다. 그런 상황에서도 그걸 기억해낼 수 있었나요? 내게 무슨 방법이 있었겠어요?
Desperation sometimes makes good communicators of us all! You know, Marshall,” she added, “that joke you told in the workshop really helped me. In fact, I think it saved my life.” “What joke?” 때로는 절망적인 상황이 도움이 되지요. 안 그래요, 마셜? 그리고 그녀가 덧붙여서 말했다. [번역판_196p, 워크숍에서 하셨던 농담이 정말로 도움이 되었어요. 사실, 그 농담이 내 목숨을 구한 거나 마찬가지예요. 무슨 농담이었죠?
“Remember when you said never to put your ‘but’ in the face of an angry person? I was all ready to start arguing with him; I was about to say, ‘But I don’t have a room!’ when I remembered your joke. 화난 사람 얼굴 앞에는 절대로 ‘하지만’ 이란 말을 들이대지 말라고 한 것 기억나세요? (영어의 ‘but'은 ’butt'(엉덩이)'와 발음이 같다) 그와 논쟁을 벌일 생각으로 ‘하지만 방이 없어요’ 라고 막 말하려던 참에 선생님의 농담이 생각났어요.
It had really stayed with me because only the week before, I was arguing with my mother and she’d said to me, ‘I could kill you when you answer but to everything I say!’ 그 농담이 특히 기억난 것은 이 일이 있기 일주일 전에 어머니와 말다툼을 했는데 그 때 어머니가 제게 ‘말끝마다 네가 하지만...’ 하고 말대꾸 할 때는 정말 죽여버리고 싶다니까!라고 말씀하셨기 때문이에요.
Imagine, if my own mother was angry enough to kill me for using that word, what would this man have done? If I’d said, ‘But I don’t have a room! when he was screaming at me, I have no doubt he would have slit my throat. 제 어머니가 ‘하지만...’ 이라는 말 때문에 저를 죽이고 싶을 만큼 화가 났다면, 이 남자가 저를 어떻게 했을지 상상해 보세요. 그 남자가 고함칠 때, 내가 ‘하지만 방이 없어요’ 라고 말했다면 그는 분명 그 칼로 내 목을 찔렀을 거예요.
“So instead, I took a deep breath and said, It sounds like you’re really angry and you want to be given a room.‘ 대신 저는 숨을 깊이 들이쉬고 말했어요. ’정말 방이 필요하기 때문에 화가 많이 나신 것 같군요.
He yelled back. I may be an addict, but by God, I deserve respect. I’m tired of nobody giving me respect. My parents don’t give me respect. I’m gonna get respect! I just focused on his feelings and needs ad said, ‘Are you fed up, not getting the respect that you want? 그는 내게 큰소리로 말했어요. ’내가 비록 중독자일지는 몰라도 사람대접 받을 자격이 있어. 모두가 나를 깔보는 데 이제 신물이 나. 부모도 나를 사람 취급 해 주지 않아. 나는 사람대접을 받을 자격이 있단 말이야. 그래서 저는 그의 느낌과 욕구에 주의를 기울이면서 말했어요. ‘사람들에게서 원하는 인정을 받지 못해서 마음이 아프시군요.’
“How long did this go on?” I asked. “Oh, about another thirty-five minutes,” she replied. “That must have been terrifying.” 그 상황이 얼마나 계속되었습니까? 내가 물었다. 한 30분 정도요. [번역판_197p, 그녀가 대답했다. 정말 무서웠겠군요.
It may be difficult to empathize with those are closest to us. 우리와 가까운 사람들과 공감하는 것이 더 어려울 수 있다.
When we listen for feelings and needs, we no longer see people as monsters. 사람들의 느낌과 욕구에 귀를 기울이면 그들이 더 이상 괴물로 보이지 않는다.
"No, not after the first couple of interchanges, because then something else we'd learned here became apparent. When I concentrated on listening for his feelings and needs, I stopped seeing him as a monster. 아니에요. 대화가 몇 번 오간 뒤에는 그렇지 않았어요. 왜냐하면 여기서 우리가 배웠던 한 가지가 명백해졌기 때문이에요. 제가 집중하여 그의 느낌과 욕구에 귀를 기울이자 그가 더 이상 괴물처럼 보이지 않았어요.
I could see, just as you'd said, how people who seem like monsters are simply human beings whose language and behavior sometimes keep us from seeing their humanness. 괴물처럼 보이는 사람도 그 말고 행동 때문에 우리가 그들의 인간적인 면을 보기 어려울 뿐이지 우리와 같은 한 인간이라는 것을 알 수 있었어요.
The more I was able to focus my attention on his feelings and needs, the more I saw him as a person full of despair whose needs weren't being met. I became confident that if I held my attention there, I wouldn't be hurt. After he'd received the empathy he needed, he got off me, put the knife away, and I helped him find a room at another center." 그 남자의 욕구와 느낌에 집중할수록 저는 그 사람을 채워지지 않은 욕구 때문에 절망에 빠진 한 인간으로 볼 수 있게 되었어요. 거기에 주의를 두는 한 다치지 않으리라는 확신이 들었어요. 그 사람은 자신이 필요로 했던 공감을 받자 칼을 거두었고, 저는 그 사람이 다른 센터에서 방을 구할 수 있도록 도와주었어요.
Delighted that she'd learned to respond empathically in such an extreme situation, I asked curiously, "What are you doing back here? It sounds like you've mastered NVC and should be out teaching others what you've learned."이 여성이 이처럼 극단적인 상황에서도 공감으로 반응할 수 있었다는 것이 흐뭇하면서도 궁금해서 나는 물어보았다. 그럼 여긴 왜 다시 오셨나요? 내가 보기에 당신은 이미 NVC에 능숙하여 배운 것을 다른 사람들에게 가르쳐도 되겠는데요.
"Now I need you to help me with a hard one," she said. "I'm almost afraid to ask. What could be harder than that?" "Now I need you to help me with my mother. Despite all the insight I got into that 'but' phenomenon, you know what happened? 저는 좀 더 어려운 문제로 선생님의 도움이 필요합니다. 그녀가 말했다. 어떤 것인지 물어보기가 두려운데요. 방금 이야기한 것보다 더 어려운 상황이라니요? 이제는 어머니 도움이 필요해요. ‘하지만’ 에 대하여 배운 것에도 [번역판_198p, 불구하고 그 뒤에 어떤 일이 있었는지 아세요?
At supper the next evening when I told my mother what had happened, she said, 'You're going to cause your father and me to have a heart attack if you keep that job. You simply have to find different work!' So guess what I said to her? 다음날 저녁에 어머니께 센터에서 그 남자와 있었던 일을 이야기했을 때 어머니는 ‘네가 그 일을 계속한다면 너 때문에 네 아버지와 나는 심장마디를 일으키고 말 거다. 두말 말고 다른 일을 찾아봐’ 라고 하셨어요. 그 때 제가 어머니께 뭐라고 했는지 아세요?
'But, mother, it's my life!" I couldn't have asked for a more compelling example of how difficult it can be to respond empathically to one's own family member. 하지만 엄마 그건 제 인생이예요. 자기 가족에게 공감으로 반응하는 것이 얼마나 어려운지 이보다 더 생생하게 보여주는 사례가 있을까?
Empathy in hearing someone's "NO!" ‘아니오’ 라는 말을 들었을 때 공감하기.
Because of our tendency to read rejection into someone else's "no" and "I don't want to. . ." these are important messages for us to be able to empathize with. 대부분 사람들이 ‘아니오’ 또는 ‘~하고 싶지 않아요’ 라는 말을 거절로 받아들이는 경향이 있기 때문에 이런 말을 공감으로 들을 수 있는 것이 중요하다.
8장: The Power of Empathy
Empathizing with someone's "no" protects us from taking it personally. ‘아니오’ 라는 말에 공감함으로써 이 말을 개인적으로 받아들이지 않을 수 있다.
we take them personally, we may feel hurt without understanding what's actually going on within the other person. When we shine the light of consciousness on the feelings and needs behind someone else's "no." however we become cognizant of what they are wanting that prevents them from responding as we would like. 이런 말을 개인적으로 받아들이며 상대방의 내면에서 무슨 일이 일어나는지 이해하지 못한 채 상처를 입을 수 있다. 그러나 이 때 우리가 누군가의 ‘아니오’ 뒤에 있는 느낌과 욕구를 알아차릴 수 있다면, 상대방이 무엇을 원하고 있으며, 또 무엇 때문에 우리의 부탁을 들어줄 수 없는지 인식할 수 있다.
One time I asked a woman during a workshop break to join me and other participants for some ice cream nearby. "No!" she replied brusquely. The tone of her voice led me to interpret her answer as a rejection, until I reminded myself to tune in to the feelings and needs she might be expressing through her "no." 한번은 워크숍 도중 쉬는 기간에 어떤 여성에게 다른 참가자들과 함께 가까운 아이스크림 가게에 가지 않겠느냐고 물어본 적이 있다. [번역판_199p, <싫어요.> 그녀는 퉁명스럽게 대답했다. 나는 억양에서 그 여자가 거절을 하고 있다고 해석했다. 하지만 나는 곧 ‘싫어요’ 라는 대답을 통해서 그녀가 표현하고자 하는 느낌과 욕구에 귀 기울일 것을 기억했다.
"I sense that you are angry," I said. "Is that so?" "No." she replied, "it's just that I don't want to be corrected every time I open my mouth." Now I sensed that she was fearful rather than angry. I checked this out by asking. 그래서 ‘화가 난 것처럼 들리는데 그런가요? 라고 물었다. 아니오 내가 입 열 때마다 잘못을 지적당하고 싶지 않을 뿐이에요. 이제 나는 그녀가 화났다기보다는 두려워하고 있다는 것을 알게 되었다.
"So you're feeling fearful and want to protect yourself from being in a situation where you might be judged for how you communicate?" "Yes, she affirmed," "I can imagine sitting in the ice cream shop with you and having you notice everything I say." I then discovered that the way I'd been providing feedback in the workshop had been frightening to her. 지금 두려우시죠. 워크숍에서 말할 때마다 지적당하다 보니 이제 그런 상황을 피하고 싶으시신가요? 라고 물어서 이를 확인했다. 네 아이스크림 가게에 앉아서 제가 말할 때마다 선생님이 주목하시는 것을 생각하기도 싫어요. 워크숍에서 내가 반응하는 방식이 그녀를 불안하게 했다는 사실을 깨달았다.
My empathy for her message had taken the sting out of her "no" for me: I heard her desire to avoid receiving similar feedback in public. Assuring her that I wouldn't evaluate her communication in public, I then conferred with her on ways to give feedback that would leave her feeling safe. And yes, she joined the group for ice cream. 나는 이제 그녀가 ‘싫어요.’ 라고 한 말에[서 가시를 느끼지 않게 되었고 그 대신 공개된 장소에서 그런 지적을 받고 싶지 않은 그녀의 욕구를 알 수 있었다. 그래서 다른 장소에서는 그렇게 하지 않겠다고 안심시켰다. 그러고 나서 나는 그녀가 편하게 느낄 수 있는 식으로 조언을 할 수 있는 방법에 대해 의논을 했고, 우리는 다 같이 아이스크림 가게에 갔다.
Empathy to revive a lifeless conversation 대화에 생기를 되살리는 공감
We have all found ourselves in the midst of a lifeless conversation. Perhaps we're at a social event, hearing words without feeling any connection to the speaker. Or we're listening to someone my friend Kelly Bryson would call a "babble-on-ian" someone who elicits in their listeners the fear of interminable conversation. [번역판_200p, 우리는 생기 없는 대화의 한 가운데에 있을 때가 있다. 가령 사교모임에서 말하는 사람들과 아무런 연결도 느끼지 못하면서 다른 사람의 말을 듣고 있는 경우이다.
Vitality drains out of conversations when we lose connection with the feelings and needs generating the speaker's words, and with the requests associated with those needs. This effect is common when people talk without consciousness of what they are feeling, needing, or requesting. 우리는 생기 없는 대화의 한 가운데에 있을 때가 있다. 가령 사교 모임에 참석해서 말하는 사람들과 아무런 연결도 느끼지 못하면서 다른 사람의 말을 듣고 있는 경우 등이다. 이런 일은 말하는 사람 자신이 무엇을 느끼고, 필요로 하고, 부탁하는지에 대한 의식 없이 말할 때 흔히 일어난다.
Instead of being engaged in an exchange of life energy with other human beings, we see ourselves becoming wastebaskets for their words. How and when do we interrupt a dread conversation to bring it back to life? I'd suggest the best time to interrupt is when we've heard one word more than we want to hear. The longer we wait, the harder it is to be civil when we do step in. 이럴 때 우리는 상대방과 생동감 있게 대화를 나누지 못하고 도리어 자신이 그들의 말을 담는 휴지통처럼 느껴지기도 한다. 그렇다면 대화를 되살리기 위해 언제, 어떻게 끼어들 것인가? 끼어들기에 가장 적절한 시기는 우리가 듣고 싶은 것보다 한 마디라도 더 들었을 때이다. 오래 기다리면 기다릴수록 정중하게 끼어들기가 어려워진다.
Our intention in interrupting is not to claim the floor for ourselves, but to help the speaker connect to the life energy behind the words being spoken. We do this by tuning in to possible feelings and needs. 상대가 말할 때 끼어드는 의도는 우리가 대화의 주인공이 되기 위해서가 아니라 말하는 사람이 그 자신의 말 뒤에 있는 삶의 에너지와 연결하도록 돕기 위해서이다. 상대방의 말 속에 있는 느낌과 욕구에 초점을 맞춤으로써 이런 연결을 도울 수 있다.
Thus, If an aunt is repeating the story about how twenty years ago her husband deserted her and her two small children we might interrupt by saying, “So Auntie, it sounds like you are still feeling hurt, wishing you’d been treated more fairly.” 예를 들어 이모가 20여 년 전에 자신과 두 아이를 떠난 남편에 대한 이야기를 계속 되풀이한다면, 이 때 우리는 “이모, 아직도 마음이 많이 아프신 것 같네요. 좀 더 많은 배려와 돌봄을 원하셨는데 말이죠.”라며 끼어들 수 있을 것이다.
|