たたんだ手紙胸に押し当て
타타은다 테가미 무네니 오시아테
곱게 접은 편지를 가슴위에 가져가
木々に眠る日々思えば
키기니 네무루 히비 오모에바
나무아래서 잠든 날들 떠올리면
靴底いつか温む陽射しと
쿠쯔 조코 이쯔카 누쿠무 히자시토
신발 아래 언젠가 덥혀주었던 햇빛과
小枝を縫う風が答えをくれた
사에다오 누우 카제가 코타에오 쿠레타
나뭇가지 사이로 부는 바람이 대답해 줬어
今日は君に話したい
쿄오와 키미니 하나시타이
오늘은 너에게 말하고 싶어
色褪せずに育つ夢もあるんだと
이로아세즈니 소다쯔 유메모 아루은다토
빛 바래지 않고 자라나는 꿈도 있는 거라고
公園通り発幸福行きの小さなチケットあげるよ
코에은도오리하쯔 코-후쿠이키노 치이사나 치케엣또 아게루요
공원을 지나서 가는 행복행 작은 티켓 지금 네 앞으로 보내줄게
「もう離さない...」遠くで流れるメロディ
모-하나사나이 토오쿠데 나가레루 멜로디
다시는 놓치지 않아 멀리서 흐르는 멜로디
春のような思いが心に満ちたから
하루노요나 오모이가 코코로니 미치타카라
봄 같은 사랑이 가슴속을 가득 채웠으니까
少しは解りあえたのかな?
스코시와 와카리 아에타노카나
이제 조금 서로에 대해 알게 됐을까?
答えは今 横ではにかむ笑顔
코타에와 이마 요코데 하니카무 에가오
그 대답은 지금 곁에서 수줍어하는 미소
古ぼけたカバンには
후루보케타 카바응니와
낡고 오래된 그 가방속엔
紅茶色に染まっていく写真だけ
코오챠이로니 소마앗떼유쿠 샤시응다케
이젠 갈색으로 색이 변해버린 사진만이
なんにもいらない
난-니모 이라나이
아무것도 필요 없어
幸福行きの列車は君と二人きり
코-후쿠이키노 레엣샤와 키미또 후타리키리
행복행 기차엔 너와 나 단둘이서 가는 거야
足りないモノは次の駅で探そう
타리나이 모노와 쯔기노 에키데 사가소오
부족한 게 있다면 다음 역에서 내려 찾으면 돼
心晴れた今日の日は昨日の未来
코코로 하레타 쿄-노히와 키노오노 미라이
기분 좋은 오늘 이 날은 바로 어제의 미래야
公園通り発幸福行きの小さなチケット握るよ
코에은도오리하쯔 코-후쿠이키노 치이사나 치케엣또 니기루요
공원을 지나서 가는 행복행 작은 티켓 지금 이 손안에 쥐고 있어
こんな晴れた日は大好きな人誘って行きなさいと
콘-나 하레타히와 다이스키나히토 사소옷떼 유키나사이토
이렇게 맑은 날에는 사랑하는 사람 불러내 데리고 가라며
せっかちな風が言うから
셋-까치나 카제가 유우카라
불어오는 바람이 보채니까
첫댓글 잘못된 독음을 고치고 번역도 하셨네요. 역시 KOTOKO 쉬우면서 깊이가 베여있어요. 번역을 잘해주셔서 그느낌 그대로 전해받았습니다. 제가 원문가사를 볼땐 느낌은 오지만 말로 잘 표현 못하겠어요..^^
군데군데 삽질독음 찾아내느라 애쓰셨습니다. -.-;;
독음에 맞춰서(그러니까 글자 수 얘기) 번역했다는 얘기인데요-_-;
그럼.. 번역가사로 노래해도 된다는 말? 인가요^^ 그렇게 깊은 뜻이.. 이 버전으로 즐창하겠습니다! 수고해 주셔서 너무나 감사합니다^^
우아- 제가 제일 좋아하는 노래군요 감사합니다