나는 내 침대에 웅크리고 살라마노는 탁자 앞에 의자 위에 앉았다. 그는 나와 마주하고 그는 그의 손을 무릎 위에 놓았다. 그는 그의 낡은 펠트 모자를 쓴 채로 있었다. 그는 노랗게 된 콧수염 아래에서 말끝을 우물거렸다. 그는 나를 지루하게 했지만 나는 할 것이 없었고 나는 졸립지도 않았다. 뭔가를 말하기 위해서 나는 그에게 그의 개에 대해서 물어보았다.
J’étais accroupi sur mon lit et Salamano s’était assis sur une chaise devant la table. Il me faisait face et il avait ses deux mains sur les genoux. Il avait gardé son vieux feutre. Il mâchonnait des bouts de phrases sous sa moustache jaunie. Il m’ennuyait un peu, mais je n’avais rien à faire et je n’avais pas sommeil. Pour dire quelque chose, je l’ai interrogé sur son chien.
accroupi : 웅크린, 쭈그린
genou, genoux : 무릎
garder : (옷·모자 따위를) 착용한 채로 있다
feutre : 펠트, 펠트 제품, 펠트 모자
mâchonner : 우물우물 씹다, 중얼거리다
jaunie pp. f. √jaunir : 노랗게 되다, 노랗게 물들이다
ennuyer : 곤란하게 하다, 지루하게 하다
나는 침대 위에 앉아 몸을 옹크렸고, 살라마노 영감은 테이블 앞 의자 위에 앉았다. 그는 나와 얼굴을 마주하고 두 손을 무릎 위에 올려놓았다. 그는 중절모를 쓰고 있었다. 누렇게 변색한 콧수염 밑으로 말끝을 씹는 것처럼 우물우물 중얼거렸다. 그가 약간 나를 성가시게 했지만, 나는 할 일이 아무것도 없었고 잠도 오지 않았다. 무엇인가 말을 하기 위해 나는 그의 개에 대해 물었다.
I was sitting cross-legged on my bed and Salamano had sat down on a chair in front of the table. He was facing me and he had both hands on his knees. He had kept his old felt hat on. He was mumbling bits and pieces of sentences through his yellowing moustache. He was getting on my nerves a little, but I didn’t have anything to do and I didn’t feel sleepy. Just for something to say, I asked him about his dog.
그는 그가 그것을 그의 부인의 죽음 후에 가졌다고 말했다. 그는 아주 늦게 결혼했다. 젊을 때에 그는 연극을 하고 싶어 했었다: 군대에서 그는 군대 보드빌을 공연했다. 그러나 결국, 그는 철도국에 들어갔고 그는 그것을 후회하지 않았다. 왜냐하면 지금 그는 조금의 퇴직 연금을 가지고 있기 때문이다. 그는 그의 부인과 함께 행복하지 않았지만 전체적으로 볼 때 그는 그녀에게 아주 익숙해졌다.
Il m’a dit qu’il l’avait eu après la mort de sa femme. Il s’était marié assez tard. Dans sa jeunesse, il avait eu envie de faire du théâtre : au régiment il jouait dans les vaudevilles militaires. Mais finalement, il était entré dans les chemins de fer et il ne le regrettait pas, parce que maintenant il avait une petite retraite. Il n’avait pas été heureux avec sa femme, mais dans l’ensemble il s’était bien habitué à elle.
jeunesse : 젊음, 청춘 (시절)
régiment : (육군의) 연대, (집합적) 연대의 병사, 군대
vaudeville : 가벼운 희극, 보드빌
https://en.wikipedia.org/wiki/Vaudeville
les chemins de fer : 철도국
retraite : 퇴직 연금
dans l’ensemble : 전체적으로, 총괄적으로
그는 아내가 죽은 뒤에 그 개를 길렀다고 말했다. 그는 결혼을 아주 늦게 했다. 젊은 시절에는 연극을 하려 했었다. 군대에서는 군인 경가극에 출연하기도 했다. 하지만 결국 철도 회사에 들어갔는데, 지금도 약간의 연금을 받고 있으므로 후회는 없었다. 그는 자기 아내와 행복하지는 않았지만, 대체로 그녀에게 길들어 있었다.
He told me he’d gotten it after his wife died. He had married fairly late. When he was young he’d wanted to go into the theater: in the army he used to act in military vaudevilles. But he had ended up working on the railroads, and he didn’t regret it, because now he had a small pension. He hadn’t been happy with his wife, but he’d pretty much gotten used to her.
그녀가 죽었을 때 그는 매우 외롭다고 느꼈다. 그래서 공장의 동료에게 개를 요청했고 그는 아주 어린 그것을 가지게 되었다. 그는 수유기로 그를 먹여야 했다. 그러나 개는 사람보다 수명이 짧기 때문에 그들은 결국 함께 늙게 되었다. “그는 나쁜 성질을 가졌어요, 살라마노가 나에게 말했다. 때때로 우리는 말다툼을 했어요. 그러나 그래도 그는 좋은 개였어요.”
Quand elle était morte, il s’était senti très seul. Alors, il avait demandé un chien à un camarade d’atelier et il avait eu celui-là très jeune. Il avait fallu le nourrir au biberon. Mais comme un chien vit moins qu’un homme, ils avaient fini par être vieux ensemble. « Il avait mauvais caractère, m’a dit Salamano. De temps en temps, on avait des prises de bec. Mais c’était un bon chien quand même. »
atelier : 공장, 작업장, 화실, 조각실
nourir : 젖먹이다, 음식을 먹이다
biberon : (젖먹이용) 수유기, 빨 수 있는 꼭지가 달린 병
finir : 결말이 ~하게 되다, 최후에는 ~하게 되다
finir par+inf : 마침내 ~하다
caractère : 성격, 기질, 특징, 문자, 기호
de temps en temps : 때때로, 이따금
bec : 부리, 주둥이
prise de bec : 말다툼, 논쟁
quand même : 그렇지만, 그래도
그녀가 죽었을 때, 그는 격심한 외로움을 느꼈다. 그래서 작업장 동료에게 개 한 마리를 구해달라고 부탁했고, 아주 어린 그놈을 얻게 되었다. 처음에는 젖병을 물려 기르지 않으면 안 되었다. 그러나 개가 사람보다 수명이 짧았기 때문에, 그들은 마침내 함께 늙어갔다. “그놈은 성격이 나빴어요.” 하고 그가 말했다. “때때로 우리는 실랑이를 벌이곤 했지요. 그렇지만 훌륭한 개였소.”
When she died he had been very lonely. So he asked a shop buddy for a dog and he’d gotten this one very young. He’d had to feed it from a bottle. But since a dog doesn’t live as long as a man, they’d ended up being old together. “He was bad-tempered,” Salamano said. “We’d have a run-in every now and then. But he was a good dog just the same.”
나는 그가 좋은 품종이었다고 말했고 살라마노는 그것을 만족한 것 같았다. “그런데 말이요, 당신은 그의 병 이전에는 그를 알지 못합니다. 그가 가지고 있는 더 좋은 것은 털이요.” 매일 저녁과 아침마다 개가 그 피부병에 걸린 이후로 살라마노는 그를 연고로 발라주었다. 그러나 그에 의하면, 그의 진짜 병, 그것은 노화였고 노화는 치료가 되지 않는다.
J’ai dit qu’il était de belle race et Salamano a eu l’air content. « Et encore, a-t-il ajouté, vous ne l’avez pas connu avant sa maladie. C’était le poil qu’il avait de plus beau. » Tous les soirs et tous les matins, depuis que le chien avait eu cette maladie de peau, Salamano le passait à la pommade. Mais selon lui, sa vraie maladie, c’était la vieillesse, et la vieillesse ne se guérit pas.
et encore (의심을 나타내어) 그렇지만 말이야, 어떤지 그것도 의심스럽다, 어떤지 모르겠다
(불만·분개를 나타내어) 그런데 말이야
poil : 털
passer : 칠하다, 바르다
pommade : (피부용) 크림, 연고 (=onguent)
vieillesse : 노령, 노년, 노쇠, 노화
guérir : (병·환자를) 고치다, 치료하다 (대명) (병·환자가) 낫다, 치유되다
- 현재 시제 : express timeless facts
내가 혈통이 좋은 순종 개였다고 했더니, 그는 흡족한 눈치였다. “게다가” 하고 그가 덧붙였다. “병에 걸리기 전 그놈을 못 봤잖소. 털이 정말 아름다웠다오.” 피부병에 걸린 이후, 그는 매일 아침저녁으로 개에게 포마드 기름을 발라주었다. 그러나 그에 의하면 개의 진짜 병은 노화였고, 노화는 고칠 수 없었다.
I said he was well bred and Salamano looked pleased. “And,” he added, “you didn’t know him before he got sick. His coat was the best thing about him.” Every night and every morning after the dog had gotten that skin disease, Salamano rubbed him with ointment. But according to him, the dog’s real sickness was old age, and there’s no cure for old age.