|
|
丙午年(병오년)의 顯忠日(현충일)에 堂主(당주)는 牙山 顯忠祠(아산 현충사)에 들리다.
午前 十時(오전 10시)쯤 行事(행사)가 進行(진행)되지 않을까 하여
午前 八時(오전 8시)에 牧牛堂(목우당)을 出發(출발)하여 제 時間以前(시간이전)에 到着(도착)하다.
넓은 駐車場(주차장)에 이미 自動車(자동차)들이 많다.
舊顯忠祠(구현충사)를 거쳐 顯忠院(현충원)을 돌아보고
顯忠祠(현충사)에 올라가 보니 이미 祭需(제수)가 차려져 있는데
參席者(참석자)들을 위한 倚子(의자)는 몇사람이 없고 거의 비어 있다.
行事時間(행사시간)을 關係者(관계자)에게 물어보니 午後 三時(오후 3시)에 進行(진행)한단다.
하여 돌아나오는데 우리를 보고 기다리다가 따라오면서 말을 걸어온 參拜客(참배객)이 있었고
그는 全羅道 光州(전라도 광주)에서 새벽 4시부터 서둘러 집을 나와 이 곳에 到着(도착)하게 되었는데
行事(행사)가 午後(오후)라는 것을 알고 나갔다가 시간 맞춰서 다시 오겠다는 忠義人(충의인)이다.
그는 忠武公(충무공)을 깊이 尊敬(존경)하는 人事(인사)임을 證據(증거)한다.
潘南 朴氏(반남 박씨)라 한다.
우리는 展示館(전시관)을 들어가 둘러보다.
忠武公(충무공)을 評價(평가)한 같은 時代(시대)의 有名人事(유명인사)들의 글이 눈에 띄어 여기에 옮겨쓴다.
먼저 壬辰亂(임진난) 때에 政丞(정승)을 지낸 柳 成龍(유성룡)의 懲毖錄(징비록)의 記錄(기록)에
李 舜臣(이순신)은 말과 웃음이 드문 사람이었으나 바르고 整頓(정돈)된 容貌(용모)이었으며
道德(도덕)을 기르고 行動(행동)을 操心(조심)하는 선비 같았다.
그런데도 마음에는 膽力(담력)이 있어
自身(자신)을 잊고 나라에 몸을 바쳤으니 이는 그가 平素(평소) 마음에 간직한 것이었다. 라고 評(평)하였다.
유 성룡 政丞(정승)은 충무공과 어린시절부터 함께 지낸 親舊(친구)이기도 하였다.
鎭重(진중)하면서도 선비 精神(정신)이 본 바탕이고 將帥(장수)의 資質(자질)로써 담력을 지녔으며
平素(평소)에 忠臣(충신)의 格(격)을 갖추고 있었다는 뜻이다.
高 尙諺(고 상언)의 泰村集 卷四 效嚬雜記上(태촌집 권4 효빈잡기상)에
그의 말솜씨와 말하는 方法(방법)은 智慧(지혜)로웠다.
참으로 蘭離(난리)를 平定(평정)할 만한 知能(지능)이 있었다.
그러나 살 집이 없고 德(덕)스럽게 보이지는 않았다.
觀相(관상)은 또한 입술이 뒤집어져 있었다.
나는 마음속으로 福(복)이 있는 將帥(장수)는 아니구나 라고 생각했다.
智慧(지혜)로웠으나 드러난 貌習(모습)은 冷哲(냉철)하게 보이고
觀相學的(관상학적)으로 福(복)이 없게 타고났다는 것이다.
허니 人福(인복)은 없는 편이었으니
同僚(동료)의 謨陷(모함)을 받았고 白衣從軍(백의종군)의 苦焦(고초)를 겪었다.
사람이라야 사람을 알아보는 法(법)이라 柳 成龍(유 성룡)이 깊이 알아 보았고
그가 出仕(출사)할 수 있게 도왔으니 將帥(장수)로 功(공)을 세우는데 뒷빽이 되어 주었다.
郭 說(곽 열)의 西浦集 卷六 西浦日錄(서포집 권6 서포일록)에
그의 態度(태도)는 平凡(평범)하지 않았으며 사람 됨이 偉大(위대)했다.
일을 論(논)할 때는 옛 일을 引用(인용)해 至今(지금)의 일을 論證(논증)하고 經典(경전)과 歷史(역사)를 넘나들었다.
그의 才能(재능)은 큰 일을 擔當(담당) 할 만한 사람이었기에
그가 했던 말이 거짓되지 않음을 더욱 믿을 수 있다. 라 하였으니
根據(근거)를 通(통)하여 말하는 識者(식자)이면서 言行(언행)이 一致(일치)한 큰 그릇의 人物(인물)임을 말했다.
崔 有海(최 유해)의 李忠武公 全書 卷十 行狀(이충무공 전서 권10 행장)에 이르기를
公(공)은 아주 嚴(엄)하고 威嚴(위엄)이 있는 貌習(모습)이었으나
百姓(백성)을 사랑하고 선비에게 自身(자신)을 낮추었다.
恩惠(은혜)와 信義(신의)가 分明(분명)히 드러났으며
韜量(도량)이 아름다워 기쁘고 성냄을 內色(내색)하지 않았다. 라 하였다.
儒學者(유학자)요, 性理學(성리학)에 밝은 尹鑴(윤휴)는 白湖集 卷二十一 瀢事 事實(백호집 권21 유사 사실)에
나의 형님 尹 孝全(윤 효전)께서 公 李 舜臣(공 이 순신)의 사위이었으므로
나는 그나마 公(공)의 執事 下人(집사 하인)및 公(공)을 섬긴 사람들을 만나서
公(공)의 容貌(용모)와 奇好(기호)와 貌習(모습)이 어떠한 사람이었나를 물어 알 수 있었다.
公(공)은 큰 體驅(체구)에 勇猛(용맹)이 뛰어나고 붉은 鬚髥(수염)에 膽力(담력)이 있는 사람이었다.
平常時(평상시)에도 본디 敵(적)에게 悲憤慷慨(비분강개)하였다. 라 記錄(기록)하였다.
平素(평소)에 國家(국가)에 對(대)한 忠誠心(충성심)이 强(강)했음을 알 수 있다.
將次(장차)에 神戰(신전)에 臨(임)해 忠誠(충성)스런 神將(신장)들이 參與(참여)할 것이니
國家(국가)의 危機(위기)를 求(구)한 朝鮮時代(조선시대)의 代表的(대표적)인 將帥(장수)인
忠武公(충무공)의 愛國(애국)과 忠誠心(충성심)을 기리며
李 忠武公(이 충무공)을 爲始(위시)하여 歷代(역대)의 훌륭한 將帥(장수)들의 氣慨(기개)와
올곧은 精神(정신)을 본받아 큰 일꾼이 되어야겠다는 것이 이 글의 結語(결어)이다.
영어(English)
On Memorial Day of the Byeong-o Year, the Head of the Shrine visited Asan Hyeonchungsa Shrine.
Thinking that the ceremony might not proceed around 10:00 AM, he departed from Mogudang at 8:00 AM and arrived before the scheduled time. The spacious parking lot was already filled with cars.
After passing by the Old Hyeonchungsa Shrine and looking around Hyeonchungwon, I went up to Hyeonchungsa Shrine and found that the sacrificial offerings were already set out, but the chairs for the attendees were almost empty with only a few people sitting on them. I asked an official about the time of the ceremony, and was told that it would proceed at 3:00 PM. As we were leaving, a visitor who had been waiting for us followed us and struck up a conversation saw us. He was a man of loyalty and righteousness who had hurriedly left his home in Gwangju, Jeolla-do at 4 a.m. to arrive here; knowing the event was in the afternoon, he had gone out and said he would return in time. This proves that he is a man who deeply respects Admiral Yi Sun-sin. He is said to be of the Bannam Park clan.
We entered the exhibition hall and looked around. I have come across writings by prominent figures of the same era who evaluated Admiral Yi Sun-sin, so I transcribe them here.
First, according to the records in the *Jingbirok* by Ryu Seong-ryong, who served as Prime Minister during the Imjin War, Yi Sun-sin was a man of few words or laughter, yet he possessed an upright and composed appearance and resembled a scholar who cultivated morality and exercised caution in his actions. He was evaluated as follows: "Nevertheless, he possessed courage in his heart, so he forgot himself and devoted his body to the country; this was something he had always cherished in his heart."
Prime Minister Yu Seong-ryong was also a close friend of Admiral Yi Sun-sin, having spent time with him since childhood. This implies that he was solemn yet possessed the spirit of a scholar as his foundation, had the courage of a general, and had the character of a loyal subject in his daily life. According to Go Sang-eon’s *Taechonjip*, Volume 4, *Hyobinjapgi-sang*, his eloquence and manner of speaking were wise. Indeed, he possessed the intelligence to quell the rebellion. However, he had no place to live and did not appear virtuous. Furthermore, his facial features indicated that his lips were inverted.
I thought to myself, "He is not a general with good fortune." Although he was wise, his outward appearance appeared cold and calculating, and according to physiognomy, he was born without good fortune.
Consequently, he lacked good fortune in relationships; he was framed by colleagues and suffered the hardship of serving as a common soldier. As the saying goes, only a person can truly recognize another person, and Jackie Chan recognized his true worth. He helped him enter public service and acted as his backer, enabling him to achieve great feats as a general. According to Gwak Yeol’s *Seopojip* Volume 6, *Seopo Ilrok*, his attitude was not ordinary, and his character was great. When discussing matters, he cited the past to prove the present, and he traversed the classics and history. Because his talent was such that he was capable of handling great affairs, one can trust even more that what he said was not false. It was said that he was a learned man who spoke based on evidence, and a man of great caliber whose words and actions were consistent.
According to the Biography of Yi Chungmu-gong in Volume 10 of Choi Yu-hae’s Complete Works of Yi Chungmu-gong, it is stated that although he had a very strict and dignified appearance, he loved the people and humbled himself before scholars. It was said that grace and trustworthiness were clearly revealed, and because his magnanimity was beautiful, he was pleased and did not show any inner anger. Yun Hyu, a Confucian scholar well-versed in Neo-Confucianism, wrote in Baekhojip Vol. 21, "Facts of the History of the River" that since my older brother Yun Hyo-jeon was the son-in-law of Lord Yi Sun-sin, I was able to meet the Lord's stewards and servants and those who served him, and ask them what kind of person he was in terms of his appearance, tastes, and demeanor. It was recorded that he was a man of large stature, outstanding bravery, a red beard, and courage. Even in ordinary times, he was inherently filled with deep sorrow and indignation toward his enemies. This indicates that his loyalty to the state was strong in his daily life. In the future, as we face divine warfare, loyal divine generals will participate; honoring the patriotism and loyalty of Admiral Yi Sun-sin, a representative general of the Joseon Dynasty who saved the nation from crisis, and beginning with Admiral Yi Sun-sin, the spirit and uprightness of the great generals of successive generations The conclusion of this writing is that we should emulate the spirit and become great workers.
일본어
丙午年(病五年)の顯忠日(現忠日)に堂主(当主)は牙山顯忠祠(牙山県忠寺)に聞こえる。
午前十時(午前10時)頃行事(行事)が進行(進行)されないかと、午前八時(午前8時)に牧牛堂(牧牛堂)を出發(出発)し、第時間以前(時間前)に到着(到着)する。広い駐車場(駐車場)にはすでに自動車(自動車)が多い。
舊顯忠祠(旧県忠社)を経て顯忠院(ヒョンチョンウォン)を振り返って顯忠祠(玄忠寺)に上がってみると、すでに祭水(除数)が選ばれているが、參席者(参加者)のための倚子(椅子)は何人もいない。 行事時間(行事時間)を關係者(関係者)に聞いてみると、午後3時(午後3時)に進行(進行)する。
帰ってくるのに私たちを見て待ってからついてきて話しかけてきた參拜客(参拝客)があり、彼は全羅道光州(全羅道光州)で夜明け4時から急いで家を出て、この場所に到着(到着)することになったのに行事(行事)が行った後、来るという忠義人(忠義人)だ。彼は忠武公(忠武公)を深く尊敬(尊敬)する人事(挨拶)であることを證據(証拠)する。 潘南朴氏(反南朴氏)という。
私たちは展示館(展示館)を入り、周りより。 忠武公(忠武公)を評價(評価)した同じ時代(時代)の有名人事(有名人)の文が目立ってここに移る。
まず、壬辰亂(イム・ジンナン)の時に政丞(チョン・スン)を過ごした柳成龍(ユ・ソンリョン)の懲毖錄(ジンビロク)の記錄(記録)に、李舜臣(イ・スンシン)は言葉と笑いが珍しい人だったが、容貌(容貌)であり、道德(道徳)を育て、行動(行動)を操心(気をつけ)する船費のようだった。それでも心には膽力があり、自分を忘れて国に身を捧げたので、これは彼が平素の心に大事なことだった。と評した。
ユ・ソンリョン政丞(チョン・スン)は忠武公と幼い頃から一緒に過ごした親舊(友人)でもあった。 鎭重(真中)ながらも、ソンビ精神(精神)が見た土台であり、將帥(長寿)の資質(資質)として胆力を持ち、平素(普段)に忠臣(忠臣)の格(格)を備えていたという意味だ。
高尙諺の泰村集卷四效嚬雜記上に彼の言葉と話す方法(方法)は智慧(知恵)だった。確かに蘭離(難理)を平定(平定)するほどの知能(知能)があった。しかし、住宅がなく、德に見えなかった。 觀相はまた唇がひっくり返っていた。
私は心の中に福がある將帥(長寿)ではないと思った。 智慧(知恵)だったが明らかになった貌習(姿)は冷哲(冷徹)に見え、觀相學的(冠状学的)で福(福)がなく生まれたということだ。
ハニー人福(人服)はない方だったので、同僚(同僚)の謨陷(母艦)を受け、白衣從軍(白衣宗軍)の苦焦(苦草)を経験した。人でなければ人を調べる法(法)であり、柳成龍(ユ・ソンリョン)が深く調べて、彼が出仕(出射)できるように助けたので、將帥(長寿)で功(工)を立てるのに後ろになってくれた。
郭說(クァクヨル)の西浦集卷六 西浦日錄(サポ集権6サポリスト)に、彼の態度(態度)は平凡(平凡)しておらず、人になることが偉大(偉大)だった。仕事を論じるときは、昔のことを引用し、今のことを論議し、經典(経典)と歷史(歴史)を行き来した。彼の才能(才能)は、大きな仕事を擔當(担当)するに値する人だったので、彼が言った言葉が偽りではないことをさらに信じることができる。と言ったので根根を通って言う識者でありながら言行がマッチした大きな器の人物であることを語った。
崔有海の李忠武公全書卷十行狀(李忠武功全書巻10行長)に達する公(公)は非常に嚴(厳)と威嚴(威厳)がある貌習(姿)であったが、百姓(民)を。 恩惠(恩恵)と信義(神義)が分明(明らかに明らかになった)と韜量(美量)が美しくて嬉しく、声を內色(内色)しなかった。とした。
儒學者(留学者)よ、性理學(聖理学)に明るい尹鑴(ユンヒュ)は白湖集卷二十一瀢事事實(ペクホ集巻21類似事実)私はそれでも公の執事下人(執事の下人)と公に仕えた人々に会って、公の容貌(容貌)と奇好(記号)と貌習(姿)がどのような人であったのかを尋ねることができた。 公(公)は大きな體驅(体球)に勇猛(勇猛)に優れ、赤い鬚髥(ひげ)に膽力(胆力)がある人だった。 平常時(平常時)にもボンディー敵(敵)に悲憤慷慨(非分降犬)した。ラ記錄(記録)した。 平素(普段)に国家(国家)に対(大)した忠誠心(忠誠心)が强(強)したことが分かる。
將次に神戰(神殿)に臨(任)して忠誠(忠誠)な神將(身長)が參與(参加)するので、国家(国家)の危機(危機)を求めた朝鮮時代(朝鮮時代)の代表忠武公(忠武公)の愛国(愛国)と忠誠心(忠誠心)を称え、李忠武公(この忠武公)を爲始(ウィッシュ)し、歷代(歴代)の素晴らしい將帥(長寿)たちの气慨(大)文の結語(結語)だ。
스페인어
En el Día Conmemorativo del Año Byeong-o, el jefe del santuario visitó el Santuario Asan Hyeonchungsa.
Pensando que la ceremonia podría no comenzar alrededor de las 10:00 a. m., partió de Mogudang a las 8:00 a. m. y llegó antes de la hora prevista. El amplio estacionamiento ya estaba lleno de autos.
Después de pasar por el antiguo Santuario Hyeonchungsa y recorrer Hyeonchungwon, me dirigí al Santuario Hyeonchungsa y encontré que las ofrendas ya estaban colocadas, pero las sillas para los asistentes estaban casi vacías, con solo unas pocas personas sentadas. Pregunté a un funcionario sobre la hora de la ceremonia y me dijo que comenzaría a las 3:00 p. m. Al salir, un visitante que nos estaba esperando nos siguió y entabló conversación con nosotros. Era un hombre leal y justo que había salido apresuradamente de su casa en Gwangju, Jeolla-do, a las 4:00 a. m. para llegar hasta aquí. Sabiendo que el evento era por la tarde, salió diciendo que regresaría a tiempo. Esto demuestra que es un hombre que respeta profundamente al almirante Yi Sun-sin. Se dice que pertenece al clan Bannam Park.
Entramos en la sala de exposiciones y echamos un vistazo. He encontrado escritos de figuras prominentes de la misma época que valoraban al almirante Yi Sun-sin, así que los transcribo aquí.
Primero, según los registros del *Jingbirok* de Ryu Seong-ryong, quien fue primer ministro durante la Guerra de Imjin, Yi Sun-sin era un hombre de pocas palabras y risas, pero poseía una apariencia recta y serena, y se asemejaba a un erudito que cultivaba la moralidad y actuaba con cautela. Fue valorado de la siguiente manera: "Sin embargo, poseía valor en su corazón, por lo que se olvidó de sí mismo y se entregó por completo a la patria; esto era algo que siempre había atesorado".
El primer ministro Yu Seong-ryong era amigo íntimo del almirante Yi Sun-sin, con quien compartía tiempo desde la infancia. Esto implica que, si bien era solemne, poseía el espíritu de un erudito como base, el valor de un general y la lealtad de un súbdito en su vida diaria. Según *Taechonjip*, volumen 4, *Hyobinjapgi-sang*, de Go Sang-eon, su elocuencia y forma de hablar eran sabias. De hecho, poseía la inteligencia necesaria para sofocar la rebelión. Sin embargo, carecía de vivienda y no parecía virtuoso. Además, sus rasgos faciales indicaban que tenía los labios invertidos.
Pensé: «No es un general afortunado». Aunque era sabio, su apariencia externa parecía fría y calculadora, y según la fisonomía, nació sin buena fortuna.
En consecuencia, carecía de buena fortuna en sus relaciones; fue víctima de intrigas por parte de sus colegas y sufrió las penurias de servir como soldado raso. Como dice el refrán, solo una persona puede reconocer verdaderamente a otra, y Jackie Chan reconoció su verdadero valor. Lo ayudó a ingresar al servicio público y lo apoyó, permitiéndole alcanzar grandes logros como general. Según el volumen 6 de *Seopojip* de Gwak Yeol, *Seopo Ilrok*, su actitud era extraordinaria y su carácter, admirable. Al debatir asuntos, citaba el pasado para fundamentar el presente y era un ferviente defensor de los clásicos y la historia. Gracias a su gran talento para manejar asuntos de gran importancia, se podía confiar aún más en la veracidad de sus palabras. Se decía que era un hombre erudito que hablaba con base en la evidencia, un hombre de gran calibre cuyas palabras y acciones eran coherentes.
Según la biografía de Yi Chungmu-gong en el volumen 10 de las Obras Completas de Yi Chungmu-gong de Choi Yu-hae, se afirma que, si bien tenía una apariencia muy estricta y digna, amaba al pueblo y se mostraba humilde ante los eruditos. Se decía que la gracia y la confiabilidad se revelaban claramente, y debido a que su magnanimidad era hermosa, estaba complacido y no mostraba ninguna ira interior. Yun Hyu, un erudito confuciano versado en el neoconfucianismo, escribió en Baekhojip Vol. 21, "Hechos de la historia del río" que dado que mi hermano mayor Yun Hyo-jeon era el yerno del Señor Yi Sun-sin, pude reunirme con los mayordomos y sirvientes del Señor y aquellos que lo servían, y preguntarles qué tipo de persona era en términos de su apariencia, gustos y comportamiento. Se registró que era un hombre de gran estatura, valentía excepcional, barba roja y coraje. Incluso en tiempos ordinarios, estaba inherentemente lleno de profunda tristeza e indignación hacia sus enemigos. Esto indica que su lealtad al estado era fuerte en su vida diaria. En el futuro, cuando enfrentemos la guerra divina, los generales divinos leales participarán; Honrando el patriotismo y la lealtad del almirante Yi Sun-sin, un general representativo de la dinastía Joseon que salvó a la nación de la crisis, y comenzando con el almirante Yi Sun-sin, el espíritu y la rectitud de los grandes generales de las generaciones sucesivas, la conclusión de este escrito es que debemos emular ese espíritu y convertirnos en grandes trabajadores.
[출처] # 牧牛堂主 一代記(목우당주 일대기)(386) The biography of Mokwoodangj|작성자 해인1691 HAE IN 1691
