|
|
|
<시드니 이브닝 뉴수>와 <시드니 모닝헤럴드> 편집자로 활동하였다.
세계적으로 유명한 노래 "춤추는 마틸다"의 작사로도 유명하다.
밴조 패터슨은 죽기 전까지 베스트 셀러인 "눈 덮힌 강에서 온 사나이(1885)" 와 여러차례 증판을 거듭한 "그란데 강의 마지막 경주(1902)"는 호주에서 큰 인기를 누렸다.
그는 호주의 국민시인으로 추앙 받고 있으며 호주인 특유의 강인함과 불굴의 정신을 노래하여 호주의 정신으로 칭송받고 있다.
그의 도안을 정밀 스캔해 보았습니다. 깨알 글씨가 인쇄되어 있습니다. 확대경으로 보다가 눈이 터질 것 같아서 정밀 스캔 하여 보았더니 훨씬 좋습니다. 감상해 보세요.
<The man from snowy river by A.B. "Banjo Paterson"의 "눈덮힌 강에서온 사나이" 시가 인쇄된 부분의 확대 스캔>
The Man from Snowy River
- The man from snowy river -
There was movement at the station, for the word had passed around
That the colt from old Regret had got away,
And had joined the wild bush horses--he was worth a thousand pound,
So all the cracks had gathered to the fray.
All the tried and noted riders from the stations near and far
Had mustered at the homestead overnight,
For the bushmen love hard riding where the wild bush horses are,
And the stock-horse snuffs the battle with delight.
There was Harrison, who made his pile when Pardon won the cup,
The old man with his hair as white as snow;
But few could ride beside him when his blood was fairly up--
He would go wherever horse and man could go.
And Clancy of the Overflow came down to lend a hand,
No better horseman ever held the reins;
For never horse could throw him while the saddle-girths would stand,
He learnt to ride while droving on the plains.
And one was there, a stripling on a small and weedy beast,
He was something like a racehorse undersized,
With a touch of Timor pony--three parts thoroughbred at least--
And such as are by mountain horsemen prized.
He was hard and tough and wiry--just the sort that won't say die--
There was courage in his quick impatient tread;
And he bore the badge of gameness in his bright and fiery eye,
And the proud and lofty carriage of his head.
But still so slight and weedy, one would doubt his power to stay,
And the old man said, 'That horse will never do
For a long and tiring gallop--lad, you'd better stop away,
Those hills are far too rough for such as you.'
So he waited sad and wistful--only Clancy stood his friend--
'I think we ought to let him come,' he said;
'I warrant he'll be with us when he's wanted at the end,
For both his horse and he are mountain bred.
'He hails from Snowy River, up by Kosciusko's side,
Where the hills are twice as steep and twice as rough,
Where a horse's hoofs strike firelight from the flint stones every stride,
The man that holds his own is good enough.
And the Snowy River riders on the mountains make their home,
Where the river runs those giant hills between;
I have seen full many horsemen since I first commenced to roam,
But nowhere yet such horsemen have I seen.'
So he went--they found the horses by the big mimosa clump--
They raced away towards the mountain's brow,
And the old man gave his orders, 'Boys, go at them from the jump,
No use to try for fancy riding now.
And, Clancy, you must wheel them, try and wheel them to the right.
Ride boldly, lad, and never fear the spills,
For never yet was rider that could keep the mob in sight,
If once they gain the shelter of those hills.'
So Clancy rode to wheel them--he was racing on the wing
Where the best and boldest riders take their place,
And he raced his stock-horse past them, and he made the ranges ring
With the stockwhip, as he met them face to face.
Then they halted for a moment, while he swung the dreaded lash,
But they saw their well-loved mountain full in view,
And they charged beneath the stockwhip with a sharp and sudden dash,
And off into the mountain scrub they flew.
Then fast the horsemen followed, where the gorges deep and black
Resounded to the thunder of their tread,
And the stockwhips woke the echoes, and they fiercely answered back
From cliffs and crags that beetled overhead.
And upward, ever upward, the wild horses held their way,
Where mountain ash and kurrajong grew wide;
And the old man muttered fiercely, 'We may bid the mob good day,
NO man can hold them down the other side.'
When they reached the mountain's summit, even Clancy took a pull,
It well might make the boldest hold their breath,
The wild hop scrub grew thickly, and the hidden ground was full
Of wombat holes, and any slip was death.
But the man from Snowy River let the pony have his head,
And he swung his stockwhip round and gave a cheer,
And he raced him down the mountain like a torrent down its bed,
While the others stood and watched in very fear.
He sent the flint stones flying, but the pony kept his feet,
He cleared the fallen timber in his stride,
And the man from Snowy River never shifted in his seat--
It was grand to see that mountain horseman ride.
Through the stringy barks and saplings, on the rough and broken ground,
Down the hillside at a racing pace he went;
And he never drew the bridle till he landed safe and sound,
At the bottom of that terrible descent.
He was right among the horses as they climbed the further hill,
And the watchers on the mountain standing mute,
Saw him ply the stockwhip fiercely, he was right among them still,
As he raced across the clearing in pursuit.
Then they lost him for a moment, where two mountain gullies met
In the ranges, but a final glimpse reveals
On a dim and distant hillside the wild horses racing yet,
With the man from Snowy River at their heels.
And he ran them single-handed till their sides were white with foam.
He followed like a bloodhound on their track,
Till they halted cowed and beaten, then he turned their heads for home,
And alone and unassisted brought them back.
But his hardy mountain pony he could scarcely raise a trot,
He was blood from hip to shoulder from the spur;
But his pluck was still undaunted, and his courage fiery hot,
For never yet was mountain horse a cur.
And down by Kosciusko, where the pine-clad ridges raise
Their torn and rugged battlements on high,
Where the air is clear as crystal, and the white stars fairly blaze
At midnight in the cold and frosty sky,
And where around the Overflow the reedbeds sweep and sway
To the breezes, and the rolling plains are wide,
The man from Snowy River is a household word to-day,
And the stockmen tell the story of his ride.
<83세 때의 모습> 메리 길 모어(Mary Gillmore) 1865 ~ 1962 호주의 소설가이자 시인이다. 뉴사이즈 웨일즈 출생으로 자연풍토와 불행한 사람들에 대한 애정을 인도적 ·애국적 ·여성적으로 노래하였다. 교직생활을 하다가 파라과이에 사회주의 이상국가 건설을 꿈꾸던 일단에 참가하여 1897년 그곳에서 단원과 결혼하였다. 1902년 귀국하여 시드니의 《워커》 지 여성란을 1923년 간 담당하였다.
시집에 《결혼 기타의 시》(1910) 《14명의 사나이》(1954) 등 12 권이 있고, 자서전·감상문 도 썼다. 1936년에 데임(Dame=귀부인)의 칭호를 받았다.
그녀는 여권운동을 활발하게 전개하면서 페미니스트작품을 써서 여권신장에 크게 기여했으며 호주뿐만 아니라 세계에서 최초로 참정권을 행사한 여성으로 남아있다.
그녀가 죽었을때 호주 최초로 국장의 예를 표했으며 현재 호주 화폐에 그녀의 초상이 담겨질 정도로 추앙을 받고 있다. 평생을 영예롭게 살다가 그녀의 나이 97세로 백수를누리고 이 세상을 떠났다.
<메리 길모어 도안의 확대 스캔>
호주의 화폐를 앞면과 뒷면으로 구분 지을 수 없다. 사실 목소리가 큰 사람이 이긴다고 할 수 있다. 그리고 호주 화폐의 특징은 남성과 여성의 비율이 반반 이라는 것이다. 엄밀히 말하면 호주 5달러에는 남성 도안이 없으니 여성도안(5, 10, 20, 50, 100달러)이 더 많다고 할 수 있다.
밴조 패터슨의 시도 해석 부탁드려 봅니다. 저는 어설퍼서 안되겠습니다.
[모든 그림은 클릭하시고 원본보기를 누르시면 됩니다.]
항상 건강하세요.
http://blog.naver.com/rove7/108728639
|
첫댓글 감사합니다~~~~잘보았습니다
잘 보셨다니 감사합니다.
정말 화폐수집가 답습니다. 좋은 정보 감사합니다. 행복하세요.
아마추어의 발악이죠. 설송님 잘 계시죠.
물장수님의 좋은글 잘 읽었습니다...힘들겠지만 제가 더듬더듬 번역해볼게요!
감사합니다. 항상 제가 뱅크노트님 블로그에서 배우고 있습니다. 많이 올려주세요. 건강하세요.
그냥 보면 몰랐는데 확대해서 보니 뭔가가 보이는군요..
이래서 화폐수집의 매력에서 벗어날수 없는가 봅니다.
매번 볼대마다 다르니까요..ㅎㅎ
안녕하세요. 근육만두님 오늘 점심은 만두를 먹었는데 오늘에야 댓글 봅니다.
항상 건승하세요.