저도 교민들이 왜 1,2,3.. "군" 으로 칭하는지 내막을 모르겠습니다. 베트남어로는 Quan 1,2,3... Quan을 한자로 표기하면 권 역(圈 域 :특정범위 안의 지역) 할때 "권"자가 아닌가 추론해 봅니다.그런데 "군(郡)" 으로 칭하니까 사실 표기 잘못이 아닌가 생각도 들구요.. 사이공의 "군"은 분명 한국의 시.군.읍. 단위 개념의 "군" 과는 거리 감이 있지요... 그렇다면 1군,2.군,3군... "빈탄군" "푸녕군" "떵빈군" ... 대신 한국식으로 1,2,3.."구" "빈탄구" "푸녕구" "떵빈구" 이렇게 불러야 맞는것 같은데...정확히 아시는 분은 유권해석 부탁합니다..
프랑스 혁명 당시 대학 이름 부터 이름으로 서열이 있는 것을 (우리나라로 치면 서울대, 연대 고대 등) 없애기 위해 단순한 숫자로 구분하였다고 합니다...행정 구역도 마찬가지 고요...그래서 파리 1대학, 2대학 이렇게 이름 붙여지고, 행정구역도 1군,2군,3군,...이렇게 이름을 일반화 시켜서 붙인 것이 기원이지 싶습니다..평등주의.... 베트남도 프랑스 식민지 시대에 이렇게 행정구역이 나눠지고....ㅋㅋ
첫댓글 종로구, 강남구, 노원구와 같은 뜻 입니다.
아.. 동 보다 더 큰 단위군요..^^
군 = District = 區 한국의 "구" 단위의 행정 구역입니다.....1,2,3,4군의 숫자 명칭의 유래는 아마도 프랑스 식민지 시절로 거슬로 올라간다고 개인적으로 생각하니다. 현재 파리 도심은 기본적으로 1군 ~10군으로 나누어 있습니다.
의문점이 해소 되었네요. 평소 왜 전부 숫자로 표기하지 일부는 명칭으로 표시할가 했는데...
식민지 행정당국때 만들어진 구명은 숫자로 표기 했군요^^*
저도 교민들이 왜 1,2,3.. "군" 으로 칭하는지 내막을 모르겠습니다.
베트남어로는 Quan 1,2,3... Quan을 한자로 표기하면 권 역(圈 域 :특정범위 안의 지역) 할때
"권"자가 아닌가 추론해 봅니다.그런데 "군(郡)" 으로 칭하니까 사실 표기 잘못이 아닌가 생각도 들구요..
사이공의 "군"은 분명 한국의 시.군.읍. 단위 개념의 "군" 과는 거리 감이 있지요...
그렇다면 1군,2.군,3군... "빈탄군" "푸녕군" "떵빈군" ...
대신 한국식으로 1,2,3.."구" "빈탄구" "푸녕구" "떵빈구"
이렇게 불러야 맞는것 같은데...정확히 아시는 분은 유권해석 부탁합니다..
한자발음 차이 아닐까요? 여기 발음이 한국식 한자발음도 있고 중국식 발음도 있습니다.
프랑스 혁명 당시 대학 이름 부터 이름으로 서열이 있는 것을 (우리나라로 치면 서울대, 연대 고대 등) 없애기 위해 단순한 숫자로 구분하였다고 합니다...행정 구역도 마찬가지 고요...그래서 파리 1대학, 2대학 이렇게 이름 붙여지고, 행정구역도 1군,2군,3군,...이렇게 이름을 일반화 시켜서 붙인 것이 기원이지 싶습니다..평등주의....
베트남도 프랑스 식민지 시대에 이렇게 행정구역이 나눠지고....ㅋㅋ
프랑스 대학의 숫자는 주요과목별 로 다른 거 아닌가요?
@도저한불온 중국도 그런 모양입니다. 1중학교, 2중학교 뭐 이렇게 부르더군요.
오호,,처음 알았네..
빈증성은 군이 없는데 하노이는 있나요?
좋은 정보 감사합니다.
그렇군요 좋은 정보 감사합니다.
한국의 구(강남구.송파구.등)와같은 명칭입니다
좋은 정보 감사합니다.
프랑스식 아닌가요? 구역별로...
좋은 정보 감사요
고맙습니다
좋은 정보 감사합니다.
그렇군요
구정도의 면적이면 꽤 넓은듯 하군요
계획 짤때 참고좀 해야겠네요
구정도의 면적이면 꽤 넓은듯 하군요
계획 짤때 참고좀 해야겠네요
흐흐 저도 궁금했는데.. 감사요
하ㅣ나 배우고 갑니다
배우고 가네여
감사합니다
감사합니다
좋은 정보 감사합니다.
답글 | 신고
좋은 정보 감사합니다
좋은정보 감사합니다
좋은 정보 감사합니다.