애년(艾年)
김숙희
살아온 모든 날은 누구라도 돋을새김
일이든 사람이든 올 때 오고 갈 때 가서
눈 감고 더듬어 봐도 쥐고 펼 줄 아는 나이
The Age of Fifty
Kim Sook-hee
Every day of our lives
has been embossed for all of us.
Work or persons have the due times;
so we must know when to come or go.
Though groping with all our eyes closed,
we know it all at the age.
절벽
김숙희
신발 끈 조여 매고 길 떠나는 이 순간에
소리 없이 떨어뜨린 그 열쇠 흔적 없다
깜깜한 어둠 속에서 실타래만 엉켜가고
Cliff
Kim Sook-hee
Tying up my shoe strings,
I am ready to be on my way.
At the moment, I can't find the key;
I may have dropped it somewhere.
In the dark, I am befuddled now,
as if thread gets entangled.
- 김숙희 시조집, 번역 우형숙 『렌즈에 핀 꽃』 2023. 도서출판 동경
- a collection of sijo poems by Kim Sook-hee, translated Woo Hyeong-sook 『Flowers on the Lens』