|
大方廣佛華嚴經 卷第一 The Flower Ornament Scripture
一.世主妙嚴品 1. The Wonderful Adornments of the Leaders of the Worlds
四, 衆海雲集 법회에 함께한 대중
4, 十住位中 第二住에서 第十住衆 십주위(十住位) 중 제2주(第二住)에서 제 10주까지를 표한 대중
(1) 第二住의 執金剛神제2주(第二住)를 표한 집금강신
復有佛世界微塵數執金剛神하니 所謂妙色那羅延執金剛神과 日輪速疾幢執金剛神과 須彌華光執金剛神과 淸淨雲音執金剛神과 諸根美妙執金剛神과 可愛樂光明執金剛神과 大樹雷音執金剛神과 師子王光明執金剛神과 密焰勝目執金剛神과 蓮華光摩尼髻執金剛神이라
There were also present thunderbolt-bearing spirits, as numerous as atoms in a buddha-world, known as Demigod of Wonderful Form, Banner of Swiftness of the Sun, Light of the Flowers of the Polar Mountain, Pure Sound of Clouds, Sublime Faculties, Delightful Light, Sound of Thunder in Great Trees, Lion King Light, Auspicious Eye of Intense Flames, Jewel Topknot of Lotus Light<Thomas Cleary-번역본>
또한 부처님 세계의 미진수와 같은 집금강신(執金剛神)이 있으니 그 이름들은 묘색나라연(妙色那羅延) 집금강신과 일륜속질당(日輪速疾幢) 집금강신과 수미화광(須彌華光) 집금강신과 청정운음(淸淨雲音) 집금강신과 제근미묘(諸根微妙)집금강신과 가애락광명(可愛樂光明) 집금강신과 대수뢰음(大樹雷音) 집금강신과 사자왕광명(獅子王光明) 집금강신과 밀염승목(密焰勝目) 집금강신과 연화광마니계(蓮華光摩尼계) 집금강신 들이다.
present thunderbolt-bearing spirits :집금강신(Vajra-wielding Spirits) numerous a.수많은 atom n.미진, 원자 a buddha-world:부처님 세계 Demigod of Wonderful Form : 묘색나라연(妙色那羅延) 집금강신 Banner of Swiftness of the Sun : 일륜속질당(日輪速疾幢) 집금강신 Light of the Flowers of the Polar Mountain : 수미화광(須彌華光) 집금강신 Pure Sound of Clouds : 청정운음(淸淨雲音) 집금강신 Sublime Faculties : 제근미묘(諸根微妙)집금강신 Delightful Light : 가애락광명(可愛樂光明) 집금강신 Sound of Thunder in Great Trees : 대수뢰음(大樹雷音) 집금강신 Lion King Light : 사자왕광명(獅子王光明) 집금강신 Auspicious Eye of Intense Flames : 밀염승목(密焰勝目) 집금강신 Jewel Topknot of Lotus Light : 연화광마니계(蓮華光摩尼계) 집금강신
Moreover, there were Vajra-wielding Spirits as numerous as motes of dust in Buddhaworlds. Specifically, they were: Vajra-wielding Spirit Wondrous Narayana Physique; Vajra-wielding Spirit Banner as Swift as the Sun. Vajra-wielding Spirit Flower Light of Mount Sumeru; Vajra-wielding Spirit Pure Thundercloud; Vajra-wielding Spirit Splendid Faculties; Vajra-wielding Spirit Delightful Brightness; Vajra-wielding Spirit Great Tree Thunderclap; Vajra-wielding Spirit Brilliant Lion King; Vajra-wielding Spirit Covert Blazing Spectacular Eyes; and Vajra-wielding Spirit Radiant Lotus Jeweled Topknot. These and others acted as leaders, and they were as many as motes of dust in Buddhaworlds.<B.T.T.S.번역본>
(2) 歎德집금강신의 덕을 찬탄하다
如是等이 而爲上首하사 有佛世界微塵數하니 皆於往昔無量劫中에 恒發大願하야 願常親近供養諸佛일새 隨願所行이 已得圓滿하야 到於彼岸하며 積集無邊淸淨福業하며 於諸三昧所行之境을 悉已明達하며 獲神通力하야 隨如來住하며 入不思議解脫境界하며 處於衆會하야 威光特達하며 隨諸衆生의 所應現身하야 而示調伏하며 一切諸佛化形所在에 皆隨化往하며 一切如來所住之處에 常勤守護하시니라
;these were the leaders, and there were as many of them as there are atoms in a buddha-world. All of them had constantly invoked great vows over countless past eons, vowing to always draw near to and serve the Buddhas. Their practices in accord with their vows had already reached fulfillment, and they had reached the other shore.
They had accumulated boundless pure good works. They had clearly arrived at all the realms of meditative absorption, and had attained spiritual powers. They dwelled wherever a Buddha was, and entered into the realm of inconceivable liberation; taking their place in the assembly, their dignified light stood out. They manifested their bodies according to the needs of sentient beings and thereby pacified them. Wherever there were manifestations of Buddhas, they all went there magically. Wherever the Buddhas dwelt, they always diligently guarded and protected the place.<Thomas Cleary-번역본>
이러한 이들이 상수가 되어 부처님 세계의 미진수와 같은 집금강신들이 있었다. 이들은 모두 지난 옛적 한량없는 겁 동안에 큰 서원을 발해서 항상 모든 부처님을 친근하게 공양하기를 원했으므로 서원과 같이 행해서 이미 원만하여 피안(彼岸)에 이르렀다. 또한 끝없는 청정한 복을 쌓아서 모든 삼매로써 행할 경계를 모두 밝게 통달했으며 신통력을 얻어서 여래를 따라 머물며 부사의한 해탈경계에 들어갔으며 대중이 모인 곳에서는 그 위세와 빛이 특별하였다. 모든 중생의 바라는 바에 따라서 몸을 나타내어 가서 조복하며, 모든 부처님의 화신(化身)이 있는 곳은 다 따라가며 모든 여래가 머무는 곳에서 항상 부지런히 수호하였다.
constantly ad.끊임없이 invoke v.기원하다. vow n.서약 countless a.한량없는 eon n.겁 serve v.공양하다. practice n.수행 fulfillment n.성취, 완료 the other shore :피안 accumulate v.축적하다. boundless a.한없는 pure good works n.청정한 복 realms n.경계 meditative absorption :삼매(samadhis) attain v.얻다. spiritual powers :신통력 dwell v.살다. 거주하다. inconceivable a.상상할 수 없는, 생각조차 할 수 없는 liberation n.해탈 assembly n.대중, 집회 dignify v.위엄을 갖추다. stand out v.돋보이다. manifest v.드러내다. according to ~에 따라서 sentient being : 중생 thereby ad.그것에 의해서 pacify v.가라앉히다. manifestation n.顯現 diligently ad.부지런히 guard and protect v.수호하다.
They all had constantly made great vows throughout limitless eons in the past, vowing that they would always draw near to and make offerings to all Buddhas. They had practiced according to their vows and had already fulfilled them, arriving at the other shore. They had amassed boundless, pure blessings through their deeds and had thoroughly fathomed the states of practice of all samadhis. They had attained spiritual powers and dwelt together with the Thus Come Ones. They had entered a state of inconceivable liberation. Amidst the assembly, their awesome light was especially penetrating. They manifested appropriate bodies to tame all sentient beings. They appeared in all places that have been conjured up by the Buddhas, diligently guarding and protecting the dwellings of the Thus Come Ones. <B.T.T.S.번역본>
(3) 第三住의 身衆神제 3주를 표한 신중신
復有佛世界微塵數身衆神하니 所謂華髻莊嚴身衆神과 光照十方身衆神과 海音調伏身衆神과 淨華嚴髻身衆神과 無量威儀身衆神과 最上光嚴身衆神과 淨光香雲身衆神과 守護攝持身衆神과 普現攝取身衆神과 不動光明身衆神이라 如是等이 而爲上首하사 有佛世界微塵數하니 皆於往昔에 成就大願하야 供養承事一切諸佛하시니라
There were also multiple-body spirits, numerous as atoms in a buddha-world, known as Flower Topknot Adornment, Light Illumining All Directions, Oceanic Sound Conquering, Pure Flower Adorned Topknot, Infinite Dignified Postures, Array of Supreme Light, Fragrant Clouds of Pure Light, Guardian Sustainer, Ubiquitious Shepherd, Immutable Light. These were the leaders; there were as many as there are atoms in a buddha-world. They had all in the past fulfilled great vows and had provided for and served all the Buddhas.<Thomas Cleary-번역본>
또한 부처님세계의 미진수와 같은 신중신(身衆神)이 있으니, 그 이름들은 화계장엄(華계莊嚴) 신중신과 광조시방(光照十方) 신중신과 해음조복(海音調伏) 신중신과 정화엄계(淨華嚴髻) 신중신과 무량위의(無量威儀) 신중신과 최상광음(最上光嚴) 신중신과 정광향운(淨光香雲) 신중신과 수호섭지(守護攝持) 신중신과 보현섭취(普現攝取) 신중신과 부동광명(不動光明) 신중신들이었다. 이와 같은 이들이 상수가 되어 부처님 세계의 미진수와 같은 신중신이 있으니, 이들은 모두 지난 옛적에 큰 서원을 성취해서 모든 부처님을 공양하고 받들어 섬겼다.
multiple-body spirits : 신중신(身衆神) Flower Topknot Adornment : 화계장엄(華계莊嚴) 신중신 Light Illumining All Directions : 광조시방(光照十方) 신중신 Oceanic Sound Conquering : 해음조복(海音調伏) 신중신 Pure Flower Adorned Topknot : 정화엄계(淨華嚴髻) 신중신 Infinite Dignified Postures : 무량위의(無量威儀) 신중신 Array of Supreme Light : 최상광음(最上光嚴) 신중신 Fragrant Clouds of Pure Light : 정광향운(淨光香雲) 신중신 Guardian Sustainer : 수호섭지(守護攝持) 신중신 Ubiquitious Shepherd : 보현섭취(普現攝取) 신중신 Immutable Light : 부동광명(不動光明) 신중신
Moreover, there were Multi-bodied Spirits as numerous as motes of dust in Buddhaworlds. Specifically, they were: Multi-bodied Spirit Cowl Adorned with Pure Flowers; Multi-bodied Spirit Light Illumining the ten directions; Multi-bodied Spirit Taming and Subduing with an Ocean-like Sound; Multi-bodied Spirit Cowl Adorned with Pure Flowers; Multi-bodied Spirit Limitless Aspects of Awesome Comportment; Multi-bodied Spirit Supreme Light Adornment; Multi-bodied Spirit Pure Light and Clouds of Fragrance; Multi-bodied Spirit Protecting and Gathering In; Multi-bodied Spirit Universally Manifesting to Gather In; and Multi-bodied Spirit Unmoving Radiance. These and others acted as leaders, and they were as numerous as motes of dust in Buddhaworlds. In the past, they all had fulfilled great vows to make offerings to and attend upon each and every Buddha. <B.T.T.S.번역본>
(4) 第四住의 足行神제 4주를 표한 족행신
復有佛世界微塵數足行神하니 所謂寶印手足行神과 蓮華光足行神과 淸淨華髻足行神과 攝諸善見足行神과 妙寶星幢足行神과 樂吐妙音足行神과 栴檀樹光足行神과 蓮華光明足行神과 微妙光明足行神과 積集妙華足行神이라 如是等이 而爲上首하사有佛世界微塵數하니皆於過去無量劫中에 親近如來하야 隨逐不捨하시니라
Also there were footstep-following spirits, numerous as atoms in a buddha-world. Their leaders were known as Precious Symbol, Lotus Light, Topknot of Pure Flowers, Embodying All Beautiful Visions, Exquisite Gem Star Banner, Joyfully Uttering Sublime Sounds, Sandal-wood Tree Light, Lotus Luminosity, Subtle Light, Collection of Fine Flowers, and so on. Over innumerable past ages they had all associated with Buddhas, always following them.<Thomas Cleary-번역본>
또한 부처님 세계의 미진수와 같은 족행신(足行神)이 있으니, 그 이름들은 보인수(寶印手) 족행신과 연화광(蓮華光) 족행신과 청정화계(淸淨華髻)족행신과 섭제선견(攝諸善見) 족행신과 묘보성당(妙寶星幢) 족행신과 낙토묘음(樂吐妙音) 족행신과 전단수광(栓檀樹光) 족행신과 연화공명(蓮華光明) 족행신과 미묘광명(微妙光明) 족행신과 적집광명(積集光明) 족행신들이다. 이와 같은 이들이 상수가 되어 부처님 세계의 미진수와 같은 족행신이 있으니, 이들은 모두 과거 한량없는 겁(劫) 동안에 여래를 친근하여 따라 다니며 떠난 적이 없었다.
footstep-following spirits : 족행신(足行神) Precious Symbol : 보인수(寶印手) 족행신 Lotus Light : 연화광(蓮華光) 족행신 Topknot of Pure Flowers : 청정화계(淸淨華髻)족행신 Embodying All Beautiful Visions : 섭제선견(攝諸善見) 족행신 Exquisite Gem Star Banner : 묘보성당(妙寶星幢) 족행신 Joyfully Uttering Sublime Sounds : 낙토묘음(樂吐妙音) 족행신 Sandal-wood Tree Light : 전단수광(栓檀樹光) 족행신 Lotus Luminosity : 연화공명(蓮華光明) 족행신 Subtle Light : 미묘광명(微妙光明) 족행신 Collection of Fine Flowers : 적집광명(積集光明) 족행신 associate v.동료로 가입시키다. 관련시키다.
Moreover, there were Spirits of Foot Travel as numerous as motes of dust in Buddhaworlds. Specifically, they were: Spirit of Foot Travel Jeweled Seal Hand; Spirit of Foot Travel Lotus Light; Spirit of Foot Travel Pure Floral Cowl; Spirit of Foot Travel Good Looks Gathering in All; Spirit of Foot Travel Star Banner of Wondrous Jewels; Spirit of Foot Travel Gladly Emitting Wondrous Sounds; Spirit of Foot Travel Radiant Candana Tree; Spirit of Foot Travel Lotus Brilliance; Spirit of Foot Travel Subtle Radiance; and Spirit of Foot Travel Amassing Wonderful Flowers. These and others acted as leaders, and they were as numerous as motes of dust in Buddhaworlds. All of them had drawn near to the Thus Come Ones and faithfully followed them during limitless eons in the past.<B.T.T.S.번역본>
(5) 第五住의 道場神제 5주를 표한 도량신
復有佛世界微塵數道場神하니 所謂淨莊嚴幢道場神과 須彌寶光道場神과 雷音幢相道場神과 雨華妙眼道場神과 華纓光髻道場神과 雨寶莊嚴道場神과 勇猛香眼道場神과 金剛彩雲道場神과 蓮華光明道場神과 妙光照耀道場神이라 如是等이 而爲上首하사 有佛世界微塵數하니 皆於過去에 値無量佛하야 成就願力하야 廣興供養하시니라
There were also sanctuary spirits, as numerous as atoms in a buddha-world. Their leaders were known as Banner of Pure Adornments, Polar Mountain Jewel Light, Sign of the Thunder Banner, Wonderful Eyes Raining Flowers, Garland Light Topknot, Raining Jewel Arrays, Courageous Fragrant Eye, Diamond-Colored Cloud, Lotus Light, Radiance of Ineffable Light, and so on. All of them had in the past met innumerable Buddhas, perfected their will power, and brought forth extensive offerings.<Thomas Cleary-번역본>
또한 부처님 세계의 미진수와 같은 도량신(道場神)이 있으니, 그 이름들은 정장엄당(淨莊嚴幢) 도량신과 수미보광(須彌寶光) 도량신과 뇌음당상(雷音幢相) 도량신과 우화묘안(雨華妙眼) 도량신과 화영광계(華纓光髻) 도량신과 우보장엄(雨寶莊嚴) 도량신과 용맹향안(勇猛香眼) 도량신과 금강채운(金剛彩雲) 도량신과 연화광명(蓮華光明) 도량신과 묘광조요(妙光照曜) 도량신들이다. 이러한 이들이 상수가 되어 부처님 세계의 미진수와 같은 도량신이 있으니 이들은 과거에 한량없는 부처님을 만나서 원력을 성취하여 공양을 널리 일으켰다.
sanctuary spirits : 도량신(道場神 Bodhimanda Spirits) sanctuary n.거룩한 장소 Banner of Pure Adornments : 정장엄당(淨莊嚴幢) 도량신 Polar Mountain Jewel Light : 수미보광(須彌寶光) 도량신 Sign of the Thunder Banner : 뇌음당상(雷音幢相) 도량신 Wonderful Eyes Raining Flowers : 우화묘안(雨華妙眼) 도량신 Garland Light Topknot : 화영광계(華纓光髻) 도량신 Raining Jewel Arrays : 우보장엄(雨寶莊嚴) 도량신 Courageous Fragrant Eye : 용맹향안(勇猛香眼) 도량신 Diamond-Colored Cloud : 금강채운(金剛彩雲) 도량신 Lotus Light : 연화광명(蓮華光明) 도량신 Radiance of Ineffable Light : 묘광조요(妙光照曜) 도량신 ineffable a.이루말할 수 없는 perfect v.완성하다. will power : 원력 bring forth v.일으키다. extensive a.광범위한 offerings n.공양
Moreover, there were Bodhimanda Spirits as numerous as motes of dust in Buddhaworlds. Specifically, they were: Bodhimanda Spirit Banner of Pure Adornment; Bodhimanda Spirit Sumeru Jeweled Brilliance; Bodhimanda Spirit Thunderclap and Banner-like Characteristics; Bodhimanda Spirit Raining Down Flowers Wondrous Eyes; Bodhimanda Spirit Flower Garlands Bright Cowl; Bodhimanda Spirit Raining Down Jeweled Ornaments; Bodhimanda Spirit Heroic Fragrance and Vision; Bodhimanda Spirit Vajra-Colored Cloud; Bodhimanda Spirit Lotus Flower Brilliance; and Bodhimanda Spirit Dazzling Wondrous Light. These and others acted as leaders, and they were as numerous as motes of dust in Buddhaworlds. In the past, they all had met limitlessly many Buddhas and had fulfilled their vows to make vast offerings to them.<B.T.T.S.번역본>
(6) 第六住의 主城神제 6주를 표한 주성신
復有佛世界微塵數主城神하니 所謂寶峯光耀主城神과 妙嚴宮殿主城神과 淸淨喜寶主城神과 離憂淸淨主城神과 華燈焰眼主城神과 焰幢明現主城神과 盛福光明主城神과 淸淨光明主城神과 香髻莊嚴主城神과 妙寶光明主城神이라 如是等이 而爲上首하사 有佛世界微塵數하니 皆於無量不思議劫에 嚴淨如來의 所居宮殿하시니라
There were also city spirits, as numerous as atoms in a buddha-world. Their leaders were known as Jewel Peak Radiance, Beautifully Adorned Palace, Jewel of Pure Joy, Sorrowless Purity, Flower Lamp Flame Eyes, Flame Banner Clearly Showing, Light if Virtue, Pure Light, Fragrant Topknot Adornment, Beautiful Jewel Light, and so on. All of them had, over innumerable, inconceivable eons, adorned the mansions in which the Buddhas stayed.<Thomas Cleary-번역본>
또 부처님 세계의 미진수와 같은 주성신(主城神)이 있으니, 그 이름은 보봉광요(普峯光曜) 주성신과 묘엄궁전(妙嚴宮殿) 주성신과 청정희보(淸淨喜寶) 주성신과 이우청정(離憂淸淨) 주성신과 화등염안(華燈焰眼) 주성신과 염당명현(焰幢明現) 주성신과 성복광명(盛福光明) 주성신과 청정광명(淸淨光明) 주성신과 향계장엄(香계莊嚴) 주성신과 묘보광명(妙寶光明) 주성신들이었다. 이러한 이들이 상수가 되어 부처님 세계의 미진수와 같은 주성신이 있으니 이들은 모두 한량없는 부사의 겁(劫 )동안 여래께서 거처하시는 궁전을 장엄하고 깨끗하게 하였다.
city spirits : 주성신(主城神 City-ruling Spirits) Jewel Peak Radiance : 보봉광요(普峯光曜) 주성신 Beautifully Adorned Palace : 묘엄궁전(妙嚴宮殿) 주성신 Jewel of Pure Joy : 청정희보(淸淨喜寶) 주성신 Sorrowless Purity : 이우청정(離憂淸淨) 주성신 Flower Lamp Flame Eyes : 화등염안(華燈焰眼) 주성신 Flame Banner Clearly Showing : 염당명현(焰幢明現) 주성신 Light if Virtue : 성복광명(盛福光明) 주성신 Pure Light : 청정광명(淸淨光明) 주성신 Fragrant Topknot Adornment : 향계장엄(香계莊嚴) 주성신 Beautiful Jewel Light :묘보광명(妙寶光明) 주성신 adorn v.장엄하다. mansion n.궁전
Moreover, there were City-ruling Spirits as numerous as motes of dust in all Buddhaworlds. Specifically, they were: City-ruling Spirit Jeweled Peak Illumination; City-ruling Spirit Wondrously Adorning Palaces; City-ruling Spirit Pure Jewels of Joy; City-ruling Spirit Pure and Free from Worry; City-ruling Spirit Flower Lamps and Blazing Eyes; City-ruling Spirit Clear Manifestation of Blazing Banners; City-ruling Spirit Flourishing Blessings Brightness; City-ruling Spirit Pure Radiance; City-ruling Spirit Fragrant Cowl Adornment; and City-ruling Spirit Wondrous Jeweled Light. These and others acted as leaders, and they were as numerous as motes of dust in all Buddhaworlds. They all had adorned and purified the palaces in which the Thus Come Ones dwelt throughout limitlessly and inconceivably many eons.<B.T.T.S.번역본>
(7) 第七住의 主地神제 7주를 표한 주지신
復有佛世界微塵數主地神하니 所謂普德淨華主地神과 堅福莊嚴主地神과 妙華嚴樹主地神과 普散衆寶主地神과 淨目觀時主地神과 妙色勝眼主地神과 香毛發光主地神과 悅意音聲主地神과 妙華旋髻主地神과 金剛嚴體主地神이라 如是等이 而爲上首하사 有佛世界微塵數하니 皆於往昔에 發深重願호대 願常親近諸佛如來하야 同修福業하시니라
There were also earth spirits, as numerous as atomic particles in a buddha-world. Their leaders were known as Pure Flower of Universal Virtue, Adornment of Stable Blessings, Beautiful Flower Adorned Tree, Universal Distributor of Treasures, Pure Eye Observing the Season, Beautiful Supreme Eye, Fragrant Hair Emitting Light, Pleasing Sound, Curled Topknot of Beautiful Flowers, Diamond-Adorned Body, and so on. They had all in the past made profound, grave vows, vowing to always associate with the Buddhas and cultivate the same virtuous acts. <Thomas Cleary-번역본>
또한 부처님 세계의 미진수와 같은 주지신(主地神)이 있으니 그 이름은 보덕정화(普德淨華) 주지신과 견복장엄 (堅福莊嚴) 주지신과 묘화엄수(妙華嚴樹) 주지신과 보산중보(普散衆寶) 주지신과 정목관시(淨目時) 주지신과 묘색승안(妙色勝眼) 주지신과 향모발광(香毛發光) 주지신과 열의음성(悅意音聲) 주지신과 묘화선계(妙華旋髻) 주지신과 금강엄체(金剛嚴體) 주지신들이다. 이러한 이들이 상수가 되어 부처님 세계의 미진수와 같은 주지신이 있으니, 이들은 모두 지난 옛적에 깊고 무거운 서원을 발해서 항상 모든 부처님을 친근하여 함께 복업 닦기를 원하였다.
earth spirits : 주지신(主地神 Earth-ruling Spirits) atomic a.원자의 particle n.조각, 미립자 Pure Flower of Universal Virtue : 보덕정화(普德淨華) 주지신 Adornment of Stable Blessings : 견복장엄 (堅福莊嚴) 주지신 Beautiful Flower Adorned Tree : 묘화엄수(妙華嚴樹) 주지신 Universal Distributor of Treasures : 보산중보(普散衆寶) 주지신 Distributor n.분배자 Pure Eye Observing the Season : 정목관시(淨目時) 주지신 Beautiful Supreme Eye : 묘색승안(妙色勝眼) 주지신 Fragrant Hair Emitting Light : 향모발광(香毛發光) 주지신 Fragrant a.향기로운 Pleasing Sound : 열의음성(悅意音聲) 주지신 Curled Topknot of Beautiful Flowers : 묘화선계(妙華旋髻) 주지신 Curled a.소용돌이 진 Diamond-Adorned Body : 금강엄체(金剛嚴體) 주지신 profound a.심오한 grave a.진지한, 근엄한 vow n.서원 associate with ~친근하다. cultivate v.경작하다.
Moreover, there were Earth-ruling Spirits as numerous as motes of dust in all Buddhaworlds. Specifically, they were: Earth-ruling Spirit Pure Flower of Universal Virtue; Earth-ruling Spirit Solid Blessings and Adornment; Earth-ruling Spirit Wondrous Flowers Ornamenting Trees; Earth-ruling Spirit Universally Scattering the Myriad Gems; Earth-ruling Spirit Pure Eyes Contemplating Time; Earth-ruling Spirit Wondrous Forms and Supreme Eyes; Earth-ruling Spirit Fragrant Shining Hairs; Earth-ruling Spirit Delightful Sounds; Earth-ruling Spirit Topknot of Exquisite Flowers; and Earth-ruling Spirit Body Adorned with Vajra. These and others acted as leaders, and they were as numerous as motes of dust in all Buddhaworlds. They had all made deep, impressive vows to always draw near all Buddhas in order to cultivate blessings through their deeds.<B.T.T.S.번역본>
(8) 第八住의 主山神제 8주를 표한 주산신
復有無量主山神하니 所謂寶峯開華主山神과 華林妙髻主山神과 高幢普照主山神과 離塵淨髻主山神과 光照十方主山神과 大力光明主山神과 威光普勝主山神과 微密光輪主山神과 普眼現見主山神과 金剛密眼主山神이라 如是等이 而爲上首하사 其數無量하니 皆於諸法에 得淸淨眼하시니라
There were also innumerable mountain spirits, led by such as Jewel Peak Blooming Flower, Flower Forest Beautiful Topknot, Lofty Banner Shining Everywhere, Undefiled Jewel Topnot, Light Illumining All Directions, Light of Great Power, Awesome Light Conquering All, Light-Orb of Subtle Intensity, Universal Eye Clearly Seeing, Adamantine Eye of Mystery. They had all attained pure eyes in regarding all things.<Thomas Cleary-번역본>
또 한량없는 주산신(主山神)이 있으니, 그 이름들은 보봉개화(寶峯開華) 주산신과 화림묘계(華林妙髻) 주산신과 고당보조(高幢普照) 주산신과 이진정계(離塵淨髻) 주산신과 광조시방(光照十方) 주산신과 대력광명(大力光明) 주산신과 위광보승(威光普勝) 주산신과 미밀광륜(微密光輪) 주산신과 보안현견(普眼現見) 주산신과 금강밀안(金剛密眼) 주산신들이다. 이러한 이들이 상수가 되어 그 수가 한량없었으니 다 모든 법에 청정한 눈을 얻었다
mountain spirits : 주산신(主山神 Mountain-ruling Spirits) Jewel Peak Blooming Flower : 보봉개화(寶峯開華) 주산신 Flower Forest Beautiful Topknot : 화림묘계(華林妙髻) 주산신 Lofty Banner Shining Everywhere : 고당보조(高幢普照) 주산신 Undefiled Jewel Topnot : 이진정계(離塵淨髻) 주산신 Undefiled a.더럽혀지지 않는 Light Illumining All Directions : 광조시방(光照十方) 주산신 Light of Great Power : 대력광명(大力光明) 주산신 Awesome Light Conquering All : 위광보승(威光普勝) 주산신 Light-Orb of Subtle Intensity : 미밀광륜(微密光輪) 주산신 Universal Eye Clearly Seeing : 보안현견(普眼現見) 주산신 Adamantine Eye of Mystery : 금강밀안(金剛密眼) 주산신 Adamantine a.다이아몬드같은, 견고한
Moreover, there were countless Mountain-ruling Spirits. Specifically, they were: Mountain-ruling Spirit Blooming Jeweled Peak; Mountain-ruling Spirit Flower Grove Wondrous Topknot; Mountain-ruling Spirit Lofty Banner Universally Shining; Mountain-ruling Spirit Immaculate Pure Topknot; Mountain-ruling Spirit Light Shining through the Ten Directions; Mountain-ruling Spirit Light of Great Strength; Mountain-ruling Spirit Universally Supreme, Awesome Brilliance; Mountain-ruling Spirit Orb of Subtle, Concentrated Light; Mountain-ruling Spirit Universal Eye Seeing the Manifest; and Mountain-ruling Spirit Secret Vajra Eyes. These and others acted as leaders of a countless number of Mountain-ruling Spirits, and they all had obtained the pure eye regarding all dharmas.<B.T.T.S.번역본>
(9) 第九住의 主林神제 9주를 표한 주림신
復有不可思議數主林神하니 所謂布華如雲主林神과 擢幹舒光主林神과生芽發耀主林神과 吉祥淨葉主林神과 垂布焰藏主林神과 淸淨光明主林神과 可意雷音主林神과 光香普徧主林神과 妙光逈曜主林神과 華果光味主林神이라 如是等이 而爲上首하사 不思議數라 皆有無量可愛光明하시니라
There were also an inconceivable number of forest spirits, led by such spirits as Spreading Flowers Like Clouds, Outstanding Trunk Unfolding Light, Bearing Branches Emitting Radiance, Auspicious Pure Leaves, Draped Flame Treasury, Pure Light, Pleasant Thunder, Light and Fragrance All-Pervading, Subtle Light Shining Far, Flowers and Fruits Savoring of Light, and so on. They all had infinite pleasing glows. <Thomas Cleary-번역본>
또한 불가사의한 숫자의 주림신(主林神)이 있으니, 그 이름들은 포화여운(布華如雲) 주림신과 탁간서광(擢幹暑光) 주림신과 생아발요(生芽發曜) 주림신과 길상정엽(吉祥淨葉) 주림신과 수포염장(垂布焰藏) 주림신과 청정광명(淸淨光明) 주림신과 가의뢰음(可意雷音) 주림신과 광향보변(光香普遍) 주림신과 묘광형조(妙光逈照) 주림신과 화과광미(華果光味) 주림신들이다. 이러한 이들이 상수가 되어 부사의한 수(數)의 주림신이 모두 한량없는 좋은 광명을 지녔다.
inconceivable a.상상할 수 없는 forest spirits : 주림신(主林神 Forest-ruling Spirits) Spreading Flowers Like Clouds : 포화여운(布華如雲) 주림신 Outstanding Trunk Unfolding Light : 탁간서광(擢幹暑光) 주림신 Bearing Branches Emitting Radiance : 생아발요(生芽發曜) 주림신 emit v.발하다. radiance n.光輝 Auspicious Pure Leaves : 길상정엽(吉祥淨葉) 주림신 auspicious a.길조의 Draped Flame Treasury : 수포염장(垂布焰藏) 주림신 draped a. 늘어뜨린 flame n.불꽃, 불길 treasury n.보고 Pure Light : 청정광명(淸淨光明) 주림신 Pleasant Thunder : 가의뢰음(可意雷音) 주림신 Light and Fragrance All-Pervading : 광향보변(光香普遍) 주림신 fragrance n.향기 pervade v.두루퍼지다. Subtle Light Shining Far : 묘광형조(妙光逈照) 주림신 subtle a.미묘한 Flowers and Fruits Savoring of Light : 화과광미(華果光味) 주림신 savor v.맛이 나다. infinite a.무한한 pleasing a.기쁜, 좋은 glows n.빛, 광명
Moreover, there was an inconceivable number of Forest-ruling Spirits. Specifically, they were: Forest-ruling Spirit Spreading Flowers Like Clouds; Forest-ruling Spirit Helping Trunks Grow Tall and Pouring Forth Light; Forest-ruling Spirit Producing Sprouts and Emitting Radiance; Forest-ruling Spirit Auspicious Pure Leaves; Forest-ruling Spirit Overhanging Resplendent Treasury; Forest-ruling Spirit Pure Radiance; Forest-ruling Spirit Delightful Thunder Sound; Forest-ruling Spirit Pervasive Glow and Perfume; Forest-ruling Spirit Wondrous Light Unique and Sparkling; and Forest-ruling Spirit Luster and Flavor of Flowers and Fruits. These and others acted as leaders of an inconceivable number of Forest-ruling Spirits, and they all had limitless, delightful, bright light.<B.T.T.S.번역본>
(10) 第十住의 主藥神제 10주를 표한 주약신
復有無量主藥神하니 所謂吉祥主藥神과 栴檀林主藥神과 淸淨光明主藥神과 名稱普聞主藥神과 毛孔光明主藥神과 普治淸淨主藥神과 大發吼聲主藥神과 蔽目光幢主藥神과 明見十方主藥神과 益氣明目主藥神이라 如是等이 而爲上首하사其數無量하니 性皆離垢하야 仁慈祐物하시니라
There were also innumerable herb spirits, led by such as Auspicious, Sandalwood Forest, Pure Light, Universal Renown, Radiant Pores, Universal Purifier, Roarer, Banner of Light Outshining the Sun, Seeing in All Directions, Energy-Augmenting Clear Eyes, and so on. Their natures were all free from defilement, and they helped beings with kindness and compassion.<Thomas Cleary-번역본>
또 한량없는 주약신(主藥神)이 있으니, 그 이름들은 길상(吉祥) 주약신과 전단림(栓檀林) 주약신과 청정광명(淸淨光明) 주약신과 명칭보문(名稱普聞) 주약신과 모공광명(毛孔光明) 주약신과 보치청정(普治淸淨) 주약신과 대발후성(大發喉聲) 주약신과 폐일광당(蔽日光幢) 주약신과 명견시방(明견見十方) 주약신과 익기명목(益氣明目) 주약신들이다. 이러한 이들이 상수가 되어 그 수가 한량없었으니 모두 심성의 때를 여의어서 인자함으로써 중생을 돕는다.
herb spirits : 주약신(主藥神 Medicine-ruling Spirits) Auspicious : 길상(吉祥) 주약신 Sandalwood Forest : 전단림(栓檀林) 주약신 Pure Light : 청정광명(淸淨光明) 주약신 Universal Renown : 명칭보문(名稱普聞) 주약신 Radiant Pores : 모공광명(毛孔光明) 주약신 Universal Purifier : 보치청정(普治淸淨) 주약신 Roarer : 대발후성(大發喉聲) 주약신 Banner of Light Outshining the Sun : 폐일광당(蔽日光幢) 주약신 outshine v.무색케하다. ~보다 강하게 빛나다. Seeing in All Directions : 명견시방(明견見十方) 주약신 Energy-Augmenting Clear Eyes : 익기명목(益氣明目) 주약신 defilement n.오욕, 더러움 compassion n.동정
Moreover, there were countless Medicine-ruling Spirits. Specifically, they were: Medicine-ruling Spirit Auspicious; Medicine-ruling Spirit Candana Forest; Medicine-ruling Spirit Pristine Radiance; Medicine-ruling Spirit Universal Renown; Medicine-ruling Spirit Shining Pores; Medicine-ruling Spirit Pervasive Healing and Purifying; Medicine-ruling Spirit Roaring Loudly; Medicine-ruling Spirit Banner of Light Eclipsing the Sun; Medicine-ruling Spirit Clear Vision of the Ten Directions; and Medicine-ruling Spirit Replenishing Energy and Brightening the Eyes. These and others acted as leaders of a countless number of Medicine-ruling Spirits, and their natures were free from defilement. They graced all creatures with kindness.<B.T.T.S.번역본>
|
|