사도행전 Acts
28:04. When the islanders saw the snake|hanging from his hand,|they said to each other,|"This man must be a murderer;|for|though he escaped from the sea,|Justice has not allowed him to live."
【어 휘】* snake [sneik] 뱀.《비유적》 음흉〔냉혹, 교활〕한 사람, 마음놓을 수 없는 사람; 배신자.꿈틀꿈틀 움직이다, 기다, 꾸불꾸불 굽다; 《미국속어》 몰래〔슬그머니〕가 버리다.
* hang [hæŋ] 매달다, 걸다, 늘어뜨리다, 내리다《to; on; from》매달리다, 늘어지다, 걸
* each other : 서로
one another 서로《⑴ 동사·전치사의 목적어 또는 소유격 one another’s로 쓰임. ⑵ each other와 구별 없이 사용》∘ All three hated ~ ɑnother 〔each other〕. 세 사람은 서로(를) 미워했다.
* must be : [추측]--임에 틀림없다.
* mur·der [mə́ːrdǝr] 살인; 매우 위험〔곤란, 불쾌〕한 일〔것, 상황〕; 가혹한 상사, 호랑이 (아무를) 살해하다, 학살하다; 〖법률학〗 모살하다. 못쓰게 하다, 잡쳐 놓다 살인을 하다. • Murder will out. 《속담》 살인〔비밀, 나쁜 일〕은 반드시 탄로난다.
* escape from : --으로부터 도망치다
* jus·tice [dʒʌ́stis] 정의(righteousness), 공정, 정당(성), 옳음, 사법관, 재판관; (J-) 정의의 여신.
* al·low [ǝláu] ② 《++to do》 …에게 허락〔허가〕하다 • My father won’t ~ me to ride a motorcycle. 아버지는 내가 오토바이 타는 것을 허락지 않는다. ③ 《++to do》 (깜빡하여) …하는 대로 두다, (상관 않고) …하게 하다, …하는 대로 놔두다 • ~ a door to remain open 모르고 문을 열어 둔 채로 두다 * *
【문법 사항】① the islanders saw the snake hanging from his hand, 지각동사 see O Ving 구문이냐 분사의 후위 수식 구문이냐?: O가 V하는 것을 보다. the islanders saw the snake hanging
㉮ 지각동사 see O Ving 구문 : O가 V하는 것을 보다. the islanders saw the snake hanging [5형식 구문]
㉯ 분사의 후위 수식 구문이냐?: V하고 있는 O를 보다. the islanders saw the snake [which was] hanging [which] hanged [3형식 구문]
http://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/85 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/168
② must be는 판단의 근거로 강한 추측을 나타낸다. 섬사람들은 뱀을 보았다. / 매달려 있는
This man must be a murderer = It is certain that this man is a murderer
★…임〔함〕에 틀림없다, 틀림없이 …이다〔하다〕《이 때의 부정은 cannot (…일 리가 없다); 또, 이 뜻일 때의 must는 상대의 말에 대한 응답과 부가의문의 경우를 제외하고는 의문문이 없으며, Are you sure?로 대용함》• It ~ be true. 정말임에 틀림없다.
③ 세미콜론; 용법 : 두 문장 간에 밀접한 관계가 있을 때 사용 This man must be a murderer;|for though he escaped from the sea,|Justice has not allowed him to live.
④ 계속을 나타내는 혐재완료 용법 : Justice has not allowed him to live. 정의의 여신은 [지금까지] 그를 살게 허락하지 않았다 정의의 여신은 [지금까지] 그를 살려주지 않았다.
⑤ https://biblehub.com/acts/28-4.htm
When the islanders saw the snake hanging from his hand,|they said to each other,|"This man must be a murderer;|for though he escaped from the sea,|Justice has not allowed him to live."
[신버젼] When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
【해석 1】섬 사람들은 뱀을 보았을 때[보자], / 그[바울로]의 손에 매달려 있는 / 그들은 서로서로에게 [다음과 같이] 말하였다. / "이 사람은 살인자임에 틀림없다; 왜냐하면 / 그가 비록 바다에서 도망쳐[빠져, 피하여] 나왔을지라도 / 정의의 여신이 그를 살게 허락하지[살려두지] 않아왔기[하지않을 것이기] 때문이다."하고
【해석 2】섬 사람들은 그[바울로]의 손에 매달려 있는 뱀을 보자, 그들은 서로서로에게 "이 사람은 살인자임에 틀림없다; 왜냐하면 그가 비록 바다에서 빠져 나왔을지라도 정의의 여신이 그를 살려두지 않아왔기 때문이다."하고 말하였다.
행28:04 섬 사람들은 뱀이 바울로의 손에 매달린 것을 보고 "이 사람은 분명히 살인자다. 바다에서 살아 나왔지만 정의의 여신이 그대로 살려 두지는 않을 것이다" 하고 서로 수군거렸다.
4. 住民は 彼の 手にぶら 下がっているこの 生き 物を 見て, 互いに 言った.「この 人は きっと 人殺しにちがいない.海では 助かったが,『正義の女神』はこの 人を 生かして
おかないのだ. 」
4. When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, justice has not allowed him to live."