[이것이 미국 영어다] (46) It couldn't be worse.
로스앤젤레스 다운타운에서 보석상을 하는 미국 친구를 어느 모임에서 만났다. 내가 How's your business these days? (하우즈 유어 비즈니스 디즈 데이즈) 즉 "요즘 장사 잘 되느냐?"고 물으니까 그는 It couldn't be worse. (잇 쿠든 비 워어스)라고 말했다. 그리고 계속해서 그는 I guess the only business not affected by this recession is funeral homes. (아이 게스 디 온리 비즈니스 낫 어훽티드 바이 디스 리쎄션 이즈 후너럴 호옴즈) 즉 " 이번 불경기 영향을 받지 않는 비즈니스는 아마 장의사뿐인 것같다"라고 말했다.
농담조로 한 말이지만, 사실이 그럴지도 모르겠다는 생각을 했다. 불경기 대문에 파산한 사람들이 많으니까 자살하는 사람도 늘어났을지 모른다. 그리고 경기야 좋건나브건 늙어서 죽는 사람과 각종 사고로 죽는 사람은 항상 있게 마련이니, 불경기를 모르는 장사는 정말 장의사뿐일지도 모른다. 미국 친구가 한 말 It counldn't be worse.는 "그것은 나의 비즈니스는) 더 나쁠 수가 없다"는 말이니까 "지금이 가장 나쁘다" 즉 "최악의 상태다"라는 말이다. 미국인들은 이와 같이 비교급을 가지고 최상급은 표현하는 경우가 많다.
파티에 가기 위해 화장을 하고 옷을 갈아 입은 여자가 남편을 보고 How do I look, Honey? (하우 두 아일 루욱, 하니) 즉 "여보, 나 어때요?"라고 물었을 때 남편이 Never prettier. (네버 프리디어)라고 대답했다면 "당신은 지금보다 더 예쁜 적이 없었다" 즉 "당신은 지금이 최고로 예쁘다"는 말이 된다. 또 어떤 의견을 내놓고 What do you think? (왓 두 유 띵크) 즉 "어떻게 생각하느냐?"고 물었을 때 상대방이 I couldn't agree with you more. (아이 쿠든 어그리 위드 유 모어)라고 대답했다면, "나는 당신과 이 이상 더 동감일 수가 없다" 즉 "전적으로 동감이다"라는 말이 되는 것이다.
A : How's your business?
B : It couldn't be better. How about yours?
A : Oh, It couldn't be worse.
B : Really? That's too bad.
A : 사업 잘 돼 갑니까?
B : 아주 잘돼 가고 있습니다. 댁의 사업은 어떻습니까?
A : 죽을 지경입니다. (최악의 상태입니다)
B : 그래요? 그것 안댔군요.
Husband : Are you ready? We're gonna be late!
Wife : I'm ready, honey. How do I look?
Husband : Never prettier.
Wife : Are you seious?
Husband : I couldn't be more serious! Now, come on. Let's go!
남편 : 준비 다 됐어?
부인 : 다 됐어요. 여보 내 모양이 어때요?
남편 : 최고로 예뻐.
부인 : 진정으로 하시는 말씀이세요?
남편 : 아, 진정이구말구! 자, 빨리 가가구!