한>영 전문번역사 다문화2 입니다.
한>영 번역/영문감수 하여 드립니다.
RESUME
Personal Information
Gender: Male
Nationality: South Korean
Marital Status: Married
Place of Birth: Seoul, Korea
Home Address: Seoul, South Korea
Education
1981-1984 International School Bangkok- Senior High School
1984-1989 Swarthmore College (Pennsylvania, USA), B.A. with Honors, majoring in philosophy and minoring in psychology and Sociology.
1989-1990 University of London, M.A. in philosophy
1990-1992 PhD research in philosophy
2008-2010 PhD research in philosophy
Employment
1991 Assumption Business Administration College (Now Assumption University) (Bangkok, Thailand), Full-time lecturer on English and Ethics
October 1991 International Labour Organization (ILO), UN (Bangkok, Thailand), External Collaborator for proofreading and editing a book for publication
1991-1992 Economic and Social Commission for Asia and the
Pacific (ESCAP), UN (Bangkok, Thailand), Consultant for the ESCAP/UNCTC (United Nations Center on Transnational Corporations) Joint Unit on Transnational Corporations
1994-1995 Communications Korea, a Hill & Knowlton Associate
PR agency (Seoul, Korea), Account Supervisor, handling various PR accounts and in charge of new business development
1996 Korea Economic Weekly (An English-language economic weekly newspaper) (Seoul, Korea) External translator
1996 Asian Traveler, (Seoul, Korea), Founder/Publisher/Editor/President/CEO of a bi-monthly English-language tourism magazine
1997 Korea-US Economic Council (Seoul, Korea) Special agent for the Korea-US Business Council, also working for the Korea-US Economic Council at the same time
1997- Business Korea (An English-language economic monthly
2011 magazine) (Seoul, Korea) Reporter
1997-1999 Communications Korea, a Hill & Knowlton Associate
PR agency (Seoul, Korea), Senior Account Supervisor, handling various PR accounts and in charge of international communication and new business development
July 2000- Maum Communications (A translation company- Translation,
August 2008 interpretation, and proofreading) (Seoul, Korea) Founder/President/CEO
July 2000- Freelance translator, interpreter, and proofreader (Seoul,
August 2008 Korea) Korean-English
2002- Korea Interpretation and Translation Center (Seoul, Korea)
November 2007 External English translator and proofreader
July 2005- Pulitzer English Academy (An English-language institute) (Seoul,
November 2007 Korea) Part-time English instructor
2006- Korea IT Times (An English-language IT monthly magazine)
2007 (Seoul, Korea) External translator
March 2010- Edge Consulting (A headhunting agency) (Seoul, Korea) Director,
April 2012 headhunting
March 2010- The Korea Electronic Times website (Seoul, Korea) External translator
September 2010
April 2012- MC Consulting (A headhunting agency) (Seoul, Korea)
October 2012 Founder/President/CEO
October 2012- Freelance translator, interpreter, and proofreader (Seoul,
June 2014 Korea) Korean-English
January 1, 2014- Edge Consulting (A headhunting agency) (Seoul, Korea) Executive
October 6, 2014 Director/ Senior Consultant, headhunting
October 7, 2014- Freelance Korean-to-English translator and English proofreader Present (Seoul, Korea)
Others
1978-1984 National Honor Society, America, member
1983-1984 English as a second language (ESL) classes, International School Bangkok (ISB), Bangkok, Thailand, teacher’s aide
1984-1989 Vivian B. Allen Scholar, Swarthmore College, P.A., U.S.A., scholar
1989-1990 The Aristotelian Society, London, U.K., member
1989-1990 The Mind Association, Oxford, U.K., member
March 1998 The PR Institute of Korea, certificate
Letter of Self-introduction
When I was in 5th grade at Shinyongsan Elementary School in Seoul, Korea, my father joined the UNESCO (The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization) in Jakarta, Indonesia, which made my family move there. After I graduated from the elementary school called “Jakarta International School”, my father got appointed to a position at the International Labour Organization (ILO) in Bangkok, Thailand, which made my family move there again. It was in Bangkok that I attended junior and senior high schools at the International School Bangkok.
Because my education had been in English, with American curricula, I went to college in the U.S.A. at Swarthmore College and graduated with Honors, majoring in philosophy and minoring in psychology. Then, I continued studying philosophy at King's College London of the University of London, where I received my M.A. degree. After that, I did my research for a PhD degree in philosophy.
As for a summary of my employment, I had a job teaching English and Ethics as a full-time lecturer at the Assumption University, a university in Bangkok that is taught in English. After that, I worked as a consultant at the International Labour Organization (ILO) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) of the United Nations.
And then, I came to Korea and worked at several companies and organizations, like Communications Korea- a Hill and Knowlton associate PR agency, the Korea-U.S. Economic Council, and others of the like. A long time after that, I had been the Founder/President/CEO of a translation, interpretation, proofreading, and copywriting company called “Daum Communications.” And then, I had been involved in the headhunting business. But, from several years ago, I have been engaged in Korean-to-English translation and English proofreading as a freelancer, utilizing my international, academic background and work experiences.