2:1 We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard,
그러므로 우리는 우리가 듣는 것에 더욱더 주의를 기울여야 한다.
so that we do not drift away. 우리가 떠내려 가지 않기 위하여
2:2 For if the message spoken by angels was binding(구속력이 있다), and every violation and disobedience received its just punishment,
만일 천사들이 전했던 메시지가 구속력이 있고 또 모든 위반과 불순종이 그것에 합당한 벌을 받았다면
2:3 how shall we escape if we ignore such a great salvation?
만일 우리가 그런 큰 구원을 무시한다면 우리는 어떻게 피할 수 있을 것인가?
This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. 주님께서 처음 선포하셨던 이 구원은 그의 말씀을 들은 사람들에 의해 우리에게 확증되었다.
2:4 God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. 하나님께서도 표적과 이적과 다양한 기적들과 성령의 뜻에 따라 나누어 주신 성령의 은사들로 그것을 증거하셨다.
2:5 It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
우리가 말하는 장차 올 세상을 하나님께서는 천사들에게 복종시키신 것이 아니다.
2:6 But there is a place where someone has testified:
그러나 어떤 사람이 증거한 한 장소가 있다.
"What is man that you are mindful of(염두에 두다) him, the son of man that you care for him?
사람이 무엇이기에 주께서 그를 기억하시며, 인자(사람의 아들)가 무엇이기에 주께서 그를 돌보시나이까?
2:7 You made him a little lower than the angels; 당신은 그를 천사들보다 약간 낮게 만드셨습니다.
you crowned him with glory and honor 당신은 그에게 영광과 명예로 관을 씌우셨습니다.
2:8 and put everything under his feet." 그리고 그의 발 아래에 모든 것을 두셨습니다.
In putting everything under him, 그 분 아래 모든 것을 놓으심으로
God left nothing that is not subject to him.
하나님은 그에게 복종하지 않는 어떤 것도 남겨두지 않으셨다.
Yet at present we do not see everything subject to him.
그러나 현재 우리는 모든 것이 그에게 복종하는 것을 보지 못한다.
2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor 그러나 우리는 천사들보다 조금 못하게 되신 예수님이 이제 영광과 존귀로 면류관을 쓰신 것을 본다.
because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
하나님의 은혜로 그는 모든 사람을 위하여 죽음을 맛보시려고 그가 죽음의 고난을 겪으셨기 때문에