도광집에 두번째 들리어서 일박한후
무등산의 새인봉 목적삼아 오르니
군신봉조 명당처 내발밑에 있었구나
증산상제 공사로 이마두 초혼장사터
이십사절 지어낸 그 공덕이 크다하니
구천한울 주인땅 명당처를 살피었네
광주시민 등산로 오르막길 다하였나
나무의자 쉬어라 가쁜숨을 쉬라하네
선관도인 부르며 언제올까 물어보네
근래들어 두 번째 백양사에 들리니
산천은 전과 같은데 만나는이 다르네
오늘 또한 여전히 오가는이 많았어라
증산상제 辛未生(신미생) 어린양 하날님이
이곳부터 들리신 연유알고 바람쐬며
백암산의 생기로 정기받아 상쾌쿠나
함평출신 도광과 오랜만에 함께하여
고불총림 사천왕 절문앞에 서 있으니
전난들의 생각들 마음위로 노니도다
백양사를 나오니 내소사로 간다하네
능가산의 능엄경 절간터는 명당이니
전날부터 당주가 좋아하여 왔었더라
다시봐도 역시나 내마음이 감흥하고
처음으로 노관과 광람함께 즐기노니
부지런히 이렇게 신명나게 주유했네
그언제에 올까나 재생신의 새세상이
온다온다 다온다 길경길경 다오노라
몰라보면 죽는다 살길찾아 오사이다
영어(English)
After visiting Dogwang's house for the second time and staying overnight,
I climbed Mt. Mudeung with Saeinbong Peak as my goal,
And there lay at my feet the auspicious site of the King and the Lord.
They say the merit of Jeungsan Sangje’s work in creating the twenty-four burial sites for the first souls of Imadu is great,
So I have surveyed the auspicious site, the land of the master of the Nine Heavens.
Have the citizens of Gwangju finished the uphill climb on the hiking trail?
The wooden bench tells me to rest and catch my breath.
I call out to the Taoist Seongwan and ask when he will come.
Visiting Baekyangsa Temple for the second time in recent years,
The mountains and rivers are the same as before, but the people I meet are different.
Today, too, there were still many coming and going.
Knowing the reason why Jeungsan Sangje, the Lamb of God born in the year of Sinmi, visited this place first,
I breathe in the fresh air,
and feel refreshed receiving the vital energy of Baegamsan Mountain.
Being together with Dogwang, a native of Hampyeong, after a long time,
Standing before the Four Heavenly Kings of Gobul Chongnim Temple Gate,
The thoughts of war are lifted from my heart. I wander freely
Leaving Baekyangsa, I hear that I am heading to Naesosa.
The site of the Surangama Sutra Temple on Mt. Neungga is an auspicious place,
The temple master had come here yesterday, delighted by it.
Seeing it again, my heart is moved as always,
And for the first time, I enjoy myself with Nogwan and Gwangram,
I have diligently traveled around with such exhilaration.
When will the new world of rebirth arrive?
It is coming, it is coming, it is coming, auspicious, auspicious, it is coming.
If I am not recognized, I will die; I have come to find a way to live.
일본어
道光の家に二度目が聞こえて一泊した後
無登山の新人峰目的に登る
軍神奉条明堂処内足下にあったな
増産商製工事で今頭の婚姻場
二十四節建てたその功徳が大きい。
グチョンハンウル主人の地の名堂を調べた。
光州市民登山に登る道
木の椅子を休んでください。
禅官道を呼んでいつ来るか尋ねます。
私は2番目の白陽寺に近づいています。
山川は前と同じですが、会うのは違います。
今日もまだ行き来がたくさんありました。
増産賞制辛未生(新美生)子羊神
ここから聞こえた軟乳を知って風
白岩山の生気で定期受けて爽やかな
咸平出身の光と久しぶりに一緒に
高仏総林四川王の門の前に立っています。
全難の考えの心の中でノニドダ
白陽寺を出ると私の小寺に行きます。
陵加山の巧妙な寺院は名堂です。
前日から当主が好きでした。
もう一度見ても、私の心はインスピレーションです。
初めての老朽と光覧で楽しむ
こんなにこんなに明確に主張した
いつ来るか、再生の新しい世界
来る。
知らないと死ぬ生き方を探してオサだ
스페인어
Tras visitar la casa de Dogwang por segunda vez y pasar la noche allí,
Subí al monte Mudeung con el pico Saeinbong como meta,
Y allí, a mis pies, se extendía el lugar sagrado del Rey y el Señor.
Dicen que el mérito de la obra de Jeungsan Sangje al crear los veinticuatro lugares de entierro para las primeras almas de Imadu es inmenso,
Así que he explorado el lugar sagrado, la tierra del maestro de los Nueve Cielos.
¿Habrán terminado los habitantes de Gwangju la subida por el sendero?
El banco de madera me invita a descansar y recuperar el aliento.
Llamo al taoísta Seongwan y le pregunto cuándo vendrá.
Visito el templo Baekyangsa por segunda vez en los últimos años,
Las montañas y los ríos son los mismos que antes, pero la gente que encuentro es diferente.
Hoy también había mucha gente yendo y viniendo.
Sabiendo por qué Jeungsan Sangje, el Cordero de Dios nacido en el año Sinmi, visitó este lugar primero,
respiro el aire fresco,
y me siento revitalizado al recibir la energía vital del Monte Baegamsan.
Después de mucho tiempo, me reencuentro con Dogwang, un nativo de Hampyeong,
ante los Cuatro Reyes Celestiales de la Puerta del Templo Gobul Chongnim,
los pensamientos de guerra se disipan de mi corazón. Camino libremente.
Al salir de Baekyangsa, escucho que me dirijo a Naesosa.
El sitio del Templo del Sutra Surangama en el Monte Neungga es un lugar auspicioso,
el maestro del templo estuvo aquí ayer, encantado.
Al verlo de nuevo, mi corazón se conmueve como siempre,
y por primera vez, disfruto de la compañía de Nogwan y Gwangram,
he viajado diligentemente con tal entusiasmo.
¿Cuándo llegará el nuevo mundo del renacimiento?
Ya viene, ya viene, ya viene, ¡qué buen augurio!, ¡qué buen augurio!, ya viene.
Si no me reconocen, moriré; he venido a encontrar la manera de vivir.
[출처] # 牧牛堂主 一代記(목우당주 일대기)(385) The biography of Mokwoodangj|작성자 해인1691 HAE IN 1691