사백만원 거금에 보청기를 찾아끼고
청양에서 외식후 오서산밑 산곡드니
바람결이 신선하여 가슴골이 시원쿠나
아버지의 보청기 제자들이 신경쓰니
자식들이 뒤늦게 몰랐다며 미안타네
어버이날 효심에 모이겠다 하는구나
君師父(군사부)가 같다라 전날부터 일렀지만
자식들과 제자간 차별지어 생각하네
안들리는 귀땜에 子弟(자제)분별 알았구나
까마귀가 깃든다는 烏棲山(오서산) 올려보니
동이족의 자오지 환웅천황 그림자라
품어안은 인자함 어머니품이 따뜻하네
홍성땅과 보령을 아울러서 관제하니
충청도의 서해안 바닷길의 요충지라
대천항과 광천항 해산물을 주관한다
남한땅의 서해변 높은산이 없으니
월출산에 이어서 두번째로 높은산은
충남에서 세번째 고산으로 꼽힌다네
삼십육년 왜정간 홍성출신 영웅이던
백야장군 묘소가 오서산중 자리하네
참배객이 없으니 빈 주차장 휑하구나
생전에는 홍성땅 갈전리에 자리하다
나라지킨 공로가 保寧(보령)땅의 永地(영지)되어
영혼마져 충의로 만백성을 지키려네
옛 동지를 기다리듯 홀로섰는 비석은
쓸쓸하게 외딴곳 망부석이 되었구나
독립운동 역사에 기록만이 남았어라
나도역시 새로운 동지찾아 나섰지만
만날사람 없으니 혼자마음 외롭구나
언제라야 일꾼들 내맘따라 들겠느냐
https://www.canva.com/design/DAHKocmBjE0/jpfWfGcrDLHXOni4GZG6yA/watch
영어(English)
After spending a large sum of four million won to find and put on a hearing aid,
After dining out in Cheongyang, I entered the mountain valley at the foot of Mt. Oseo,
The breeze is fresh, and my chest feels refreshed.
My disciples are concerned about my hearing aid,
My children belatedly apologize, saying they didn't know.
They say they will gather out of filial piety on Parents' Day.
Although I told you the day before that the Lord, the Teacher, and the Father are the same,
You think of your children and your disciples differently.
Because of my hearing loss, I have come to understand the distinction between my children and my disciples.
Looking up at Mt. Oseo, where crows are said to nest,
It is the shadow of Emperor Hwanung of the Dongyi tribe,
The benevolent embrace of a mother is warm.
It governs the lands of Hongseong and Boryeong together,
As a strategic point on the sea route of the West Coast of Chungcheong Province,
It presides over the seafood of Daecheon Port and Gwangcheon Port.
Since there are no high mountains on the West Coast of South Korea,
On Mt. Wolchul Next, the second highest mountain is said to be the third highest in Chungnam.
The tomb of General Baekya, a hero from Hongseong during the thirty-six years of Japanese colonial rule, lies deep within Mt. Oseo.
With no visitors, the empty parking lot is desolate.
He was buried in Galjeon-ri, Hongseong during his lifetime, but his merit in defending the nation has become a permanent estate in Boryeong,
and even his soul seeks to protect the people with loyalty and righteousness.
The tombstone, standing alone as if waiting for an old comrade, has become a lonely stone of a woman waiting for her husband in a solitary place.
Only the record remains in the history of the independence movement.
I, too, have set out in search of new comrades,
but with no one to meet, my heart is lonely.
When will the workers finally join me, following my heart?
일본어
四百万ウォンの収入に補聴器を探す
清陽で食事をした後、
風が新鮮で胸骨がシウォンクナ
父の補聴器の弟子たちは気になります。
子供たちは遅く知りませんでした。
私は母の日に孝心に集まるでしょう。
君師父(軍事部)が同じだと前日から起きたが
子供たちと弟子たちを区別して考えます。
アンドゥリは耳を付けるのに子弟(自制)分別を知った。
カラスが宿るという烏棲山(オソサン)上げてみると
東二族の子午地ファンウン天皇の影
インキュベーションの中には、印象的な母親が暖かいです。
洪城の土地と保霊を組み合わせて管理します。
忠清道の西海岸の海岸の要塞
大川港と広川港の海産物を主管する
韓国の西海岸に高い山がありません。
月産に続いて2番目に高い山
忠南で3番目の高山に選ばれています。
三十六年はなぜホンソン出身のヒーローだった
白夜将軍墓所が大西山中にある
参拝客がいないので、空の駐車場はすごい。
生前には、
国を守った功労が保寧(保寧)地の永地(領地)になって
魂の余裕をもって忠誠で万白を守ろう
昔の仲間を待っているように、
寂しく離れた場所のマンブ石になった。
独立運動の歴史に記録だけが残った
私も新しい仲間を見つけました。
会う人がいないので、一人で心が寂しいです。
いつでも労働者が私の心に耳を傾けるのですか?
스페인어
Tras gastar la considerable suma de cuatro millones de wones en encontrar y colocarme un audífono,
Después de cenar en Cheongyang, entré en el valle de la montaña al pie del monte Oseo.
La brisa es fresca y siento el pecho revitalizado.
Mis discípulos están preocupados por mi audífono.
Mis hijos se disculpan tardíamente, diciendo que no lo sabían.
Dicen que se reunirán por devoción filial en el Día de los Padres.
Aunque el día anterior les dije que el Señor, el Maestro y el Padre son el mismo,
Ustedes tienen una visión diferente de sus hijos y sus discípulos.
Debido a mi pérdida auditiva, he llegado a comprender la diferencia entre mis hijos y mis discípulos.
Alzando la vista hacia el monte Oseo, donde se dice que anidan los cuervos,
Es la sombra del emperador Hwanung de la tribu Dongyi.
El abrazo bondadoso de una madre es cálido.
Gobierna conjuntamente las tierras de Hongseong y Boryeong.
Como punto estratégico en la ruta marítima de la costa oeste de la provincia de Chungcheong,
domina la actividad pesquera de los puertos de Daecheon y Gwangcheon.
Dado que no hay altas montañas en la costa oeste de Corea del Sur,
en el monte Wolchul Next, la segunda montaña más alta, se dice que es la tercera más alta de Chungnam.
La tumba del general Baekya, héroe de Hongseong durante los treinta y seis años de dominio colonial japonés, se encuentra en las profundidades del monte Oseo.
Sin visitantes, el aparcamiento vacío luce desolado.
Fue enterrado en Galjeon-ri, Hongseong, pero su mérito en la defensa de la nación se ha convertido en un monumento permanente en Boryeong,
e incluso su alma busca proteger al pueblo con lealtad y rectitud.
La lápida, solitaria como si esperara a un viejo camarada, se ha convertido en la piedra solitaria de una mujer que aguarda a su esposo en un lugar solitario.
Solo queda el registro en la historia del movimiento independentista.
Yo también he salido en busca de nuevos camaradas,
pero sin nadie a quien encontrar, mi corazón está solo.
¿Cuándo se unirán finalmente los trabajadores a mí, siguiendo mi corazón?