시137:1
바벨론에 유배된 유대 민족은 언약을 깨뜨린 결과를 처참하게 직면합니다. 하나님과의 언약을 거룩하게 보존하지 못하고 애굽과 바벨론의 우상들을 성전에 모셔다 놓고 함께 섬긴 결과입니다. 뒤늦은 후회의 눈물이 바벨론 강가에서 흐릅니다. 그 노래와 눈물, 시온에 가닿을까? 환난 중에도 절망하지 않고 다윗은 소망이신 주를 향합니다. 공주야! 동물은 대사 활동을 낮춘 동면 상태에서 겨울을 나고, 식물은 최대한 수분을 탈수시켜 휴먼 상태로 겨울을 난다.
The Jewish people exiled to Babylon face the consequences of breaking the covenant. This is the result of failing to holyly preserve the covenant with God and worshiping the idols of Egypt and Babylon in the temple and serving them together. Late tears of regret flow by the river Babelon. Will the song, tears, and Zion reach? David does not despair in the midst of hardship and heads toward the Lord, his hope. Princess! Animals spend winter in hibernation, which lowers their metabolic activities, and plants spend winter in a human state by dehydrating moisture as much as possible.
-
형벌 같은 겨울이더라도 결국 닿고 말 희망의 봄에 이르려면 몸을 낮추고 숨죽여야 할 때도 있다. 그래야 시온의 찬양을 다시 꺼내 부를 수 있을 테니. 시137편은 흑인 보컬 보니엠(Bonnie M)의 'By the Rivers of Babylon'의 어떤 버전이다. 가사를 보면 시편 137편의 내용을 닮았다. 그리고 “나의 반석이시오 나의 구속자이신 여호와여 내 입의 말과 마음의 묵상이 주님 앞에 열 납 되기를 원하나이다. (시편 19:14) “ 가 함께 어우러진 이 팝송은 가슴 깊이 파고든다.
Even in the winter like punishment, there are times when you have to lower your body and hold your breath to reach the spring of hope. Only then will you be able to sing Zion's praises again. Poem 137 is a version of "By the Rivers of Babylon" by Bonnie M, a black vocalist. The lyrics are similar to those of Psalm 137. "My rock, O Lord, my prisoner, do you want the words of my mouth and the meditation of my heart to be brought before the Lord?" (poem 19:14) This pop song goes deeply into my heart.
-
아비가 고 삐리 때 좋아했던 팝송인데 시편으로 곡을 쓴지는 모르고 있었구나. 이스라엘이 바벨론 포로생활 49년 중 날마다 겪는 고통 중 하나는 여호와 하나님 예배가 이방인의 땅에서 그들에게 웃음거리가 된 사실이다. 그들은 손뼉 치면서 조롱했고, 예배찬송을 술자리에서 부르게 했다. 아마도 거기서 느브갓네살이 "야 너희 들은 노래 부르는 것들이라며, 악기를 들고 다니는 구나 니들 노래한번 불러봐. 소리가 좋다고 하던데“ 라며 비아냥거리는 상황일 것이다.
It's a pop song that my father liked when he was late, but he didn't know that he wrote a song with a psalm. One of the pains that Israel experiences every day during his 49 years as a prisoner of war in Babylon is the fact that Jehovah's worship became a laughing stock for them in the land of strangers. They clapped their hands and mocked them, and made them sing worship chants at the drinking party. Perhaps there was a situation where Nevgat Nesal sarcastically said, "Hey, you guys are singing songs. You guys are carrying musical instruments. I heard the sound is good."
-
차라리 혀가 입천장에 붙어버리거나(6c), 오른손이 마비되는 것이 낫겠다(5). 유배지에서 회한의 눈물이 쏟아진다. 잃어버리고서야 맘껏 찬양할 수 있었던 날이 좋았다는 것을 알게 된다. 내가 얼마나 망할 짓을 했는지 생각이 난다. 그리워 울고 후회스러워 운다. 시인은 굴욕적인 상황에서 찬양을 하지만 하나님의 성 예루살렘과 다윗에게 허락하신 회복의 약속을 결코 잊지 않겠다고 속으로 다짐한다. 만약 침략자를 기쁘게 하려고 찬양 한다면 수금을 타는 오른 손이 말라도 좋고, 찬양하는 입술이 천장에 붙어도 좋다고 맹세하였다.
It would be better if the tongue was stuck to the roof of the mouth (6c), or the right hand was paralyzed (5). Tears of remorse pour out from the exile. Only after I lost it, I learned that the day when I could praise it to my heart was good. I remember what a terrible thing I did. I cry for longing and regret. The poet praises under humiliating circumstances, but pledges to never forget the promise of recovery he gave to Jerusalem and David of God. If he is to praise the invader, he swore that his right hand on the collection may dry or his lips may stick to the ceiling.
-
예에공, 성도가 예배를 잊는다면, 예배를 드리지 않는다면, 예배 없이 산다면, 그건 차라리 죽음보다 못한 것일지 모른다. 그래서 부르짖는다. 하나님이시여, 우리를 구원하소서. 여호와 하나님이시여, 기억하옵소서(7a). 예루살렘, 당신의 집이 무너지던 그 때를. 에돔이 우리를 조롱하면서 바벨론의 파괴행위를 부추겼나이다(7c).
Princess! If the saints forget to worship, if they do not worship, if they live without it, they may be worse than death. So cry out, God save us. Remember, Lord God (7a). Jerusalem, when your house fell. Did Edom mock us and instigate the destruction of Babelon (7c).
-
에돔은 유다가 바벨론의 침략을 받을 때 그들을 도왔을 뿐만 아니라 형제 나라의 불행을 기뻐했다. 하나님의 성이 그 기초까지 남김없이 무너지라고 저주했다. 그러니 그들의 죄악을 하나님께서 결코 잊지 않으실 것이라고 믿었다 그 믿음이 있어야 굴욕가운데 찬양할 수 있고 신앙을 지킬 수 있질 않겠는가? 애통은 불신인가? 믿음인가?
Edom not only helped Judah when he was invaded by Babylon, but also rejoiced in the misfortune of his brother's country. He cursed that the castle of God should be destroyed to the foundation. So I believed that God will never forget their sins. Wouldn't that belief be enough to praise and keep the faith in humiliation? Is grief distrust or faith?
-
시온을 향한 그리움과 바벨론 강변에서의 탄식(1-4)
a.강변 버드나무에 수금을 걸어 두었으나:1-2
b.우리가 어찌 여호와의 노래를 부를까:3-4
잊을 수 없는 고국에 대한 향수(3-4)
에루살렘 파괴자들을 향한 저주(7-9)
-
우리가 바벨론의(1a)
여러 강변 거기에 앉아서(1b)
시온을 기억하며 울었도다(1c)
-
그 중의 버드나무에(2a)
우리가 우리의(2b)
수금을 걸었나니(2c)
-
이는(3a)
우리를 사로잡은 자가(3b)
거기서 우리에게(3c)
노래를 청하며(3d)
우리를 황폐하게 한 자가(3e)
기쁨을 청하고(3f)
자기들을 위하여(3g)
시온의 노래 중 하나를(3h)
노래하라 함이로다(3i)
-
우리가 이방 땅에서(4a)
어찌 여호와의(4b)
노래를 부를까(4c)
-
예루살렘아(5a)
내가 너를 잊을진대(5b)
내 오른손이(5c)
그의 재주를 잊을 지로다(5d)
-
내가 예루살렘을(6a)
기억하지 아니하거나(6b)
내가 가장 즐거워하는 것보다(6c)
더 즐거워하지 아니할진대(6d)
내 혀가(6e)
내 입천장에 붙을 지로다(6f)
-
여호와여 예루살렘이(7a)
멸망하던 날을 기억하시고(7b)
에돔 자손을 치소서(7c)
그들의 말이(7e)
헐어 버리라 헐어 버리라(7f)
그 기초까지(7g)
헐어 버리라 하였나이다(7h)
-
멸망할 딸 바벨론아(8a)
네가 우리에게 행한 대로(8b)
게 갚는 자가(8c)
복이 있으리로다(8d)
-
네 어린 것들을(9a)
바위에 메어치는 자는(9b)
복이 있으리로다(9c)
-
노래아닌 노래_A song that's not a song._
기억의 다짐_a resolution of memory_
심판 청원_a petition for adjudication_
-
주님, 소중한 것을 소중하게 볼 수 있는 지혜를 주소서. 그래서 상실의 슬픔 속에서 탄식하지 않도록 감사와 기쁨이 가득한 생명력 있는 믿음 되게 하소서. 연일 총체적 부패와 리더십의 한계 속에서 좌절과 실망만이 보도 되고 있지만 그래도 주의 자비하심과 공의가 아직 이 땅에 있음을 인정하고 살게 하옵소서. 자업자득한 고통들을 사무치게 겪고 당하면서 부디 시온은 바라볼 수 만 있다면 주여 주의 일이 수년 내에 부흥케 하옵소서
Lord, give us wisdom to cherish what is precious. So let us have a lively faith full of gratitude and joy so that we do not sigh in the sorrow of loss. Although only frustrations and disappointments have been reported day after day in the limits of total corruption and leadership, let us acknowledge that your mercy and righteousness are still in this land. Please let us revive your work within years if we can look at Zion while suffering from all the pain we have
2025.12.7.sun.Clay