|
|
어제의 회화 하단 댓글 그대로 첨부해 올립니다.
( 참 out of question을 보니 가장 중요한걸 그냥 넘길 뻔 했어요.
out of question과 out of the question 은 정관사 the가 붙나 않붙나에 따라서 뜻이 정반대 된다는 걸...
인터넷에 떠도는 초간단 짧은 영어회화를 검색해서 매일 다섯문장씩 그대로 복사해 올리고 있는데 해석이 좀 그런 내용들이 많아 앞으론 걸러서 올려야 겠어요.
위 out of question은 간단히 '의문의 여지없이' 그러면 될텐데....
멀리 출타중 모바일로 쓰는 중이라 위 두문장 구분은 별도로 써야겠어요)
다음의 글은 마침 out of question에 관해 좋은 글이 있어 옮깁니다. -하니-
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
학교에서 영어공부를 열심히 하신 분이라면 out of question이라는 숙어를 들어보았을 법 합니다. 그리고 이 표현과 항상 함께 외웠던 것이out of the question이라는 표현입니다.
결국 the 하나가 있느냐 없느냐는 차이인데 뜻이 하늘과 땅의 차이입니다. 그리고 외우기도 무척 헷갈립니다.
열심히 외워도 나중에 보면 이게 저건지 저게 이건지 혼동되기 일쑤입니다. 그래서 한번 외우는 원리에 대해서 언급을 해보고자 합니다.
영어와 비슷하게 신기하게 우리 말에도 ‘out of’와 ‘question’의 번역을 조합한 단어인 '문제없어'라는 표현이 있습니다.
철수 ; 내가 과연 영어를 정복할 수 있을까
영희 ; 문제 없지 (out of question)
그럼 영희의 말은 무슨 뜻일까요? 당연히 강한 긍정입니다. 할 수 있다는 말이지요. 문제가 없다는 말은 특정한 질문이 없다는 말이 아닙니다. 일반적인 의미로 어려움이 없을 것이라는 것입니다.
이미 위 구문에서 답이 나오기는 했습니다만 논리적으로 생각해서 'out of question'과 'out of the question' 중에서 어떤 표현이 한국말로 '문제 없지'라는 표현에 가까울까요? 잘 모르겠다면 이번에는 ‘out of the question’에 해당하는 의미가 사용되는 다음의 한국어 대화를 봅니다.
철수 ; 내가 과연 영어를 정복할 수 있을까?
영희 ; 미안하지만 그 질문은 물어볼 필요도 없어. (절대 불가능하지.)
이제 'out of question'과 'out of the question'의 차이가 조금 잡히시는지요. ‘문제없이 가능하다’라는 표현과 ‘그 질문에 대한 답은 불가능이라는 것이다’라는 두 상반된 뜻이 the 하나가 있고 없고에 달려 있습니다.
따라서 이 문제에 대해서 실마리를 찾으려면 제가 오래 전에 한번 토론했던 the의 의미를 알아야 합니다.
the는 '화자와 청자가 아는 그 공통되는 무엇'을 가리킬 때 사용한다고 했습니다.
예를 들어
A ; I read the book. 나 그 책 (드디어) 읽었다.
B ; what do you think? (그래? 읽어보니) 어떤 것 같더냐?
이런 식으로 the는 두 사람이 아는 구체적인 사물을 지칭할 때 쓰입니다.
따라서 'out of the question'에서도 'the question'은 두 사람의 공통의 이해에 기반하고 있는 특정한 질문입니다. 그래서 나도 영어를 잘 할 수 있을까 하는 질문에 집중해서 그 질문에 대해서 대답을 하면서' it is out of the question'이야 라고 한다면 그 질문에 대한 답은 그 질문에 대해서 대답할 수 있는 범위 조차도 벗어난 한참 밖에 있다. 즉, 되지도 않을 얼토당토않은 질문이다 라고 유추할 수 있습니다. 그래서 'out of the question'은 impossible이라는 의미가 있습니다.
A ; Do you think I can get there within an hour? 내가 한 시간 내에 거기 갈 수 있을까?
B ; Out of the question. (그 질문은 질문거리도 안 된다.) 절대로 불가능하지.
반면에 out of question에서 the가 없는 question은 “일반적인” 질문, 이슈, 궁금사항 등의 의미입니다. 그런 궁금사항이 없다는 것은 의문의 여지가 없이 긍정적이라는 의미입니다.
A ; Do you think I can get there within an hour? 내가 한 시간 내에 거기 갈 수 있을까?
B ; Out of question. 당연하지. (물어보나 마나야. 갈 수 있어.)
이제 이해가 되셨을까요?
이렇게 해도 혼동이 되신다면 마지막 정리 한번 더 들어갑니다.
Out of the question = 그 질문(the question)은 out 이야, 그런 질문 하지도 마, 안돼!
Out of question = 문제(question) 없어(out of), 당연하지, 당근이지, 될거야.
그런데 한 가지 알아두면 좋은 것이 있습니다. 놀랍게도 영어 시험을 열심히 치고 공부하는 한중일의 학생들은 다 아는 out of question (= without any doubt, 문제없어, 당연하지)이라는 표현을 영미권 원어민들은 의외로 낯설어 한다는 것입니다. 실제로 책을 찾아봐도 이런 표현은 고전 소설에나 나오지 현대 영어에서는 잘 쓰이지 않습니다. 아마 시험문제를 만들려고 선생님들이 억지로 고전을 뒤져서 찾아낸 영어표현인가 봅니다. 그래서 일반적인 원어민과 대화에서 자주 써먹을 만한 표현이 아닙니다. 여러분이 이런 말을 한다면 원어민이 들으면서 생각하는 것은 아마도 이 말을 하는 여러분이 고전에 나오는 표현도 잘 아는 유식한 사람이라고 봐주기 보다는 그 자신이 이런 표현을 잘 못 들어본 연유로 원어민이 아닌 여러분이 잘 몰라서 이상한 표현을 사용한다고 생각할 수 있기 때문입니다.
대신 out of the question = impossible은 현대에도 잘 쓰이므로 꼭 알아야 합니다.

첫댓글 일요산행 석수역 현장에서 글 올리다보니 출처도 빼먹고..
에쿠 정신없어 현재 7명 참석 ㅋㅋ
유익한 정보 감사합니다.
thanks a million, Mr. Hanny!
윗글 출처를 이제와서 아무리 찾아봐도 찾을 수가 없네요. 글 올려주신 분에게 출처도 없이 글 올린게 예의가 아닌데...
어쨋거나 out of question(가능한)과 out of the questiond(불가능한) 차이를 확실하게 기억하는 법
out of question :가 - 능 -한(세글자)
out of the questiond: 불-가- 능- 한(네 글자)