chanted by Ven. Weragoda Sarada Thera
<법구경> 거해 스님 편역
<담마빠다> 김서리 역주
6 - 87
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya 깐항 담망 윕바하야
sukkaṃ dhāvetha paṇḍito 숙깡 다웨타 빤디또
okā anokamāgamma 오까 아노까마감마
viveke yattha dūramaṃ 위웨께 얏타 두라망
세상을 벗어난 슬기로운 수행자는
어둠을 버리고 밝음을 찾는다
집착을 벗어난
큰 즐거움을 찾아서
A wise man should leave the dark state (of ordinary life), and follow the bright state (of the Bhikshu). After going from his home to a homeless state, he should in his retirement look for enjoyment where there seemed to be no enjoyment. (Max Muller 英譯)
=====================
<Treasury of Truth> by Ven. Weragoda Sarada Thera 312쪽
Explanatory Translation (Verse 87)
The wise person abandons fully and totally those tainted views and questionable ways of behaviour and moves away from the known comforts of lay life into the unfamiliar way of life of the renunciate. He practises virtues conducive to the achievement of liberation.
지혜로운 자는 오염된 견해와 확실하지 않는 행위의 방식을 완전히, 철저히 버리고
잘 알고 있어 낯익은 세속의 삶을 떠나, 출리하는 낯선 삶 속으로 옮겨간다.
지혜로운 자는 해탈을 이루기 위해 수행을 한다.
==============
김서리 역주 <담마빠다>
첫댓글 공부짓고 감사합니다
감사합니다.()