|
-제1장-
[갈 1:1] 사람에게서나 사람을 통해서가 아니고 예슈아 마쉬아흐와 죽은 자 가운데서 그를 일으키신 하나님 아버지를 통하여 사도가 된 파울과
사람들에게서 난 것도 아니요, 사람으로 말미암은 것도 아니요, 오직 예수 그리스도와 그를 죽은 자 가운데서 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은
Paul an apostle--sent neither by human commission nor from human authorities, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
[갈 1:2] 나와 함께 있는 모든 형제가 갈라티아에 있는 교회들에 인사드립니다.
함께 있는 모든 형제와 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
and all the members of God's family who are with me, To the churches of Galatia:
[갈 1:3] 여러분에게 하나님 우리 아버지와 주 예슈아 마쉬아흐로부터 은혜와 평화가 있기를 빕니다.
우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있기를 원하노라.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
[갈 1:4] 그는 우리 죄들을 위하여 자신을 주셔서, 하나님 곧 우리 아버지의 뜻에 따라 현재의 이 악한 세상에서 우리를 구하셨습니다.
그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 대속하기 위하여 자기 몸을 주셨으니
who gave himself for our sins to set us free from the present evil age, according to the will of our God and Father,
[갈 1:5] 영광이 그분께 영원토록 있기를 빕니다. 아멘.
영광이 그에게 세세토록 있을지어다. 아멘.
to whom be the glory forever and ever. Amen.
[갈 1:6] 나는 여러분이 마쉬아흐의 은혜로 여러분을 부르신 분으로부터 그렇게 빨리 옮겨서 다른 복음을 따르는 데 놀랐습니다.
그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음을 따르는 것을 내가 이상하게 여기노라.
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel--
[갈 1:7] 다른 복음은 없습니다. 다만, 어떤 사람들이 여러분을 혼란스럽게 하여 마쉬아흐의 복음을 왜곡시키려 하는 것입니다.
다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 교란하여 그리스도의 복음을 변하게 하려 함이라.
not that there is another gospel, but there are some who are confusing you and want to pervert the gospel of Christ.
[갈 1:8] 우리나 혹은 하늘에서 온 천사라 할지라도 우리가 여러분에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주받아야 합니다.
그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다.
But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospel contrary to what we proclaimed to you, let that one be accursed!
[갈 1:9] 우리가 전에도 말하였지만 내가 지금 다시 말합니다. 만일 어떤 사람이 여러분이 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주받아야 합니다.
우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니, 만일 누구든지 너희가 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다.
As we have said before, so now I repeat, if anyone proclaims to you a gospel contrary to what you received, let that one be accursed!
[갈 1:10] 참으로 지금 내가 하나님을 설득하려고 합니까? 아니면 사람들을 설득하려고 합니까? 만일 내가 아직도 사람들을 기쁘게 하려고 한다면 나는 마쉬아흐의 종이 아닐 것입니다.
이제 내가 사람들에게 좋게 하랴? 하나님께 좋게 하랴? 사람들에게 기쁨을 구하랴? 내가 지금까지 사람들의 기쁨을 구하였다면 그리스도의 종이 아니니라.
Am I now seeking human approval, or God's approval? Or am I trying to please people? If I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
*‘하나님을 설득’=페이도=기쁘게 하려고 하다, 청종하다
‘사람들을 설득’=‘사람들을 기쁘게’=아레스코=기쁘게 하려고 노력하다,
[갈 1:11] 참으로 내가 여러분에게 알립니다. 형제들이여, 나에 의하여 전해진 복음은 사람에게서 나온 것이 아닙니다.
형제들아, 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음은 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니니라.
For I want you to know, brothers and sisters, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin;
[갈 1:12] 참으로 내가 사람에게서 받은 것도 아니고, 사람에게서 가르침 받은 것도 아니고, 예슈아 마쉬아흐의 계시로 말미암은 것입니다.
이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요, 배운 것도 아니요, 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라.
for I did not receive it from a human source, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
[갈 1:13] 참으로 여러분은 내가 전에 예후다교에 있을 때 내가 행한 행실을 들었습니다. 내가 하나님의 교회를 지나치게 핍박하였고 멸하려고 하였습니다.
내가 이전에 유대교에 있을 때 행한 일을 너희가 들었거니와, 하나님의 교회를 심히 박해하여 멸하고
You have heard, no doubt, of my earlier life in Judaism. I was violently persecuting the church of God and was trying to destroy it.
[갈 1:14] 나는 내 민족의 많은 동년배 중 누구보다도 예후다교에 앞장섰으며, 내 조상의 전통들을 위하여도 더욱 열심이었습니다.
내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 전통에 대하여 더욱 열심이 있었으나,
I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors.
[갈 1:15] 그러나 하나님께서는 내 어머니의 태 속에 있는 나를 기쁘게 여기셔서 따로 세우시고 하나님의 은혜로 나를 부르시고
그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 그의 은혜로 나를 부르신 이가
But when God, who had set me apart before I was born and called me through his grace, was pleased
[갈 1:16] 이방인들에게 그의 아들에 관한 복음을 전하게 하시려고 내게 그를 계시하셨습니다. 그 즉시 나는 혈육과 의논하지 않고
그의 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하셨을 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고
to reveal his Son to me, so that I might proclaim him among the Gentiles, I did not confer with any human being,
[갈 1:17] 나보다 먼저 사도된 자들을 만나려고 예루살라임으로 올라가지도 않고 아라비아로 갔다가 다시 다메쉨으로 돌아갔습니다.
또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라.
nor did I go up to Jerusalem to those who were already apostles before me, but I went away at once into Arabia, and afterwards I returned to Damascus.
[갈 1:18] 그리고 삼 년 후에 나는 케파를 만나려고 예루살라임으로 올라가서 십오 일 동안 그와 함께 지내었습니다.
그 후 삼 년 만에 내가 게바를 방문하려고 예루살렘에 올라가서 그와 함께 십오 일을 머무는 동안
Then after three years I did go up to Jerusalem to visit Cephas and stayed with him fifteen days;
[갈 1:19] 나는 주님의 동생 야아콥 외에는 다른 사도들을 만나지 못하였습니다.
주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라.
but I did not see any other apostle except James the Lord's brother.
[갈 1:20] -보십시오, 여러분에게 쓰고 있는 이 말은, 하나님 앞에서 거짓말이 아닙니다.-
보라, 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로다.
In what I am writing to you, before God, I do not lie!
[갈 1:21] 그 후에 나는 아람과 킬리키아 지역으로 갔습니다.
그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
Then I went into the regions of Syria and Cilicia,
[갈 1:22] 그래서 나는 마쉬아흐 안에 있는 예후다의 교회들에는 얼굴이 알려지지 않았습니다.
그리스도 안에 있는 유대의 교회들이 나를 얼굴로는 알지 못하고
and I was still unknown by sight to the churches of Judea that are in Christ;
[갈 1:23] 그들은 단지 ‘전에 우리를 핍박하던 자가 지금은 그때 멸하려던 그 믿음의 복음을 전한다.’라는 소문만 듣고
다만 우리를 박해하던 자가 전에 멸하려던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고
they only heard it said, "The one who formerly was persecuting us is now proclaiming the faith he once tried to destroy."
[갈 1:24] 나로 인하여 하나님께 영광을 돌립니다.
나로 말미암아 하나님께 영광을 돌리니라.
And they glorified God because of me.
-제2장-
[갈 2:1] 그리고 십사 년 후에 나는 바르나바와 함께 예루살라임으로 다시 올라갔는데 티토를 데리고 갔습니다.
십사 년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔나니
Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.
[갈 2:2] 나는 계시에 의하여 올라갔습니다. 거기에서 나는 지도자인 듯이 보이는 사람들에게 내가 이방인들에게 선포하는 복음을 따로 설명하였습니다. 이는 아무쪼록 내가 달리는 일이나 달린 일이 헛되지 않게 하기 위함이었습니다.
계시를 따라 올라가 내가 이방 가운데서 전파하는 복음을 그들에게 제시하되 유력한 자들에게 사사로이 한 것은 내가 달음질하는 것이나 달음질한 것이 헛되지 않게 하려 함이라.
I went up in response to a revelation. Then I laid before them (though only in a private meeting with the acknowledged leaders) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure that I was not running, or had not run, in vain.
[갈 2:3] 나와 함께 있던 티토는 헬라인이지만 할례를 강요받지 않았습니다.
그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도까지도 억지로 할례를 받게 하지 아니하였으니
But even Titus, who was with me, was not compelled to be circumcised, though he was a Greek.
[갈 2:4] 그러나 거짓 형제들이 몰래 들어왔으니 마쉬아흐 예슈아 안에서 누리고 있는 우리의 자유를 엿보려고 슬그머니 들어와 우리를 종으로 삼고자 하였습니다.
이는 가만히 들어온 거짓 형제들 때문이라. 그들이 가만히 들어온 것은 그리스도 예수 안에서 우리가 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되
But because of false believers secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus, so that they might enslave us--
[갈 2:5] 그러나 우리는 잠시도 복종하지 않았으니 이는 복음의 진리가 여러분과 함께 계속 있게 하기 위함이었습니다.
그들에게 우리가 한시도 복종하지 아니하였으니 이는 복음의 진리가 항상 너희 가운데 있게 하려 함이라.
we did not submit to them even for a moment, so that the truth of the gospel might always remain with you.
[갈 2:6] 지도자라는 사람들은 내게 아무것도 더해주지 않았습니다. -그들이 전에 어떤 사람이었든지 내게는 아무 상관이 없습니다. 하나님께서는 사람의 외모를 취하지 않습니다.-
유명하다는 이들 중에 (본래 어떤 이들이든지 내게 상관이 없으며 하나님은 사람을 외모로 취하지 아니하시나니) 저 유력한 이들은 내게 의무를 더하여 준 것이 없고
And from those who were supposed to be acknowledged leaders (what they actually were makes no difference to me; God shows no partiality)--those leaders contributed nothing to me.
*하나님께서는 외모를 취하지 않는다는 말은 생김새를 보시지 않는다는 것이 아니라, 그가 어떤 민족에 속해 있는지를 따지지 않으신다는 뜻이다.
[갈 2:7] 오히려 그들은 페트로가 할례자들에게 복음 전하는 일을 맡은 것처럼 내가 무할례자들을 맡은 것을 알게 되었습니다.
도리어 그들은 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡은 것이 베드로가 할례자에게 맡음과 같은 것을 보았고
On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel for the circumcised
[갈 2:8] -참으로 페트로에게는 할례받은 자들을 위해 일하도록 사도직을 주신 분이 내게는 이방인들을 위해 일하도록 사도직을 주셨습니다.-
베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인의 사도로 삼으셨느니라.
(for he who worked through Peter making him an apostle to the circumcised also worked through me in sending me to the Gentiles),
[갈 2:9] 그리고 기둥들로 여겨지던 야아콥과 케파와 요하난도 내게 주신 은혜를 알고 나와 바르나바에게 친교의 악수를 오른손으로 하였습니다. 그리하여 우리는 이방인들에게로 가고, 그들은 할례받은 자들에게 가기로 한 것입니다.
또 기둥같이 여기는 야고보와 게바와 요한도 내게 주신 은혜를 알므로 나와 바나바에게 친교의 악수를 하였으니 우리는 이방인에게로, 그들은 할례자에게로 가게 하려 함이라.
and when James and Cephas and John, who were acknowledged pillars, recognized the grace that had been given to me, they gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, agreeing that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
[갈 2:10] 다만, 그들이 원하였던 것은 우리가 가난한 자들을 기억하는 것이었는데 그것은 나도 힘써 행하던 일들이었습니다.
다만 우리에게 가난한 자들을 기억하도록 부탁하였으니 이것은 나도 본래부터 힘써 행하여왔노라.
They asked only one thing, that we remember the poor, which was actually what I was eager to do.
[갈 2:11] 케파가 안티옼에 왔을 때 그가 잘못한 일이 있어서 내가 정면으로 맞섰습니다.
게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망받을 일이 있기로 내가 그를 대면하여 책망하였노라.
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood self-condemned;
[갈 2:12] 이는 야아콥이 보낸 어떤 사람들이 오기 전에 케파는 이방인들과 함께 음식을 먹고 있었는데 할례를 주장하는 자들이 오자 그들을 두려워해 그 자리에서 물러나 혼자 있었기 때문입니다.
야고보에게서 온 어떤 이들이 이르기 전에 게바가 이방인과 함께 먹다가 그들이 오매 그가 할례자들을 두려워하여 떠나 물러가매
for until certain people came from James, he used to eat with the Gentiles. But after they came, he drew back and kept himself separate for fear of the circumcision faction.
[갈 2:13] 남은 예후다인들도 같이 먹지 않은 체하며 케파와 함께 물러나니 심지어 바르바나까지도 그들의 위선에 끌려갔습니다.
남은 유대인들도 그와 같이 외식하므로 바나바도 그들의 외식에 유혹되었느니라.
And the other Jews joined him in this hypocrisy, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
[갈 2:14] 나는 그들이 복음의 진리에 바르게 행동하지 않는 것을 보자 모든 사람 앞에서 내가 케파에게 말하였습니다. “당신은 예후다인이면서 예후다인처럼 살지 않고 이방인처럼 살면서, 어떻게 이방인들에게 예후다인처럼 살라고 강요합니까?”
그러므로 나는 그들이 복음의 진리를 따라 바르게 행하지 아니함을 보고 모든 자 앞에서 게바에게 이르되, 네가 유대인으로서 이방인을 따르고 유대인답게 살지 아니하면서 어찌하여 억지로 이방인을 유대인답게 살게 하려느냐 하였노라.
But when I saw that they were not acting consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, "If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?"
[갈 2:15] 우리는 본래 예후다인들이지 이방의 죄인들이 아닙니다.
우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되
We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
[갈 2:16] 사람은 토라의 행위로 의로워지는 것이 아니고 예슈아 마쉬아흐의 신실함을 통하여 의로워지는 것을 우리가 압니다. 우리가 마쉬아흐 예슈아를 믿는 것은 토라의 행위가 아니고 마쉬아흐의 신실함으로 의로워지기 위함입니다. 이는 토라의 행위로는 어떤 육체도 의로워지지 않기 때문입니다.
사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위로 말미암음이 아니요 오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 줄 알므로 우리도 그리스도 예수를 믿나니, 이는 우리가 율법의 행위로써가 아니고 그리스도를 믿음으로써 의롭다 함을 얻으려 함이라. 율법의 행위로써는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라.
yet we know that a person is justified not by the works of the law but through faith in Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we might be justified by faith in Christ, and not by doing the works of the law, because no one will be justified by the works of the law.
*‘신실함’=피스티스=신뢰, 믿음, 확신 등의 의미가 있으나, 우리 신앙의 용어로는 믿음으로 번역함이 좋다. 이 신실함은 그리스도의 신실하심이 아니라 우리들의 믿음을 말하는 것이다.
[갈 2:17] 그런데 만일 우리가 마쉬아흐 안에서 의로워질 것을 구하다가 우리 자신들이 죄인들로 발견되면 마쉬아흐께서 죄를 짓게 하는 사역자이십니까? 결코 그렇지 않습니다.
만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 드러나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐? 결코 그럴 수 없느니라.
But if, in our effort to be justified in Christ, we ourselves have been found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!
[갈 2:18] 이는 내가 허물었던 이것을 다시 지으면 나 자신이 스스로 범법자임을 드러내는 것이기 때문입니다.
만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라.
But if I build up again the very things that I once tore down, then I demonstrate that I am a transgressor.
[갈 2:19] 참으로 나는 토라에 의하여 또 토라를 향하여 죽었으니 이는 하나님을 향하여 살기 위함입니다.
내가 율법으로 말미암아 율법에 대하여 죽었나니 이는 하나님에 대하여 살려 함이라.
For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ;
[갈 2:20] 마쉬아흐와 함께 내가 십자가에 못 박혔으니 이제 나는 더이상 내가 사는 것이 아니라 내 안에 마쉬아흐께서 사시는 것입니다. 이제 내가 육신 안에 사는 것은 나를 사랑하셔서 나를 위해 자신의 몸을 넘겨주신 하나님의 아들의 신실함 안에서 사는 것입니다.
내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 사는 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라. 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 자신을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라.
and it is no longer I who live, but it is Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
[갈 2:21] 내가 하나님의 인애를 무시하지 않으니 이는 토라를 통하여 의가 생기면 마쉬아흐께서 헛되이 죽으셨기 때문입니다.
내가 하나님의 은혜를 폐하지 아니하노니 만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라.
I do not nullify the grace of God; for if justification comes through the law, then Christ died for nothing.
-제3장
[갈 3:1] 오! 어리석은 갈라티아인들이여, 예슈아 마쉬아흐께서 십자가에 못 박히신 것이 당신들의 눈앞에 분명히 기록되어 있는데 누가 여러분을 홀렸습니까?
어리석도다 갈라디아 사람들아, 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐?
You foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly exhibited as crucified!
*직역에 ‘기록되어’로 번역한 ‘프로그랍호’는 ‘드러내 보이다, 공공연하게 선포하다’라는 뜻을 포함한다.
[갈 3:2] 내가 여러분에게서 이것 한 가지만 알고 싶습니다. 여러분이 성령을 받은 것이 토라의 행위 때문입니까? 아니면 신실함을 들었기 때문입니까?
내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니, 너희가 성령을 받은 것이 율법의 행위로냐, 혹은 듣고 믿음으로냐?
The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
[갈 3:3] 여러분은 그렇게도 어리석습니까? 성령으로 시작한 일을 이제 육신으로 마치려고 합니까?
너희가 이같이 어리석으냐? 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐?
Are you so foolish? Having started with the Spirit, are you now ending with the flesh?
[갈 3:4] 여러분이 겪은 그렇게 많은 고난이 모두 헛된 것이었습니까? 정녕 그것이 헛된 것이었습니까?
너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐? 과연 헛되냐?
Did you experience so much for nothing?--if it really was for nothing.
[갈 3:5] 하나님께서 여러분에게 성령을 주시고 여러분 가운데서 능력들을 행하신 것이 여러분의 토라의 행위 때문입니까? 아니면 신실함을 들었기 때문입니까?
너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐? 듣고 믿음에서냐?
Well then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law, or by your believing what you heard?
[갈 3:6] 아브라함이 하나님을 믿었으니 그것이 그에게 의로 여겨진 것과 같습니다.
아브라함이 하나님을 믿으매 그것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라.
Just as Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness,"
[갈 3:7] 그러므로 여러분은 신자(信者)들이 아브라함의 자손인 줄 알아야 합니다.
그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 자손인 줄 알지어다.
so, you see, those who believe are the descendants of Abraham.
[갈 3:8] 성경은, 하나님께서 믿음으로 이방인들을 의롭다고 하신다는 것을 예견하고, 아브라함에게 먼저 복음을 전하기를 ‘너로 인하여 그 땅의 모든 족속이 복 받게 될 것이다’라고 하였습니다.
또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너로 말미암아 복을 받으리라 하였느니라.
And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, declared the gospel beforehand to Abraham, saying, "All the Gentiles shall be blessed in you."
[갈 3:9] 그러므로 신자들은 신실한 아브라함과 함께 복 받습니다.
그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라.
For this reason, those who believe are blessed with Abraham who believed.
[갈 3:10] ‘토라 책에 기록된 모든 것 안에서 지내면서 행하지 않는 자는 저주 아래 있는 것이다’라고 기록된 대로 토라의 행위로 난 자들은 모두 저주 아래 있습니다.
무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래에 있나니 기록된바 누구든지 율법 책에 기록된 대로 모든 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래에 있는 자라 하였음이라.
For all who rely on the works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not observe and obey all the things written in the book of the law."
[갈 3:11] 토라 안에서는 아무도 하나님 앞에서 의로워지지 못하는 것이 분명합니다. 왜냐하면 ‘의인은 믿음으로 말미암아 살 것이다’라고 하였기 때문입니다.
또 하나님 앞에서 아무도 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인은 믿음으로 살리라 하였음이니라.
Now it is evident that no one is justified before God by the law; for "The one who is righteous will live by faith."
[갈 3:12] 토라는 믿음에서 생긴 것이 아닙니다. 다만 ‘토라를 행하는 자는 그 안에서 살아야 한다’라고 하였습니다.
율법은 믿음에서 난 것이 아니니 율법을 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라.
But the law does not rest on faith; on the contrary, "Whoever does the works of the law will live by them."
[갈 3:13] 마쉬아흐께서 우리를 위한 저주가 되셔서 토라의 저주로부터 우리를 구속하셨습니다. 이는 ‘나무에 매달린 자는 모두 저주받은 자다’라고 기록되었기 때문입니다.
그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된바 나무에 달린 자마다 저주 아래에 있는 자라 하였음이라.
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us--for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree"--
[갈 3:14] 이는 아브라함의 복이 마쉬아흐 예슈아 안에서 이방인들에게 있게 하고 또 신실함을 통하여 성령의 약속을 우리로 하여금 받게 하기 위함입니다.
이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고, 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이라.
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
[갈 3:15] 형제들이여, 내가 인간관계에 관하여 말합니다. 사람의 언약도 한 번 맺으면 아무도 그것을 무시하거나 덧붙이지 못합니다.
형제들아, 내가 사람의 예대로 말하노니, 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무도 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라.
Brothers and sisters, I give an example from daily life: once a person's will has been ratified, no one adds to it or annuls it.
[갈 3:16] 아브라함과 그의 자손에게 그 약속들이 말해졌을 때 많은 사람을 뜻하는 ‘자손들’ 대신에 한 사람을 뜻하는 ‘네 자손’이라고 말씀하셨습니다. 그는 마쉬아흐십니다.
이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 한 사람을 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라.
Now the promises were made to Abraham and to his offspring; it does not say, "And to offsprings," as of many; but it says, "And to your offspring," that is, to one person, who is Christ.
[갈 3:17] 내가 말하려는 것은 이것입니다. 하나님에 의하여 이미 약속된 언약이 사백삼십 년 후에 토라가 생겨났다고 해서 폐지되거나 그 약속이 무효가 될 수는 없습니다.
내가 이것을 말하노니 하나님께서 미리 정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 폐기하지 못하고 그 약속을 헛되게 하지 못하리라.
My point is this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
[갈 3:18] 만일 그 유업이 토라에서 나온 것이면 그 유업은 더이상 약속에서 나온 것이 아닙니다. 그러나 하나님께서는 약속을 통하여 아브라함에게 거저 유업을 주신 것입니다.
만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라. 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 주신 것이라.
For if the inheritance comes from the law, it no longer comes from the promise; but God granted it to Abraham through the promise.
[갈 3:19] 그러면 토라는 무엇입니까? 그것은 약속된 그 자손이 오실 때까지 범죄들 때문에 덧붙여진 것입니다. 그것은 천사들을 통하여 한 중보자의 손으로 명령된 것입니다.
그런즉 율법은 무엇이냐 범법함으로 더하여진 것이라. 천사들을 통하여 한 중보자의 손으로 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라.
Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring would come to whom the promise had been made; and it was ordained through angels by a mediator.
[갈 3:20] 그러나 중보자는 한 편을 뜻하는 것이 아니지만 하나님은 한 분이십니다.
그 중보자는 한 편만 위한 자가 아니나 하나님은 한 분이시니라.
Now a mediator involves more than one party; but God is one.
[갈 3:21] 그러면 토라는 하나님의 약속과 반대되는 것입니까? 결코 그렇지 않습니다. 만일 토라가 살게 할 수 있다면 확실히 의가 토라로 말미암아 생길 것입니다.
그러면 율법이 하나님의 약속들과 반대되는 것이냐? 결코 그럴 수 없느니라. 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더라면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라.
Is the law then opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could make alive, then righteousness would indeed come through the law.
[갈 3:22] 그러나 성경은 모든 것을 죄 아래 가두었습니다. 이는 그 약속이 예슈아 마쉬아흐를 믿음으로 말미암아 신자들에게 주어지게 하기 위함입니다.
그러나 성경이 모든 것을 죄 아래에 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 약속을 믿는 자들에게 주려 함이라.
But the scripture has imprisoned all things under the power of sin, so that what was promised through faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
[갈 3:23] 믿음이 오기 전에는 우리가 토라 아래 갇혀서 믿음이 계시될 때까지 보호를 받았습니다.
믿음이 오기 전에 우리는 율법 아래에 매인 바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라.
Now before faith came, we were imprisoned and guarded under the law until faith would be revealed.
[갈 3:24] 그래서 토라는 마쉬아흐께서 오실 때까지 우리의 가정교사였습니다. 그러나 마쉬아흐께서 오셔서 우리는 믿음으로 의로워졌습니다.
이같이 율법이 우리를 그리스도께로 인도하는 초등교사가 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이라.
Therefore the law was our disciplinarian until Christ came, so that we might be justified by faith.
[갈 3:25] 이제 그 믿음이 오셨으니 우리가 더이상 가정교사 아래 있지 않습니다.
믿음이 온 후로는 우리가 초등교사 아래 있지 아니하도다.
But now that faith has come, we are no longer subject to a disciplinarian,
[갈 3:26] 왜냐하면 여러분 모두가 마쉬아흐 예슈아 안에서 믿음으로 말미암아 하나님의 자녀가 되었기 때문입니다.
너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니
for in Christ Jesus you are all children of God through faith.
[갈 3:27] 참으로 누구든지 마쉬아흐 안에서 세례 받은 자는 마쉬아흐로 옷을 입었습니다.
누구든지 그리스도와 합하기 위하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라.
As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
[갈 3:28] 예후다인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 아무 차별이 없습니다. 이는 여러분 모두가 마쉬아흐 예슈아 안에서 하나가 되었기 때문입니다.
너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라.
There is no longer Jew or Greek, there is no longer slave or free, there is no longer male and female; for all of you are one in Christ Jesus.
[갈 3:29] 만일 여러분이 마쉬아흐의 것이면 아브라함의 자손이며 약속에 따른 상속자입니다.
너희가 그리스도의 것이면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라.
And if you belong to Christ, then you are Abraham's offspring, heirs according to the promise.