k-poem 술
정하선(丁河璿) jung ha sun
술이 익어간다 모과처럼
아랫목 이불에 쌓인 항아리에
술을 마시는 것이 어찌
때가 있으련만
청주 한 잔을 마시려거든
찾아오는 친구가 꼭 두 명 있어야 한다
흰 구름 같은 시 한 구절이 있어야 한다
창밖에 매화가 드문드문 피어야 한다
막걸리 한 잔을 마시려거든
등에 땀 흘릴 농사일이 있어야 한다
삼복염천 등물 끼얹을 참샘 물이 있어야 한다
감나무 그늘 아래 놓인 대 평상이 있어야 한다
좋은 음식 먹고 난 뒤 술잔 끝에
앙금을 남겨도 안 되고 찌꺼기를 남겨도 안 된다던
애주가 할아버지의 제삿날, 오늘은
껍질 터지도록 영근 나락 위로 가을바람이 불어온다.
정하선 시집(가볍고 경쾌하게) 시산맥
ai 시해설과 번역
정하선 시인의 작품 **'술'**은 단순히 술을 마시는 행위를 넘어, 술이 익어가는 기다림의 미학(Aesthetics of Waiting)과 각 술의 성격에 어울리는 삶의 정취를 노래하고 있습니다.
### 요약 및 감상
이 시는 한국적인 정서인 **'풍류(Pungnyu)'**를 현대적이고 경쾌한 문체로 풀어내고 있습니다. 정하선 작가의 시를 통해, 가을바람 속에 서린 조상들의 단정한 삶의 철학을 엿볼 수 있는 아름다운 작품입니다.
## 1. 시 해설 (Commentary)
이 시는 술의 종류(청주와 막걸리)에 따라 달라지는 **'격식'**과 **'풍류'**를 대조적으로 보여줍니다.
술의 숙성: "모과처럼 익어간다"는 표현은 술이 단지 알코올이 아니라, 시간과 정성이 담긴 향기로운 결실임을 나타냅니다.
청주(淸酒)의 풍류: 맑은 술은 정신적인 풍요를 상징합니다. 시적 영감(흰 구름), 벗, 그리고 계절감(매화)이라는 삼박자가 갖춰져야 비로소 완성되는 고결한 여유를 보여줍니다.
막걸리(濁酒)의 노동: 탁주는 육체적 노동 뒤에 오는 정직한 보상입니다. 땀, 시원한 샘물, 그리고 쉼터인 평상을 통해 민중의 삶과 밀착된 건강한 생명력을 드러냅니다.
할아버지의 가르침: 마지막 연에서 언급된 할아버지의 술버릇(앙금을 남기지 않음)은 삶의 마무리에 미련이나 군더더기를 두지 않는 깔끔한 선비 정신 혹은 정직한 삶의 태도를 의미합니다.
## 2. 영문 번역 (English Translation)
Liquor
jung ha sun
Liquor ripens like a quince
Inside a jar wrapped in a blanket on the warm floor.
Though there is no set time
To partake in a drink,
If you are to drink a glass of Cheongju (Clear Rice Wine),
Two friends must come to visit,
A line of poetry, white as a cloud, must be present,
And plum blossoms must bloom sparsely outside the window.
If you are to drink a glass of Makgeolli (Cloudy Rice Wine),
There must be farm work that drenches your back in sweat,
There must be spring water to splash on your back in the midsummer heat,
And a wide wooden bench must be placed under the shade of a persimmon tree.
On the anniversary of the grandfather's death—an aficionado who said
One must leave neither dregs nor residue at the edge of the glass
After a good meal—today,
The autumn wind blows over the ripened rice, bursting through its husks.
## 3. 프랑스어 번역 (French Translation)
L'Alcool
jung ha sun
L'alcool mûrit comme un coing
Dans une jarre enveloppée d'une couverture sur le sol chauffé.
Bien qu'il n'y ait pas d'heure précise
Pour savourer un verre,
Si l'on veut boire un verre de Cheongju (vin de riz clair),
Il faut que deux amis viennent vous rendre visite,
Il faut un vers de poésie, tel un nuage blanc,
Et des fleurs de prunier doivent éclore ici et là par la fenêtre.
Si l'on veut boire un verre de Makgeolli (vin de riz trouble),
Il faut le labeur des champs qui fait couler la sueur dans le dos,
Il faut l'eau d'une source fraîche pour s'asperger sous la canicule,
Et un large banc de bois doit être posé sous l'ombre d'un plaqueminier.
En ce jour de commémoration du grand-père, ce fin gourmet
Qui disait qu'on ne doit laisser ni sédiment ni résidu au fond du verre
Après un bon repas, aujourd'hui,
Le vent d'automne souffle sur le riz mûr prêt à éclater de sa cosse.
첫댓글
=청주 한 잔을 마시려거든
=흰 구름 같은 시 한 구절이 있어야 한다
절묘한 표현입니다.
감사드립니다
그리고 댓글 더 고맙고요
행복한 날 되십시요