블루 아이리스
이제 자유롭게 나 자신이 될 수 있는데, 나는 누구인가?
날지도, 달리지도 못하고, 내가 얼마나 천천히 걷는지 보라.
그래, 나는 책을 읽을 수 있다고 생각한다.
“그거 뭐 하는 거야?”
초록 머리 파리가 윙윙거리며 지나가며 소리친다.
나는 책을 덮는다.
그래, 나는 이렇게 부드럽게 단어를 적을 수도 있다.
“그거 뭐 하는 거야?”
바람이 속삭이며 창밖 어딘가에서 멈춘다.
잠깐만 시간을 줘, 나는 은빛 얼굴을 응시하며 말한다.
그건 한순간에 일어나는 게 아니야, 알잖아.
“정말 그렇지 않니?”
바람이 말하며 터져 나오고,
파란 아이리스의 정수를 풀어낸다.
그리고 내 심장은 두려움에 떨며,
내가 되고 싶은 대로 되지 못하는 것을 안타까워한다.
빈 것, 기다리는 것, 순수한 것,
말없는 그릇이 되기를.
— 메리 올리버
《블루 아이리스: 시와 에세이》 중에서
Blue Iris
Now that I'm free to be myself, who am I?
Can't fly, can't run and see how slowly I walk.
Well, I think, I can read books.
"What's that you're doing?"
the green-headed fly shouts as it buzzes past.
I close the book.
Well, I can write down words, like these, softly.
"What's that you're doing?" whispers the wind, pausing
in a heap just outside the window.
Give me a little time, I say back to its staring, silver face.
It doesn't happen all of a sudden, you know.
"Doesn't it?" says the wind, and breaks open, releasing
distillation of blue iris.
And my heart panics not to be, as I long to be,
the empty, waiting, pure, speechless receptacle.
~Mary Oliver
From~Blue Iris Poems and Essays