chanted by Ven. Weragoda Sarada Thera
<법구경> 거해 스님 편역
<담마빠다> 김서리 역주
6 - 89
Yesaṃ sambodhiyaṇgesu 예상 삼보디앙게수
sammā cittaṃ subhāvitaṃ 삼마 찟땅 수바위땅
ādānapatinissagge 아나다빠띠니삭게
anupādāya ye ratā 아누빠다야 예 라따
khīṇāsavā jutimanto 킨아사와 주띠만또
te loke parinibbutā 떼 록께 빠리닙부따
깨달음을 얻기 위해
바르게 수행하며
집착을 끊고 욕망을 버리고
항상 편안하고 즐거우며
번뇌가 사라져 빛나는 사람은
이 세상에서 열반의 경지에 이른 것이다.
Those whose mind is well grounded in the (seven) elements of knowledge, who without clinging to anything,
rejoice in freedom from attachment, whose appetites have been conquered,
and who are full of light, are free (even) in this world.
(Max Muller 英譯)
==========================================
<Treasury of Truth> by Ven. Weragoda Sarada Thera 313쪽
Explanatory Translation (Verse 89)
There are those wise individuals who have practiced extremely well the factors conducive to the attainment of liberation. They do not cling to anything emotionally or mentally. They are opposed to the tendency to
be greedy and grasping. They take delight in non-grasping. They, the shining ones, who are totally
bereft of blemishes, have attained liberation in this world itself.
해탈을 가져오는 깨달음의 요소를 잘 수행하는 지혜로운 수행자가 있다.
그들은 감정적으로나 정신적으로나 집착하지 않는다.
그들은 탐욕과 집착의 성향을 멀리한다.
그들은 집착하지 않음을 기뻐한다.
번뇌가 없어 빛나는 수행자들은 이 세상에서 자유를 구가한다.
============================================================
김서리 역주 <담마빠다>
첫댓글 감사합니다.
감사합니다.()