바이블 매트릭스 ⑦_203_요한계시록 2:28 – (3) 내가 또 그에게 새벽 별을 주리라(I will also give him the morning star)
https://www.youtube.com/watch?v=IWNJsjpwGm8
바이블 매트릭스 ⑦: 다니엘과 요한계시록을 역사와 과학으로 해석
파트 2. 요한계시록
요한계시록 2:18~29 – 두아디라 교회에 보내는 편지, 진리 고수, 그러나 거짓 여 선지자가 활동하는 교회(To the Church in Thyatira, adhered to the truth, but where false prophetess was active)
요한계시록 2:28 – (3) 내가 또 그에게 새벽 별을 주리라(I will also give him the morning star)
☞ 이사야(Isaiah) 14:12 - 오 아침의 아들 루시퍼야, 네가 어찌 하늘에서 떨어졌는가! 민족들을 약하게 만든 자야, 네가 어찌 끊어져 땅으로 떨어졌는가! (한글킹제임스); 너 아침의 아들 계명성이여 어찌 그리 하늘에서 떨어졌으며 너 열국을 엎은 자여 어찌 그리 땅에 찍혔는고 (한글개역)(How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations! (NIV); How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! (KJV); How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to the earth, you who destroyed the nations of the world. (NLT); How you have fallen from heaven, morning star [or day star; or shining one; still addressing the king of Babylon, though sometimes applied to Satan], even though you were as bright as the rising sun [son of the dawn]! In the past all the nations on earth bowed down before you [or were laid low by you], but now you have been cut down. (EXB)
○ 문제는 <이사야(Isaiah)> 14:12절의 히브리어 헬렐(helel)을 영어로 번역한 대부분의 영문성경들이 ‘계명성(morning star)’으로 번역하고 있다는데 있다. 문맥상으로 (1) 바벨론 왕과 (2) 사단임에 틀림이 없으나, ‘계명성(morning star)’이 그리스도에게도 사단에게도 적용되고 있어 성경을 읽는 분들에게 혼란을 일으킨다는 점에 있다. 누가 잘못 번역했는가를 떠나, 그렇다면 어떻게 예수님과 사단을 구별할 수 있을까?
○ 그런데 다른 구약인 <욥기(Job)> 3:9절과 <욥기(Job)> 38:7절에서는 별을 의미하는 히브리어인 ‘코카브(kokab)의 כּוֹכָב’가 사용되었는데, 모두 복수로 사용되었다. <욥기(Job)> 3:9절은 일반 별을 지칭하는 것으로 ‘morning stars’로, <욥기(Job)> 38:7절은 <창세기> 1장에 등장하는 천지를 창조하고 나서 모든 새벽의 별들(the morning stars)이 노래했다는 내용이다. 따라서 유일한 한 분(요한복음 1:14, 1:18, 3:16, 3:18)이신 예수님을 지칭하는 것이 아니다.
○ 그런데 <이사야(Isaiah)> 14:12절을 보면 영문성경인 NIV, NLT, EXB, ESV, GNT 등은 ‘계명성(morning star or Day star or bright morning star)’으로 번역하고 있는데, 여기에는 부정관사나 정관사인 ‘a’ 또는 ‘the’가 없다는 것이다. 그러나 <베드로후서(2 Peter)> 1:19절과 <요한계시록> 2:28절 및 22:16절의 ‘새벽 별(the morning star)’, ‘광명한 새벽 별(the bright Morning Star)’ 및 ‘샛별(the Morning Star)’ 혹은 ‘샛별(the day star)’에는 모든 영문성경이 정관사 ‘the’를 붙이고 있다는 점이다. 정관사 ‘the’가 붙은 ‘the morning star’는 오로지 한 분이신 예수님이다. 성경은 거짓이 아니라 진리이다.
☞ 요한계시록 2:28 – 내가 또 그에게 새벽 별을 주리라(I will also give him the morning star. (NIV); And I will give him the morning star. (KJV); And I will also give them the morning star! (NLT); And I will give them the morning star. (ERV); I will also give him the morning star [ usually the planet Venus as seen before sunrise, but here symbolically Christ at his return; 22:16; Num. 24:17; 2 Pet. 1:19]. (EXB)
☞ 요한계시록 22:16 - 나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증거하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽 별이라 하시더라("I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.“ (NIV); I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. (KJV); "I, Jesus, have sent my angel to give you this message for the churches. I am both the source of David and the heir to his throne(1). I am the bright morning star." / (1)Greek I am the root and offspring of David (NLT); “I, Jesus, have sent my angel to ·tell you [testify/witness to] these things for the churches. I am the ·descendant from the family of David [root and descendant/offspring of David; a messianic title applied to Jesus; 5:5; Is. 11:10], and I am the bright morning star [2:28; Num. 24:17; a messianic title].” (EXB)
☞ 베드로후서(2 Peter) 1:19 - 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어 어두운 데 비취는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 가하니라(We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.) (NIV); We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: (KJV); Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place—until the Day dawns, and Christ the Morning Star shines[g] in your hearts. / g. Or rises. (NLT); This makes us more sure about the message the prophets gave [or And we also have a reliable message from the prophets; And we have the prophetic word confirmed; probably referring to the Old Testament]. ·It is good for you [You do well] to follow closely what they said as you would follow a ·light [ lamp] shining in a dark place, until the day ·begins [ dawns] and the morning star rises in your hearts [Num. 24:17; Rev. 22:16; the planet Venus as seen before sunrise, here symbolizing Christ]. (EXB)