침을 사용한다는 것은, 검수련에서 검이 몸이 연장선인것과 마찬가지로,
침도 일종의 몸의 연장선으로 보면 된다.
결국 "기운의 흐름"을 말하는 것이다.
따라서 무술 수련에서 기운의 흐름이란
무술의 가장 근원적인 핵심으로서 본인이 늘 강조하고 있다.
이 기운의 흐름을 체득함으로써,
이러한 기운의 흐름은 무술 수련 뿐만 아니라 종교, 철학, 인문 등 모든 인간사에 걸쳐,
이루어지는 모든 일들의 근원이 된다는 사실을 몸으로 깨달을 수 있기때문에
아무리 강조해도 지나치지않는다.
In English
Using acupuncture needles can be compared to how a sword is an extension of the body in martial arts. In this sense, needles can be seen as an extension of the body.
Ultimately, acupuncture is all about the flow of energy in the body. Interestingly, martial arts training also places great emphasis on the flow of energy, which is considered the most fundamental aspect of martial arts.
By cultivating this flow of energy, one can come to understand that it is the source of all human endeavors, including religion, philosophy, and the humanities.
Therefore, it cannot be overemphasized how important it is to understand and work with the flow of energy in acupuncture and martial arts alike.
In Spanish
Al adquirir este flujo de energía, uno puede comprender en su cuerpo que el flujo de energía es la fuente de todos los esfuerzos humanos, incluyendo la religión, la filosofía, las humanidades, y así sucesivamente. Por lo tanto, no importa cuánto se enfatice, no es excesivo.
El uso de agujas de acupuntura es similar a cómo una espada es una extensión del cuerpo en las artes marciales, y de la misma manera, las agujas pueden verse como una extensión del cuerpo. En última instancia, se trata del flujo de energía. Por lo tanto, en el entrenamiento de artes marciales, se enfatiza el flujo de energía como el núcleo más fundamental de las artes marciales.