사도행전 Acts
27:31. Then|Paul said to the centurion|and the soldiers,|"Unless these men stay with the ship,|you cannot be saved."
【어 휘】* un·less [ǝnlés] ⦗부정의 조건을 나타내어⦘ …하지 않으면, …하지 않는 한, …한 경우 외에는 • I’ll be there at six, ~ the train is late. 열차가 늦지 않으면 6시에 그 곳에 가게 될 것이다
* stay [stei] (장소·위치 등에) 머무르다, 남다; 체재하다, 숙박하다 • Stɑy here till I return. 내가 돌아올 때까지 여기 있게 • ~ ɑt a hotel 〔with one’s aunt〕 호텔〔아주머니 댁〕에 묵다
* save [seiv] (위험 따위에서) 구하다, 건지다《from》• ~ a person’s life 아무의 생명을 구하다
* * * * *
【문법 사항】① 조건절 대용어 unless : Unless these men stay with the ship,
= If these men do not stay with the ship 조건절 if —not 대용으로 unless를 사용 : Unless these men stay with the ship,|you cannot be saved. 만일 이 사람들이 배와 함게 남아있지 않은다면[배를 떠나버린다면], 그들은 구조될 수 없습니다.
Contemporary English Version : But Paul said to Captain Julius and the soldiers, "If the sailors don't stay on the ship, you won't have any chance to save your lives."
Good News Translation : But Paul said to the army officer and soldiers, "If the sailors don't stay on board, you have no hope of being saved."
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/98 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/360
②③④⑤ https://biblehub.com/acts/27-31.htm
Then|Paul said to the centurion|and the soldiers,|"Unless these men stay with the ship,|you cannot be saved."
【해석 1】그 때 / 바울로가 백인대장과 군인들에게 [다음과 같이] 말했습니다 / "만일 이 사람들이 배와 함게 남아있지 않은다면[배를 떠나버린다면], / 그들은 구조될 수 없습니다" 하고
【해석 2】그 때 바울로가 "만일 이 사람들이 배와 함게 남아있지 않은다면[배를 떠나버린다면], 그들은 구조될 수 없습니다"하고 백인대장과 군인들에게 말했습니다.
행27:31 그 때 바울로가 백인대장과 군인들에게 "저 사람들이 이 배를 떠나가면 당신들은 살아날 길이 없습니다" 하고 일러 주었다.
31. パウロ は 百人隊長と 兵士たちに,「あの 人たちが 船にとどまっていなければ,あなたがたは 助からない 」と 言った.
31. Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
••✍•☞ 深化 심화학습 -- unless
* un·less [ǝnlés] ⦗부정의 조건을 나타내어⦘ …하지 않으면, …하지 않는 한, …한 경우 외에는 • I’ll be there at six, ~ the train is late. 열차가 늦지 않으면 6시에 그 곳에 가게 될 것이다
※주로 조건의 부사절을 이끄는 종속접속사로서 쓰이며 ‘…이 아니면’(if _ not ...), ‘…하지 않는 한’(except on the condition that) 따위의 뜻으로 사용된다. 구문은 if와 거의 같으며, 그 거느리는 부사절에는 직설법과 가정법이 쓰이지만, 특히 전자의 사용도가 높다.
※⟪NOTE⟫ ⑴ 보통 unless 대신 if ... not을 써서 바꿔 말할 수 있으나, unless가 이끄는 절에서 가정법을 쓰는 것은 예스러운 용법이며 현재에는 직설법이 보통임: I will go ~ it rains. =I will go if it does not rain. 비가 안 오면 가겠다《unless it rain이라고는 하지 않음》.
※⑵ if, when 따위의 경우와 마찬가지로 부사절 중에서는 미래(완료)시제 대신 현재(완료)시제를 씀: Unless he hɑs done the work to my satisfaction, I shall not pay for it. 내가 만족할 만큼 일을 해놓지 않았으면 돈을 안 주겠다.