I like the chinese food as much as korean food. JJAJANG-MYUN and
JJANMBBONG of chinese food is familiar with the korean public.
Therefore I will introduce JJAJANG-MYUN and JJANMBBONG to
you.
Both JJAJANG-MYUN and JJANMBBONG is noodle food, fat. And
they taste good. And people say them chinese food, but exactly they
are not chinese food but chinese-korean food. So they don't exist in
China.
They are simular food like relationship between PIZZA and
HAMBURG, but they are very deferent. JJAJANG-MYUN is noodle
food with chinese miso sauce. And the sauce is made of roasted
miso, vegetable and meet. However JJAMBBONG is noodles with hot
soup contained marine products. So their taste is very deferent.
나는 한국음식만큼 중국음식을 좋아한다. 중국음식 중 짜장면과 짬뽕은 특히 한국 서민들에게 친근하다.그래서 나는 짜장면과 짬뽕을 소개하고자 한다.
짜장면과 짬뽕은 둘 다 면음식이고 기름기가 많으며 아주 맛있다. 그리고 사람들은 그 것들을 중국음식이라고 말하지만 엄밀하게 말하면 화교들의 음식이다. 따라서 중국에는 그것들이 없다.
피자와 햄버거만큼 비슷한 음식이지만 차이점 역시 많다. 짜장면은 중국식 된장 소스가 곁들어진 면음식이다. 그리고 그 소스는 된장과 야채 고기를 볶아서 만든다. 그러나 짬뽕은 해산물이 포함된 매운 국물이 면과 같이 나온다. 따라서 그것들의 맛은 비교될 수 없을 정도로 다르다.
첫댓글 be familiar with => be familiar to 사전찾아보셈.. both ~and ~ is =>both ~and ~ are 수일치. they are similar to pizza... they are very different.
첫문장에서 중국음식을 끄집어낼때, the를 붙여야 할지??그리고 food is => food are(짜장면과 짬뽕을 and로 잇기 때문에 복수 취급..??)그리고 차라리 Those food, 짬뽕 and 짜장면, are~~가 더 좋을것 같기두 한데요..?테클 반사^^;
그리고 세번째 문장.. so i'm gonna introduce 짜장면 그리고 짬뽕~~(will은 의지표현이고 going to는 앞으로의 진행을 나타내는것이죠..이미 짜장면을 소개하는 것은 미리 정해진 것이므로 going to가 적절하겠네요..)
다음은..윗분 수일치 지적하셨구요..noolde food라기보다는 made of noodle이 아닐지..?듣기 싫으시겠지만..아무래두 다 다시 쓰셔야 할듯..전 그만 읽을랍니다..
마지막에 they taste very differently.라고 하는게 낫지않을까여