로마 시민권을 행사하다
Paul Imprisoned
22:22 유다인들은 바오로의 말을 여기까지 듣고는 소리를 높여,
"저런 자는 이 세상에서 없애 버려야한다. 살려두어서는 안 된다." 하고 말하였다.
They listened to him until he said this, but then they raised their voices and shouted,
"Take such a one as this away from the earth. It is not right that he should live."
23 그들이 이렇게 고함을 지르고 겉옷을 벗어 내던지며 공중에 먼지를 날려 대자,
And as they were yelling and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
24 천인대장이 바오로를 진지 안으로 끌고 가라고 명령하였다. 그리고 채찍질로 바오로를 신문하라고 지시하였다.
유다인들이 바오로에게 소리를 질러 대는 까닭을 알아보려는 것이었다.
the cohort commander ordered him to be brought into the compound and gave instruction
that he be interrogated under the lash to determine the reason why they were making such an outcry against him.
25 그리하여 군사들이 가죽 끈으로 바오로를 단단히 묶자, 바오로가 곁에 선 백인대장에게 말하였다.
"로마 시민을 재판도 하지 않은 채 채찍질해도 되는 것이오?"
But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion on duty,
"Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman citizen and has not been tried?"
26 이 말을 들은 백인대장이 천인대장에게 가서, "어떻게 하시렵니까?
저 사람은 로마 시민입니다." 하고 보고하였다.
When the centurion heard this, he went to the cohort commander and reported it, saying, "What are you going to do?
This man is a Roman citizen."
27 천인대장이 바오로에게 가서, "나에게 말해 보시오. 당신은 로마 시민이오?" 하고 물으니,
바오로가 "그렇소." 하고 대답하였다.
Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?"
"Yes," he answered
28 천인대장이 "나는 그 시민권을 많은 돈을 들여 얻었소." 하자, 바오로가 "나는 로마 시민으로 태어났소." 하였다.
The commander replied, "I acquired this citizenship for a large sum of money." Paul said, "But I was born one."
29 그러자 바오로를 신문하려던 자들이 곧 물러났다.
천인대장도 바오로가 로마 시민이라는 것을 알고 그를 결박해 놓은 일로 두려워하였다.
At once those who were going to interrogate him backed away from him,
and the commander became alarmed when he realized that he was a Roman citizen and that he had had him bound.
최고 의회에 출두하다
Paul before the Sanhedrin
30 이튿날 천인대장은 유다인들이 왜 바오로를 고발하는지 확실히 알아보려고,
바오로를 풀어 주고 나서 명령을 내려 수석 사제들과 온 최고 의회를 소집하였다.
그리고 바오로를 데리고 내려가 그들 앞에 세웠다.
The next day, wishing to determine the truth about why he was being accused by the Jews,
he freed him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to convene.
Then he brought Paul down and made him stand before them.
23.1 바오로가 최고 의회 의원들을 유심히 바라보고 나서 말하였다.
"형제 여러분, 나는 이날까지 하느님 앞에서 온전히 바른 양심으로 살아왔습니다."
Paul looked intently at the Sanhedrin and said,
"My brothers, I have conducted myself with a perfectly clear conscience before God to this day."
2 그러자 하나니아스 대사제가 그 곁에 서 있는 자들에게 바오로의 입을 치라고 명령하였다.
The high priest Ananias ordered his attendants to strike his mouth.
3 그때에 바오로가 그에게 말하였다. "회칠한 벽 같은 자, 하느님께서 당신을 치실 것이오!
율법에 따라 나를 심판하려고 앉아 있으면서, 도리어 율법을 거슬러 나를 치라고 명령한단 말이오?"
Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall.
Do you indeed sit in judgment upon me according to the law and yet in violation of the law order me to be struck?"
4 그 곁에 서 있던 자들이 "하느님의 대사제를 욕하는 것이오?" 하자,
The attendants said, "Would you revile God's high priest?"
5 바오로가 말하였다. '형제 여러분, 저분이 대사제인줄은 몰랐습니다.
사실 성경에도 '네 백성의 수장을 저주해서는 안 된다.' 고 기록되어 있습니다.
Paul answered, "Brothers, I did not realize he was the high priest.
For it is written, 'You shall not curse a ruler of your people.'"
6 그리고 의원들 가운데 일부는 사두가이들이고 일부는 바리사이들이라는 것을 알고, 바오로는 최고 의회에서 이렇게 외쳤다.
"형제 여러분, 나는 바리사이이며 바리사이의 아들입니다.
나는 죽은 이들이 부활하리라는 희망 때문에 재판을 받고 있는 것입니다.
Paul was aware that some were Sadducees and some Pharisees, so he called out before the Sanhedrin,
"My brothers, I am a Pharisee, the son of Pharisees;
I am on trial for hope in the resurrection of the dead."
7 바오로가 이런 말을 하자 바리사이들과 사두가이들 사이에 논쟁이 벌어지면서 회중이 둘로 갈라졌다.
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and Sadducees, and the group became divided.
8 사실 사두가이들은 부활도 천사도 영도 없다고 주장하고, 바라사이들은 그것을 다 인정하였다.
For the Sadducees say that there is no resurrection or angels or spirits, while the Pharisees acknowledge all three.
9 그래서 큰 소란이 벌어졌는데, 바리사이파 율법 학자 몇 사람이 일어나 강력히 항의 하였다.
"우리는 이 사람에게서 아무 잘못도 찾을 수 없습니다.
그리고 영이나 천사가 그에게 말하였다면 어떻게 할 셈 입니까?
A great uproar occurred, and some scribes belonging to the Pharisee party stood up and sharply argued,
"We find nothing wrong with this man.
Suppose a spirit or an angel has spoken to him?"
10 논쟁이 격렬해지자 천인대장은 바오로가 그들에게 찢겨 죽지 않을까 염려하여,
내려가 그들 가운데에서 바오로를 빼내어 진지 안으로 데려가라고 부대에 명령하였다.
The dispute was so serious that the commander, afraid that Paul would be torn to pieces by them,
ordered his troops to go down and rescue him from their midst and take him into the compound.
11 그날 밤에 주님께서 바오로 앞에 서시어 그에게 이르셨다.
"용기를 내어라. 너는 예루살렘에서 나를 위하여 증언한 것처럼
로마에서도 증언해야 한다."
The following night the Lord stood by him and said,
"Take courage. For just as you have borne witness to my cause in Jerusalem,
so you must also bear witness in Rome.