|
창세기 24장
1: 아브라함이 나이 많아 늙었고, 주께서는 모든 일에 아브라함을
복 주셨더라.
And Abraham was old,[and]well stricken in age and the
LORD had blessed Abraham in all things.
2: 아브라함이 자기가 소유한 모든 것을 관장하는, 자기 집에서
가장 나이 많은 그의 종에게 말하기를 " 내가 네게 청하노니,
네 손을 내 넓적다리 밑에 넣으라.
And Abraham said unto his eldest servant of his house,
that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand
under my thigh
3: 내가 하늘의 하나님이시며, 땅의 하나님이신 주를 두고
너로 맹세하게 하리니, 너는 내가 거하는 카나안인들의 딸들
중에서 내 아들을 위하여 아내를 얻지 말고
And I will make thee swear by the LORD. the God of heaven,
and the God of the earth, that thou shalt not take a wife
unto my son of the daughters of the Canannites, among whom
I dwell
4: 너는 내 고향 내 친족에게 가서, 내 아들 이삭을 위하여
아내를 얻으라. " 하더라.
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and
take a wife unto my son Isaac.
5: 그 종이 그에게 말하기를 " 혹시 여자가 이 땅으로
나를 따라오기를 원치 아니하면, 내가 주인의 아들을 주인이
나오신 그 땅으로 다시 데리고 가리이까? " 하니,
And the servant said unto him, Peradventure the woman will
not be willing to follow me unto this land must I needs
bring thy son again unto the land from whence thou camest?
6: 아브라함이 그에게 말하기를 " 너는 내 아들을 그곳으로
다시 데리고 가서는 안 됨을 알아야 하느니라.
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring
not my son thither again.
7: 하늘의 주 하나님께서 내 아버지의 집과 내 친족의 땅에서
나를 데리고 나오시며, 내게 이르시고 내게 맹세하시며
말씀하시기를 ' 내가 이 땅을 네 씨에게 주리라. ' 하셨으니,
그분께서 그의 천사를 네 앞에 보내실 것이며, 네가 거기서 내
아들을 위하여 아내를 얻으리라.
The LORD God of heaven, which took me from my
father's house, and from the land of my kindred, and which
Spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy
seed will I give this land he shall send his angel before thee, and
thou shalt take a wife unto my son from thence.
8: 만일 그 여자가 너를 따라 오고자 아니하면 그때는 나의
이 맹세로부터 네가 해제되리니, 내아들만은 다시 그곳으로 데려가
지 말지니라. " 하더라.
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou
shalt be clear from this my oath only bring not my son thither again.
9: 그 종이 자기 손을 그의 주인 아브라함의 넓적다리 아래에다
넣고 그 일에 관하여 그에게 맹세하였더라.
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his
master, and sware to him concerning that matter.
10: 그리하여 그 종이 자기 주인의 낙타들 중에서 열 마리를
취하여 떠났으니, 이는 자기 주인의 모든 좋은 것이 그의
손에 있음이라. 그가 일어나 메소포타미아로 가서 나홀의 성읍에
이르니라.
And the servant took ten camels of the camels of his master,
and departed for all the goods of his master[were]in his hand
and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city
of Nahor.
11: 저녁 때에 그가 자기 낙타들을 성읍 밖 샘물 곁에서 무릎을
꿇렸으니, 그때는 여인들이 물을 길으러 나올 때였더라.
And he made his camels to kneel down without the city by
a well of water at the time of the evening,[even]the time that
women go out to draw[water].
12: 그가 말하기를 " 오 나의 주인 아브라함의 주 하나님이여,
내가 주께 간구하오니, 오늘 내게 좋은 일이 있게 하시어 내
주인 아브라함에게 친절을 베풀어 주소서.
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray
thee, send me good speed this day, and shew
kindness unto my master Abraham.
13: 보소서, 내가 우물 곁에 서 있고 성읍 사람들의 딸들이
물 길으러 나오면
Behold, I stand[here]by the well of water and the daughters
of the men of the city come out to draw water
14: 내가 그 소녀에게 말하기를 ' 부탁하노니, 너는 네 물항아리를
내려 나로 물을 마시게 하라. ' 하여, 그녀가 말하기를
' 마시소서. 내가 당신의 낙타들에게도 마시게 하리이다. ' 하면,
그녀는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 것이니,
그것으로 나는 주께서 내 주인에게 친절을 베푸심을 알겠나이다. "
하더라.
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say,
Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink and
she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also[let
the same be]she[that]thou hast appointed for thy
servant Isaac and thereby shall I know that thou hast shewed
kindness unto my master.
15: 그가 말을 마치기도 전인데, 보라 리브카가 물항아리를 어깨에
메고 나오니, 그녀는 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀카의
아들 브두엘에게서 태어났더라.
And it came to pass, before he had done speaking, that,
behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel,
son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with
her pitcher upon her shoulder.
16: 그 소녀는 보기에 심히 아름답고, 아직 남자를 모르는
처녀더라. 그녀가 우물에 내려가서 자기 물항아리에 물을 채워서
올라오는데,
And the damesl[was]very fair to look upon, a virgin,
neither had any man known her and she went down to the
well, and filled her pitcher, and came up.
17: 그 종이 달려가 그녀를 만나서 말하기를 " 부탁하노니,
네 물항아리에서 물을 좀 마시게 하라. " 하니,
And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray
thee, drink a little water of thy pitcher.
18: 그녀가 말하기를 " 내 주여 마시소서. " 하고, 서둘러
자기 물항아리를 손에 내려 그에게 마시게 하더라.
And she said, Drink, my lord and she hasted, and let down
her pitcher upon her hand, and gave him drink.
19: 그녀가 그에게 물을 마시게 한 뒤, 말하기를 " 당신의 낙타
들을 위해서도 내가 물을 길어 물을 다 마시게 하리이다. " 하고
And when she had done giving him drink, she said, I will draw
[water]for thy camels also, until they have done drinking.
20: 그녀가 서둘러서 자기 물항아리를 구유에 붓고 다시 물을
길으러 우물로 달려가서 그의 모든 낙타들을 위하여
물을 긷더라.
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough,
and ran again unto the well to draw[water], and drew
for all his camels.
21: 그 사람은 묵묵히 그녀를 바라보며, 주께서 자기의 여행을
형통케 하셨는가 아닌가를 알고자 하더니,
And the man wondering at her held his peace, to wit
whether the LORD had made his journey prosperous or not.
22: 낙타들이 물을 다 마신 뒤에, 그 사람이 반 세켈의 금 귀고리
한 개와 그녀의 손에 맞는 열 세켈짜리 금 팔찌 두 개를 주며,
And it came to pass, as the camels had done drinking, that
the man took a golden earring of half a shekel weight, and two
bracelets for her hands of ten[shekels]weight of gold
23: 말하기를 " 네가 누구의 딸이냐? 내가 네게 부탁하노니,
내게 말하라. 네 아버지 집에 우리가 묵을 방이 있느냐? " 하니,
And said, Whose daughter[art]thou? tell me, I pray thee
is there room[in]thy father's house for us to lodge in?
24: 그녀가 그에게 말하기를 " 나는 밀카가 나홀에게 낳은 아들
브두엘의 딸이니이다. " 하고
And she said unto him, I[am]the daughter of Bethuel the
son of Milcah, which she bare unto Nahor.
25: 그녀가 그에게 더 말하기를 " 우리에게는 짚과 여물이 충분히
있으며, 묵을 방도 있나이다. " 하니,
She said moreover unto him, We have both straw and
provender enough, and room to lodge in.
26: 그 사람이 그의 머리를 숙여 주께 경배하고
And the man bowed down his head, and worshipped
the LORD.
27: 그가 말하기를 " 나의 주인 아브라함의 주 하나님을
송축하오니, 이는 나의 주인에게 주의 자비와 주의 진리를 없애지
아니하셨음이니이다. 주께서는 길에서 나를 내 주인의 형제
집으로 인도하셨나이다. " 하니라.
And he said, Blessed[be]the LORD God of my master
Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy
and his truth I[being]in the way, the LORD led me
to the house of my master's brethren.
28: 그 소녀가 달려가서 이 일들을 자기 어미 집에다
말하였더라.
And the damsel ran, and told[them of]her mother's
house these things.
29: 리브카에게는 오라비가 있는데, 이름은 라반이라.
라반이 그 사람에게 달려가 우물에 이르니,
And Rebekah had a brother, and his name[was]
Laban and Laban ran out unto the man, unto the well.
30: 그가 귀고리와 자기 누이 손에 있는 팔찌들을 보고,
또 자기 누이 리브카가 그 사람이 내게 이렇게 말하였다고
말하는 것을 듣고 그 사람에게 왔더니, 보라, 그는 우물에
있는 낙타들 곁에 섰더라.
And it came to pass, when he saw the earring and
bracelets upon his sister's hands, and when he heard the
words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man
unto me that he came unto the man and, behold, he
stood by the camels at the well.
31: 그가 말하기를 " 주께 복을 받은 분이여, 들어오소서.
어찌하여 밖에 서 있나이까? 내가 방과, 낙타를 위한 처소를
준비하였나이다. " 하더라.
And he said, Come in, thou blessed of the LORD wherefore
standest thou without? for I have prepared the house,
and room for the camels.
32: 그 사람이 집으로 들어가자 라반이 그 사람의 낙타들의 짐
을 부리고, 짚과 여물을 낙타들에게 주었으며, 그 사람의
발과 그의 일행의 발 씻을 물을 주더라.
And the man came into the house and he ungirden his
camels, and gave straw and provender for the camels,
and water to wash his feet, and the men's feet
that[were]with him.
33: 그의 앞에 먹을 음식을 차려 놓았으나, 그가 말하기를 " 내가
내 용무를 말하기 전에는 먹지 않으리이다. " 하니,
라반이 말하기를 " 말하소서. " 하더라.
And there was set[meat]before him to eat but he
said, I will not eat, until I have told mine errand.
And he said, Speak on.
34: 그가 말하기를 " 나는 아브라함의 종이니이다.
And he said,I[am]Abraham's servant.
35: 주께서 나의 주인을 크게 복 주셨기에 그는 위대하게
되었으며, 주께서 그에게 양떼와 소떼와, 은과 금과,
남종들과 여종들과, 낙타들과 나귀들을 주셨으며,
And the LORD hath blessed my master greatly and he
is become great and he hath given him flocks, and
herds, and silver, and gold, and menservants, and
maideservants, and camels, and asses.
36: 내 주인의 아내 사라가 늙어서 나의 주인에게 아들을
낳았더니 그가 자기의 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다.
And Sarah my master's wife bare a son to my master
when she was old and unto him hath he given all
that he hath.
37: 나의 주인이 나로 맹세하게 하고, 말씀하시기를 ' 너는 내가
거하는 땅 카나안인들의 딸들 중에서 내 아들을 위해
아내를 얻지 말고
And my master made me swear, saying, Thou shalt not
take a wife to my son of the daughters of the
Canaaites, in whose land I dwell
38: 너는 내 아버지의 집 내 친족에게로 가서, 내 아들을 위하여
아내를 얻으라. ' 하시기에,
But thou shalt go unto my father's house, and to my
kinkred, and take a wife unto my son.
39: 내가 내 주인에게 말씀드리기를 ' 혹시 여자가 나를 따라오지
아니하면 어찌하리이까? ' 하니,
And I said unto my master, Peradventure the woman
will not follow me.
40: 그가 내게 말씀하시기를 ' 내가 그분 앞에서 행하나니, 주께서
그의 천사를 너와 함께 보내어 네 길을 형통케 하시며, 네게
내 친족 중 내 아버지의 집에서 내 아들을 위하여 아내를
얻을 것이니라.
And he said unto me, The LORD, before whom I walk,
will send his angel with thee, and prosper thy
way and thou shalt take a wife for my son of my
kindred, and of my father's house
41: 네가 내 친족에게 가면 그때에는 네가 나의 이 맹세에서
해제되리라. 만일 그들이 네게 주지 않는다 해도 너는 나의 맹세에
서 해제되리라. ' 하였으니,
Then shalt thou be clear from[this]my oath, when thou
comets to my kindred and if they give not thee[one],thou
shalt be clear from my oath.
42: 내가 오늘 그 우물에 와서 말하기를 ' 오 내 주인 아브라함의
주 하나님이여, 이제 주께서 내가 가는 길을 형통케
하시오면,
And I came this day unto the well, and said O LORD
God of my master Abraham, if now thou do
prosper my way which I go.
43: 보소서, 내가 우물가에 서 있다가 그 처녀가 물을 길으러
오면 내가 그녀에게 말하기를, 내가 부탁하오니 네 물항아리의
물을 조금 마시게 하라 해서
Behold, I stand by the well of water and it shall come
to pass, that when the virgin cometh forth to draw[water],
and I say to her, Give me, I pray thee, a little water
of thy pitcher to drink
44: 그녀가 내게 말하기를, 마시소서, 또 내가 당신의 낙타들에게도
물을 길으리이다 하면, 그 여자가 주께서 나의 주인의 아들을
위하여 정해 주신 자가 되리이다. ' 하니,
And she say to me, Both drink thou, and I will also
draw for thy camels[let]the same[be]the women
whom the LORD hath appointed out for my master's son.
45: 내가 내 마음속에 그 말을 마치기도 전에, 보소서, 리브카가
자기 물항아리를 자기 어깨에 메고 와서 우물로 내려가 물을
긷기에, 내가 그녀에게 말하기를 ' 내가 부탁하노니, 나로 물을
마시게 하라. ' 하니,
And before I had done speaking in mine heart, behold,
Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder
and she went down unto the well, and drew[water]
and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
46: 그녀가 서둘러서 자기 물항아리를 자기 어깨에서 내리며
말하기를 ' 마시소서. 내가 당신의 낙타들도 마시게 하리이다. '
하기에 내가 마셨으며, 그녀가 낙타들에게도 마시게 하였나이다.
And she made haste, and let down her pitcher from
her[shoulder], and said, Drink, and I will give thy
camles drink also so I drank, and she made the camles
drink also.
47: 내가 그녀에게 물어 말하기를 ' 네가 누구의 딸이냐? ' 하니,
그녀가 말하기를 ' 밀카가 낳은 나홀의 아들 브두엘의 딸이라. '
하기에, 내가 귀고리를 그녀의 얼굴에, 팔찌를 그녀의 손에다
끼워 주고
And I asked her, and said, Whose daugther[art]thou?
And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son,
whom Milcah bare unto him and I put the earring upon
her face, and the bracelets upon her hands.
48: 내가 내 머리를 숙여 주께 경배하였고, 내 주인 아브라함의
주 하나님을 송축하였나니, 이는 그분께서 나를 바른 길로
인도 하시어, 내 주인의 형제의 딸을 주인의 아들을 위하여 취하게
하셨음이라.
And I bowed down my head, and worshipped the
LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham,
which had led me in the right way to take my master's
brother's daugther unto his son.
49: 이제 당신들이 나의 주인을 친절하고 진실하게 대하시려면
내게 말해 주시고, 그렇지 않을지라도 내게 말해 주셔서
나로 하여금 오른편이나 왼편으로 돌이키게 하소서. " 하였더라.
And now if ye will deal kindly and truly with my master,
tell me and if not, tell me that I may turn to
the right hand, or to the left.
50: 라반과 브두엘이 대답하여 말하기를 " 그 일이 주로부터 진행되
었으니 우리가 당신께 나쁘거나 좋다고 이야기할 수 없도다.
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing
proceedeth from the LORD we cannot speak unto
thee bad or good.
51: 보라, 리브카가 그대 앞에 있으니 그녀를 데리고 가서, 주께서
말씀하신 대로 그녀가 당신 주인의 아들의 아내가 되게 하라. " 하니,
Behold, Rebekah[is]before thee, take[her],and go,
and let her be thy master's son's wife, as the
LORD hath spoken.
52: 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 나서, 땅에 엎드리어
주께 경배하더라.
And it came to pass, that, when Abraham's servant
heard their words, he worshipped the LORD,
[bowing himself]to the earth.
53: 그 종이 은 장신구들과 금 장신구들의 의복을 꺼내서 리브카에
게 주고 그녀의 오라비와 어미에게도 귀한 것들을 주니라.
And the servant brought forth jewels of silver, and jewels
of gold, and raiment, and gave[them]to Rebekah he
gave also to her brother and to her mother precious things.
54: 그들이, 즉 그와 그의 일행들이 먹고 마시며 온 밤을 지내고
아침에 일어나서, 그가 말하기를 " 나를 나의 주인에게로 보내소서. " 하니,
And they did eat and drink, he and the men that[were]
with him, and tarried all night and they rose up in the
morning, and he said, Send me away unto my master.
55: 그녀의 오라비와 어미가 말하기를 " 소녀로 며칠, 적어도 열흘을
우리와 함께 있게 하고, 그후에 그녀가 갈 것이라. " 하더라.
And her brother and her mother said, Let the damsel
abied with[a few]days, at the least ten after that she shall go.
56: 그가 그들에게 말하기를 " 나를 지체시키지 마소서. 주께서 내
길을 형통케 하셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서. " 하더라.
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD
hath prospered my way send me away that I may
go to my master.
57: 그들이 말하기를 " 우리가 소녀를 불러 그녀에게 직접 물어
보리라. " 하고
And they said, We will call the damsel, and
enquire at her mouth.
58: 그들이 리브카를 불러서 그녀에게 말하기를 " 네가 이 사람과
함께 가겠느냐? " 하니, 그녀가 말하기를 " 내가 가겠나이다. "
하더라.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou
go with this man? And she said, I will go.
59: 그들이 그들의 누이 리브카와, 그녀의 유모와, 아브라함의
종과, 그의 일행들을 보내며,
And they sent away, Rebekah their sister, and her
nurse, and Abraham's servant, and his men.
60: 리브카에게 축복하며 말하기를 " 너는 우리의 누이며, 너는
수백만의 어미가 될지어다. 네 씨로 그들을 미워하는 자들의
성문을 소유케 할지어다. " 하더라.
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou
[art]our sister, be thou[the mother]of thousands
of millions, and let thy seed possess the gate
of those which hate them.
61: 리브카가 일어나서 그녀의 몸종들과 함께 낙타들을 타고 그
사람을 따르니, 그 종이 리브카를 데리고 그의 길을 가더라.
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode
upon the camels, and followed the man and the
servant took Rebekah, and went his way.
62: 한편 이삭은 라해로이 우물 길에서 왔으니, 이는 그가 남쪽
지방에 거하였음이라.
And Isaac came from the way of the well
Lahairoi for he dwelt in the south country.
63: 이삭이 저녁 때에 들에 나가 묵상하였는데, 그가 눈을 들어
보니, 보라, 낙타들이 오고 있더라.
And Issac went out to meditate in the field at the
eventide and he lifted up his eyes, and saw, and, behold,
the camels[were]coming.
64: 리브카가 자기 눈을 들어 이삭을 보고 낙타에서
내렸으며,
And Rebekah lifted up her eyes, and when she
saw Isaac, she lighted off the camel.
65: 이는 그녀가 그 종에게 말하기를 " 들에서 우리를 만나러
걸어오는 사람이 누구뇨? " 하니 그 종이 말하기를
" 나의 주인이니이다. " 하였음이라. 그러므로 그녀가 너울을
들어 자신을 가리더라.
For she[had]said unto the servant, What man[is]
this that walketh in the field to meet us?
And the servant[had]said, It[is]my master therefore
she took a vail, and covered herself.
66: 그 종이 이삭에게 그가 행했던 모든 것을 말했더니,
And the servant told Isaac all things that he had done.
67: 이삭이 그녀를 자기 모친 사라의 장막으로 데리고 가서
리브카를 취하니, 그녀가 그의 아내가 되었고 그가 그녀를
사랑하였더라. 이삭이 자기 모친이 죽고 난 후
위로를 받았더라.
And Isaac brougth her into his mother Sarah's tent, and
took Rebekah, and she became his wife and he
loved her and Isaac was comforted after his mother's[death].
첫댓글 아멘~
아멘