레스토랑에서 음식 주문을 너무 많이 해 절반 이상 남았습니다.
아까운 마음에 점원에게 “Bag, please!”라고 말하며 두 손으로 봉지 모양을 그려 보입니다.
그러면 점원은 무심히 봉지만 달랑 가져다주고 맙니다.
처음부터 ‘포장 박스’를 달라고 하거나, 직접 포장해 달라고 하면 됩니다.
‘비닐봉지’를 ‘plastic bag’이라고 하지요?
그래서 bag을 달라고 하면 말 그대로 비닐봉지나 쇼핑백 같은 것만 갖다주는 겁니다.
그렇다고 콩글리시로 ‘packing’이라고 하면, ‘포장’이 아니라 ‘짐 싸기’로 들립니다.
/Gemini
‘포장 용기’를 달라고 하려면 ‘box’, 또는 주로 ‘플라스틱 용기’를 뜻하는 ‘container’라고 말해야 합니다.
‘포장해서 가져가기용 용기’이니까 아예 ‘To-go box’ ‘To-go container’라고 하면 점원이 가장 확실하게 알아듣겠지요.
“It’s too good to waste(음식이 너무 맛있어서 버릴 수 없어요)”라고 덧붙이면 더 친근하게 들리겠지요?
포장 용기 받을 수 있을까요?
- 기본 표현
“Can I get a box for this?” - 정중한 표현
“Could you wrap this up for me, please?” - 세련된 표현
“I’d like to take the leftovers with me. Could I have a to-go container?”
과거에는 남은 음식을 ‘가져다 개 좀 주려고요’ 하는 의미로 ‘doggy bag’이라는 표현을 쓰기도 했지만, 이제는 거의 사용하지 않습니다.
음식물 쓰레기를 줄이고 아껴 먹는 것이 미덕으로 여겨지게 된 겁니다.
그래서 반려견 핑계는 용도 폐기됐습니다. 추가로 알아두면 좋은 표현들을 알아보겠습니다.
“Can I take this to go?” (이거 가져가도 될까요?)
“I’d like to get this wrapped up, please.” (이것 좀 포장해 주세요.)
“I’d like a takeout container, please.” (테이크아웃 용기 하나 주세요.)
“Could I get a to-go cup for my drink?” (마시던 음료 담아갈 컵 좀 주실래요?)
“Could you box up the rest?” (나머지 음식 박스에 담아주실 수 있나요?)
“Please put the sauce on the side.” (소스는 따로 담아주세요.)
“Could you keep the dressing separate?” (드레싱은 따로 담아주실 수 있나요?)
“Can you wrap the bread separately?” (빵은 따로 포장해 주실 수 있나요?)
“Is this container microwave-safe?” (이 용기 전자레인지에 돌려도 되나요?)
“Can this go in the fridge?” (이거 냉장고에 넣어도 되나요?)
“Does the container have a lid?” (용기에 뚜껑 있나요?)
카페 게시글
◈우리들이야기
"I need a doggy bag"은 이제 쓰지 않아요
욘사마
추천 0
조회 48
26.02.23 10:42
댓글 0
다음검색