때가되어 와우가 외양간문 열었구나
봄바람이 산천을 신록으로 바꿨는데
속리산의 미륵은 어느때나 출세할까
임진월의 을축일 법주사에 들었어라
湖西(호서)제일 첫문과 금강문을 들어서니
아직까지 울타리 갇힌채로 그대로네
仙道(선도)상징 수정봉 동남향의 배경되니
戌坐辰向(술좌진향) 건좌로 금산미륵 짝이니라
仙佛道(선불도)의 부모라 유도로써 도맥잇네
팔상전을 지나서 대웅전옆 진영각은
역대조사 진열로 벽면모두 채웠으니
끝자락의 인사는 앉을자리 없겠구나.
오늘이후 나부터 와우신세 면해볼까
누운자리 침실을 털고나와 외출하니
잎사귀의 봄향기 산중내음 상큼하네
여러차례 지나친 낯이익은 車道(차도)라도
바뀐세월 변화된 산과나무 새로워라
사십년전 출근길 청주시를 다시본다
춘곤증에 식곤증 운전대를 앞서는데
활인성의 이어폰 끈긴음악 신경쓰네
비봉산밑 굽은로선 졸틈조차 없어라
가던길을 돌리어 우회하여 돌아오네
한시간여 추가된 해넘어갈 저녁즈음
목우당에 이르러 봉청수후 석식하다.
듣던이름 새기며 오늘오후 돌아보니
피곤한몸 나이탓 지난날이 아련하다
수학여행 왔었던 보은땅에 꼬들리네
속리산의 미륵불 금분색칠 끝날때에
천지부모 神權(신권)이 나그네의 천명되어
울타리밖 나서면 怪疾(괴질)병이 꿈틀대리
영어(English)
The time has come, and the cow has opened the stable gate.
The spring breeze has transformed the mountains and rivers into lush greenery,
When will the Maitreya of Songnisan appear?
I entered Beopjusa Temple on the Eulchuk day of the Imjin month.
Entering the Geumgang Gate, the first gate of Hoseo,
it remains exactly as it was, still enclosed by a fence.
With Sujeongbong Peak, a symbol of the Way of Immortality, serving as the backdrop facing southeast,
it sits in the direction of the Dog and faces the Dragon, paired with the Maitreya of Geumsan.
As the parents of the Way of Immortality and Buddhism, they continue the lineage of the Way through Confucianism.
Passing Palsangjeon Hall, the Jinyeonggak Hall next to Daeungjeon Hall
fills the entire wall with a display of successive patriarchs,
so there must be no room left for those at the far end to sit. Shall I be the first to escape the wretched fate starting today?
Shaking off the dust from my bed in the bedroom and stepping out,
The scent of spring leaves and the aroma of the mountains are refreshing.
Even though it is a familiar road I have passed many times,
The changed times and transformed mountains and trees feel new.
I look again at Cheongju City on my commute from forty years ago.
Spring fatigue and post-meal drowsiness are pushing ahead of the steering wheel,
But I am distracted by the broken music on my life-giving earphones.
On the winding road at the foot of Mt. Bibong, there is not even a moment to doze off.
I turn around and take a detour to return.
It is around sunset, adding about an hour to my journey.
Arriving at Mogwudang, I have dinner after drinking Bongcheongsu. Looking back this afternoon, engraving familiar names in my heart
My weary body, attributing it to my age, makes the past feel hazy
I am drawn to the land of Boeun, where I visited on a school trip
When the gold leafing of the Maitreya Buddha on Mt. Songni is finished
The divine authority of the Parents of Heaven and Earth becomes the traveler's mandate
And if I step outside the fence, a strange disease will stir
일본어
時が来て、うわーが外見を聞いた。
春の風が山を新緑に変えました。
ソクリサンの弥勒はいつでも出世するのか
イム・ジンウォルの祝日の法律事務所に聞いた。
湖西第一門と金剛門が入って
まだフェンスに閉じ込められたまま
仙道(先導)シンボル水晶峰東南郷の背景になる
戌坐辰向(酒座進郷)の鍵と金山弥勒
仙佛道(プリペイド)の両親の誘導として、
八相戦を過ぎて大雄殿の隣にあるジンヨンガク
歴代調査の陳列で壁面全部詰めたから
終わりの挨拶は座る席はないだろうな。
今日から私から来てください。
寝ている寝室を脱いで出かけます。
葉っぱの春の香り
何度も過度な見慣れた車道(車道)でも
変わった歳月が変わった山と木を新しくする
四十年前に出勤道清州市を見直す
チュンゴン症に食糧症ドライバーを先に進む
アクティブなイヤホンの粘り強い音楽を気にする
峰山の下に曲がった路線はすみません。
行く道を回って迂回して帰ってくる
1時間以上追加された夕方に
モクウダンに至って奉清水後夕食する。
聞いた名前を刻んで今日の午後を振り返る
疲れた体の年齢のために昨日は痛い
修学旅行に来た見た土地にこだわる
ソクリサンの弥勒火の金色塗りの終わりに
天地親神權(神権)がナグネの千名になって
フェンスの外に出ると、怪疾病が夢ツール代理
스페인어
Ha llegado el momento, y la vaca ha abierto la puerta del establo.
La brisa primaveral ha transformado las montañas y los ríos en una exuberante vegetación.
¿Cuándo aparecerá el Maitreya de Songnisan?
Entré al templo Beopjusa el día Eulchuk del mes de Imjin.
Al cruzar la puerta Geumgang, la primera puerta de Hoseo,
permanece exactamente igual, aún rodeada por una cerca.
Con el pico Sujeongbong, símbolo del Camino de la Inmortalidad, como telón de fondo, orientado hacia el sureste,
se encuentra en dirección al Perro y frente al Dragón, junto al Maitreya de Geumsan.
Como padres del Camino de la Inmortalidad y del budismo, continúan el linaje del Camino a través del confucianismo.
Al pasar el Salón Palsangjeon, el Salón Jinyeonggak, contiguo al Salón Daeungjeon,
ocupa toda la pared con una exposición de los patriarcas sucesivos,
así que seguramente no queda sitio para los que están al fondo. ¿Seré yo el primero en escapar de este destino funesto a partir de hoy?
Sacudiendo el polvo de mi cama en la habitación y saliendo,
el aroma de las hojas primaverales y el perfume de las montañas son refrescantes.
Aunque es un camino familiar que he recorrido muchas veces,
los tiempos cambiados y las montañas y árboles transformados se sienten nuevos.
Recuerdo la ciudad de Cheongju en mi trayecto diario de hace cuarenta años.
El cansancio primaveral y la somnolencia después de comer me empujan al volante,
pero me distrae la música entrecortada de mis auriculares, mi salvavidas.
En la sinuosa carretera al pie del monte Bibong, no hay ni un instante para cabecear.
Doy la vuelta y tomo un desvío para regresar.
Es casi el atardecer, lo que añade una hora a mi viaje.
Al llegar a Mogwudang, ceno después de beber Bongcheongsu. Al recordar esta tarde, grabo nombres familiares en mi corazón.
Mi cuerpo cansado, debido a mi edad, hace que el pasado parezca borroso.
Me siento atraído por la tierra de Boeun, que visité en un viaje escolar.
Cuando se termina de dorar la estatua del Buda Maitreya en el monte Songni,
la autoridad divina de los Padres del Cielo y la Tierra se convierte en el mandato del viajero.
Y si cruzo la cerca, una extraña enfermedad se agitará.
[출처] # 牧牛堂主 一代記(목우당주 일대기)(381) The biography of Mokwoodangj|작성자 해인1691 HAE IN 1691