|
결국 폭동 시위대는 오바마의 군대였다
In The End, The Rioters Are Obama's Army
By Erik Rush
Sep 16, 2020 - 10:15:22 PM
https://www.wnd.com/2020/09/end-rioters-obamas-army/
September 16th 2020
"우리는 [군대만큼] 자금을 잘 지원받으며 그만큼 강력하고 튼튼한 민간 국가안보 부대를 보유해야 합니다."
-2008 년 버락 오바마
"We've got to have a civilian national security force that's just as powerful, just as strong, just as well-funded [as the military]."
- Barack Obama, 2008
만일 힐러리 클린턴이 2016 년에 대통령으로 선출되었고 11 월에 재선을 구하고 있었다면, 조지 플로이드는 5 월 25 일 미네아폴리스에서 경찰이 체포된 동안 목에 무릎을 꿇은 후 불행한 결말을 맞았을 것입니다. 사건의 비디오 영상은 여전히 분노를 불러 일으키고 시위를 불러 일으켰겠지만 실제로 벌어졌던 사건 같은 일은 더이상 없고, 조용하게 끝났을 것입니다.
If Hillary Clinton had been elected as our president in 2016 and was seeking reelection in November, George Floyd would probably still have met his unfortunate end on May 25 in Minneapolis after a police officer kneeled on his neck during his arrest. Video footage of the incident would still have elicited outrage and touched off demonstrations - but that's where the similarity to actual events would have ended.
만일 힐러리 클린턴이 우리 대통령이었더라면 플로이드의 죽음에 연루된 경찰관들이 기소될 것이라는 뉴스가 분명하게 나가는 순간에 경찰 당국에 대한 모든 항의는 그대로 죽었을 것이며, 뉴스 보도는 그 기소에 초점이 맞춰졌을 것입니다. 6 개월 전 켄터키 주 루이빌 아파트에서 경찰에 의해 총에 맞아 치명상을 입힌 브레나 테일러 Breonna Taylor의 비극적인 죽음과 같은 사건은 끔찍한 결함이 있는 노 노크 영장 집행 no-knock warrant 이후 조용한 법적 외교와 법치로 처리되었을 것입니다.
Had Hillary Clinton been our president, when it became clear that the officers involved in Floyd's death were to be prosecuted, any protests that had arisen would have died down and the focus would have been on those prosecutions. Incidents such as the tragic death of Breonna Taylor, who was fatally shot by police in her Louisville, Kentucky, apartment six months ago following the horribly flawed execution of a no-knock warrant would have been handled through quiet legal diplomacy and the rule of law.
최고 관리 권력자만 교체하면 왜 이렇게 정반대로 다른 결과가 나올까요? 대답은 간단합니다. 만약 힐러리 클린턴이 우리의 대통령이고 재선에 직면했다면 지난 6 개월 동안 우리 도시를 위협해온 급진주의자들은 물러나라는 명령을 받았을 것입니다. 더 정확하게 말하면 그들은 행진 시작 명령, 그 자체를 받지 않았을 것입니다.
Why such a different outcome with only the replacement of a chief executive? The answer is simple: If Hillary Clinton were our president and facing re-election, the radicals who have been terrorizing our cities for the past six months would have been ordered to stand down - or more accurately, they never would have been given their marching orders to start with.
동향 : 위헌 마스크 명령에 반대하는 미국인
TRENDING: Americans against unconstitutional mask mandates
폭스 네이션 Fox Nation (Fox News 스트리밍 서비스)에 대한 새 시리즈에서 베테랑 언론인 라라 로간 Lara Logan은 최근 몇 년간 미국에서 사회주의의 부상을 조사합니다. 이 프로그램에서 Logan은 조지 플로이드 George Floyd의 사건과 그의 죽음에 따른 폭동에 대해 이야기합니다.
"비극과 함께 좌파의 사회주의 저항에 대한 기회가 왔고, 그들 자신의 마르크스주의 혁명을 위한 순간이 왔고, 그들은 준비가 되었습니다."라고 Logan은 시리즈에서 말합니다.
그런데 그들은 왜 준비되었습니까?
In a new series on Fox Nation (a Fox News streaming service), veteran journalist Lara Logan examines the rise of socialism in America in recent years. In the program, Logan discusses the case of George Floyd and the rioting that followed his death.
"With tragedy came opportunity for the socialist resistance on the left, a moment for their own Marxist revolution, and they were ready," Logan says in the series.
But why were they ready?
"민주적 사회주의"의 팬이지만 자신이 추구하는 직업이나 교육을받은 평균 게으른 교외 백인 아이 또는 그 문제에 대해 비- 백인 아이는 시간도 성향도 없습니다. 경찰의 손에 한 흑인의 부당한 죽음에 대한 분노로 국내 테러리스트가 되었습니다. 같은 생각을 가진 수천 명의 동료들이 유기적으로 동원하여 거리로 나가 오늘날 우리가 목격하고 있는 장기적인 시민 소요사태를 야기할 가능성도 없습니다.
It occurs to me that the average lazy suburban white kid - or nonwhite kid, for that matter - who happens to be a fan of "democratic socialism" but who has a job or an education they're pursuing has neither the time nor the inclination to become a domestic terrorist due to outrage over the wrongful death of one black man at the hands of police. Nor is it likely that thousands of their like-minded peers would organically mobilize and take to the streets, giving rise to the protracted civil unrest we're witnessing today.
월요일 보수적인 라디오 토크쇼 진행자 러시 림보 (Rush Limbaugh)는 앞서 언급한 시민들의 저항 시위와 고조되는 인종적 긴장이 버락 후세인 오바마 행정부에서 발생했다고 주장하는 한 개인으로부터 전화를 받았습니다. 림보 Limbaugh 씨가 발신자가 무엇을 얻고 있는지 잘 알고 있다고 확신하지만, 그는 이 개인이 청중의 교화를 위해 자신을 설명해달라고 요청했습니다.
나는 이 주장의 진실을 인정하는 미국인이 너무 적다는 것을 오랫동안 유지해 왔기 때문에이 사람의 설명을 듣는 것은 다소 기뻤습니다.
On Monday, conservative radio talk-show host Rush Limbaugh took a call from an individual who claimed that the aforementioned civil unrest and escalating racial tension we're seeing had their genesis in the administration of Barack Hussein Obama. Although I'm sure Mr. Limbaugh knew full well what the caller was getting at, he asked that this individual explain himself for the edification of his audience.
It was somewhat gratifying to hear this person's explanation, because I've maintained for a long time that far too few Americans have acknowledged the truth of this argument.
내가 이 공간에서 한 번 이상 말했듯이, 내가 실시간으로 연대기를 기록하면서 오바마는 그가 취임한 순간부터 거의 이 나라의 인종 관계를 변질시켜서 악화하는 교묘한 노력을 했습니다. 매사추세츠 주 캠브리지 경찰이 하버드 멘토인 헨리 루이스 게이츠 주니어를 체포했을 때 "어리석은 행동"을 했다고 주장하는 것에서부터 트레이 본 마틴과 마이클 브라운 사건에 대해서 법무장관 에릭홀더는 인종 차별적 이야기를 전개했던 것이고, 신인과 같은 급진적 파벌에 이르기까지 블랙 팬터 Black Panther Party (Obama가 대통령 출마 전에 행진)를 두둔하고, 또 오바마 Obama 백악관에서 나오는 수사법과 행동은 방해 행위라고 지적할 수 있습니다.
As I've said more than once in this space, and as I chronicled in real time, Obama dedicatedly strove to compromise race relations in this country almost from the moment he took office. From claiming that Cambridge, Massachusetts, police "acted stupidly" when they arrested his Harvard mentor Henry Louis Gates Jr., to Eric Holder's Justice Department advancing a racism narrative in the cases of Trayvon Martin and Michael Brown, to emboldening radical factions like the New Black Panther Party (with whom Obama marched prior to running for president), the rhetoric and actions emanating from the Obama White House could only be characterized as sabotage.
이 분야에서 60 년의 사회 경제적 발전에도 불구하고 제도적으로 인종주의 국가로 남아있는 미국에 대한 오바마의 지속적인 이야기는 8 년 동안 설립 언론, 민주당 및 연예계에 의해 훼손되어 인종 관계를 고조시켰으며, 급기야 비극적인 코미디가 지금 이 나라 미국 전역에서 펼쳐지고 있습니다.
그래서 사람들이 버락 오바마가 인종 관계를 수십 년 전으로 거슬러 올라가게 했다고 말할 때 이것은 과장된 것이 아닙니다. 그가 이런 무서운 계략을 수행했다는 사실은 논쟁의 여지가 없습니다. 이제 우리에게는 그의 대통령 재임 기간 동안 자랐고 문자 그대로 흑인들이 1955 년보다 지금보다 더 나을 것이 없다고 믿는 젊은 흑인 세대가 있습니다. 예외적으로 잘 살아온 사람들조차도 자신이 고통을 겪었다고 생각하는 것 같습니다. "조직적 인종 차별" 하에서 말입니다.
Obama's ongoing narrative of America having remained an institutionally racist nation, despite 60 years of social and economic progress in this area, was parroted by the establishment press, Democrats and the entertainment industry for eight long years, souring race relations and setting the stage for the tragic comedy we now see being played out across our country.
So, when people say that Barack Obama set race relations back decades - and many do - this is not hyperbole. The fact that he performed this function is simply not open for debate. We now have a generation of young black people who grew up during the years of his presidency and who literally believe that blacks are no better off now than they were in 1955. Even those who have fared exceptionally well seem to think that they've suffered somehow under "systemic racism."
워싱턴에는 전국적인 폭동에 관여하는 단체의 조직 구조와 자금 지원에 대한 조사를 요구하는 일부가 있지만, 그러한 질문은 트럼프 대통령의 다음 임기로 연장될 가능성이 높습니다. 나는 이러한 폭력적인 시위를 촉진하는 데 관여하는 개인과 기관이 더 강력할수록 그들 중 누구도 재판에 회부될 가능성이 적습니다.
모든 미국인은 젊은 흑인 정신이 사회 주의자들에 의해 독살되는 정도에 마음이 아파야 합니다. 그러나 현실적으로 이 시점부터 우리 도시의 폭동과 혼란에 가담하기로 선택한 사람들은 시민 반란의 적 전투원으로 간주되어야 하며 인종에 관계없이 그에 따라 파견되어야 합니다.
While there are some in Washington who are calling for investigations into the organizational structure and funding of groups engaging in nationwide rioting, any such inquiries are likely to extend well into President Trump's next term. I would wager that the more powerful the individuals and agencies involved in the facilitation of these violent demonstrations, the less likely that any of them will be brought to justice.
Every American should be heartsick at the extent to which young black minds have been poisoned by socialists. In practical terms, however, those electing to participate in rioting and mayhem in our cities from this point forward should be considered enemy combatants in a civil insurrection, and should be dispatched accordingly, regardless of ethnicity.
***
포틀랜드 폭동대가 갑자기 중지했다... 왜인가?
The Portland Riots Just Stopped... Why ?
By Victoria Taft
Sep 16, 2020 - 11:28:49 PM
포틀랜드의 프로페셔널 시위대가 연기를 내며 포착되었습니까?
5 월 29 일 이후로 포틀랜드는 안티파, 무정부주의자 및 흑인생존권 운동 Black Lives Matter, IncTM 테러리즘 폭동이 100 일 이상 터지는 끔찍한 밤을 지내왔습니다. 그들은 주민들에게 집에서 산 채로 불태우겠다는 극단의 공포로 위협하면서 불을 지르고, 약탈하고, 위협했습니다.
Have Portland's Professional ProtestersTM been smoked out?
Since May 29th, Portland has been the back drop of more than 100 nights of antifa, anarchist and Black Lives Matter, IncTM terroristic riots. They set fires, looted, and intimidated people by threatening to burn them alive in their homes.
그러나 수백만 달러의 파괴, 범죄 및 폭력 공세가 지난 주에 갑자기 중단되었습니다. 휙!
But after the millions of dollars of destruction, criminality and thuggery it stopped last week. Poof!
왜, Why?
나는 확실히 이 깡패들을 유혹하고 싶지는 않지만, 포틀랜드의 100 일 이상의 폭동이 9 월 9 일 수요일 이후에 끝났다는 사실은 말할 나위 없이 연쇄 폭동이 더이상 갈 수 없다는 것입니다.
그 날은 포틀랜드 경찰국이 시위대에 대해 경고한 마지막 시간이었습니다.
I certainly don't want to tempt these thugs, but it can't go without saying that Portland's 100 plus days of riots appeared to end after Wednesday, September 9th.
That was the last time the Portland Police Bureau warned about protests.
평범한 생중계 방송인들은 다른 곳에서 벌어지고 있는 폭동과 방화 현장으로 출발했습니다.
9 월 10 일까지 포틀랜드 경찰국의 과로 경찰이 다른 기관을 지원하기 위해 파견되었습니다. 갑자기, 그들은 폭동 라인에서 일해야하는 대신 자유로워졌습니다.
The usual live-streamers decamped to other riots and fires.
By September 10th, the overworked cops from Portland Police Bureau were offered out to assist other agencies. Suddenly, instead of being required to work the riots lines, they were free.
왜? Why?
9 월 7 일부터 8 일 아침까지 태평양 북서부는 주요 "바람 사건"을 경험했습니다. 오레곤과 워싱턴을 통해 시속 60 마일 이상으로 돌풍이 불었습니다. 비치 Beachie 화재와 같이 지직거리는 화재가 발생했습니다. 전력선이 끊어졌습니다. 화재가 발생했습니다.
그리고 보고서가 나왔습니다.
On September 7th to the morning of the 8th, the Pacific Northwest experienced a major "wind event." Winds gusted through Oregon and Washington at more than 60 miles per hour. Fires that had been allowed to crackle along, such as the Beachie fire, flared up. Power lines were downed. The fires kicked up.
And then came the reports.
클랙커마스 Clackamas 카운티 보안관 사무소의 경찰관은 사람들이 안티파 시위자 유형이 가스 캔을 숨기고 약탈하고 우스꽝스럽게 제자리에서 보이지 않는 것을 보았다고 보도했습니다. 그들은 사진을 찍고 폐쇄된 동네에서 그들을 지키려고 노력한 것에 대해 현지인들에게 슬픔을 주고 있었다. 지역 주민들은 화재와이 사람들의 목격 사이에 연관성이 있는지 궁금해 했습니다.
BLM이 거기에서 보였습니다. 원래 BLM, 국토 관리국, 약어를 빌린 그룹이 아닙니다.
Clackamas County Sheriff's officials reported that people had seen antifa protester types reportedly stashing gas cans, looting, and looking ridiculously out of place. They were taking pictures and giving locals grief for trying to keep them out of closed neighborhoods. Locals wondered if there was a connection between the fires and the sightings of these folks.
BLM was seen there. The original BLM, the Bureau of Land Management, not the group that borrowed the acronym.
그리고 갑자기 그런 목격과 보고가 소문과 거짓말로 일축되었습니다. 내가 PJMedia에 보도한 것처럼 수많은 법 집행 기관이 사람들에게 그러한 이야기를 공유하지 말라고 간청했습니다.
나는 포틀랜드 경찰국에 폭동 지연에 대한 의견을 구했지만 기사 출시 전에 답장을 받지 못했습니다.
폭동에 지친 오레곤 주민들이 이러한 보고서를 차단하려는 공동의 노력으로 반드시 기분을 상하게 하는 것은 아닙니다. 지난 수요일 밤까지 그들은 포틀랜드에서 매일 밤 뉴스에 안티파와 방화범들이 행동하는 것을 보았습니다. 그리고 이제 그들 중 일부는 Estacada, Sandy, Molalla 및 불타는 Clackamas 카운티의 다른 지역에서 그 사람들을 보았다고 선서했습니다.
실제로 국토 안보부의 문서에 따르면 안티파 폭동자들이 무엇을 하든, 같은 생각을 가진 다른 사람들과 협력하여 조직하고 있음을 보여줍니다.
어제 국토 안보부에서 유출된 내부 문서는 다음과 같습니다.
And just as suddenly, such sightings and reports were dismissed as rumors and lies. Myriad law enforcement agencies begged people to stop sharing such stories, as I reported on PJMedia.
I reached out to the Portland Police Bureau for a comment on the lag in riots, but didn't receive a reply before publication.
Riot-weary Oregonians aren't necessarily mollified by the concerted effort to shut down these reports. Until last Wednesday night, they'd seen the antifa rioters and arsonists in action on the news every night in Portland. And now some of them swore they saw those people in Estacada, Sandy, Molalla and other parts of the burning Clackamas County.
Indeed, documents from the Department of Homeland Security show that whatever antifa rioters are doing, they're doing in concert, organizing with other like-minded people.
The internal document leaked yesterday from the Department of Homeland Security reads:
이 @DHSgov 내부 이메일에 따르면, 전 정보분석담당 차관 대행인 @CBSNews를 입수한 Brian Murphy는 7 월 25 일 포틀랜드 폭력이 "기회적"이 아니라 "조직적"이라고 썼으며 "아나키스트 또는 안티파"를 인용했습니다.
"우리는 더 이상이 폭력적인 상황이 기회주의적이라고 말할 수 없습니다. 또한 우리는 개인을 폭력으로 이끄는 이데올로기와 폭력이 계속되는 이유에 대해 압도적으로 (원문 그대로) 정보를 가지고 있습니다.
위협 행위자의 핵심 세트가 구성되어 밤마다 나타나며 공통 TTP (전술, 기법 및 절차)를 공유합니다 .. 무정부주의자 또는 ANTIFA (또는 둘 모두의 조합) 이데올로기가 행위를 수행하도록 동기를 부여한 위협 행위자 주, 지방 및 연방 당국에 대한 폭력 .. "
According to this @DHSgov internal email, obtained @CBSNews, former Acting Under Secretary for Intelligence & Analysis Brian Murphy wrote colleagues on July 25th that the Portland violence was not "opportunistic" but "organized" citing "Anarchists or Antifa"
"We can't say any longer that this violent situation is opportunistic. Additionally, we have overwhelmingly(sic) intelligence regarding the ideologies driving individuals toward violence + why the violence has continued.
A core set of Threat actors are organized and show up night after night, and share common TTPs (Tactics, Techniques and Procedures).. Threat actors who are motivated by Anarchists or ANTIFA (or a combination of both) ideologies to carry out acts of violence against State, Local and Federal authorities.."
그들은 조직화되어 있고 동일한 전술을 공유하며 서로 이야기합니다. 지금 왜 그렇게 조용해?
오레곤 주민들은 이 "위협 행위자들"이 인근 포틀랜드 시내가 아닌 주의 틴더 건조한 삼림 지대에서 방화를 하고 있다는 사실을 궁금해 할 것입니다.
폭동이 멈췄습니다. 지옥을 일으키기 위해 샌프란시스코나 펜실베이니아 주 랭커스터에 갔나요? 그들은 차트에서 벗어난 스모키 하늘과 대기질 수치 때문에 멈췄습니까?
살인자, 여러 방화범 및 경찰 폭행자를 낳은 그룹이 연기가 자욱한 품질의 공기에 의해 설득될 것 같지 않습니다.
언론이 산불을 취재하느라 바쁘고 테러리스트를 위한 폭동이 없기 때문입니까? 아니면 다른 이유 때문입니까?
폭동은 이제 끝났습니다. 왜 그런가요?
They're organized, share the same tactics and talk to each other. Why are they so quiet right now?
Oregonians might well wonder that these "threat actors" are doing their arsons in the tinder dry woodlands of the state instead of nearby downtown Portland.
The riots have stopped. Did they go to San Francisco or Lancaster, Pennsylvania to raise hell? Did they stop because of the smokey skies and air quality numbers that are off the charts ?
It seems unlikely that a group that spawned a murderer, multiple arsonists and police assaulters would be dissuaded by smoky quality air.
Is it because the media are busy covering the wildfires and there's nothing in rioting for the terrorists? Or is it because of something else ?
The riots are over for now. Why ?
|