|
https://biblehub.com/acts/28-4.htm
◄ 사도행전 28:4 ►
컨텍스트 크로스 레퍼런스 코멘트 그리스어 시 (챕터를 보려면 클릭)
New International Version : When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
New Living Translation : The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other, “A murderer, no doubt! Though he escaped the sea, justice will not permit him to live.”
English Standard Version : When the native people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, Justice has not allowed him to live.”
Berean Study Bible : When the islanders saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “Surely this man is a murderer. Although he was saved from the sea, Justice has not allowed him to live.”
Berean Literal Bible : And when the natives saw the beast hanging from his hand, they began to say to one another, "By all means this man is a murderer whom, having been saved from the sea, Justice has not permitted to live."
King James Bible : And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
New King James Version : So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.”
New American Standard Bible : When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
NASB 1995 : When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
NASB 1977 : And when the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
Amplified Bible : When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, Justice [the avenging goddess] has not permitted him to live.”
Christian Standard Bible : When the local people saw the snake hanging from his hand, they said to one another, “This man, no doubt, is a murderer. Even though he has escaped the sea, Justice has not allowed him to live.”
Holman Christian Standard Bible : When the local people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “This man is probably a murderer, and though he has escaped the sea, Justice does not allow him to live!”
American Standard Version : And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.
Aramaic Bible in Plain English : And when the Barbarians saw it hanging on his hand, they were saying, “Perhaps this man is a murderer who, while he has escaped from the sea, justice would not let live.”
Contemporary English Version : When the local people saw the snake hanging from Paul's hand, they said to each other, "This man must be a murderer! He didn't drown in the sea, but the goddess of justice will kill him anyway."
Douay-Rheims Bible : And when the barbarians saw the beast hanging on his hand, they said one to another: Undoubtedly this man is a murderer, who though he hath escaped the sea, yet vengeance doth not suffer him to live.
Good News Translation : The natives saw the snake hanging on Paul's hand and said to one another, "This man must be a murderer, but Fate will not let him live, even though he escaped from the sea."
International Standard Version : When the people who lived there saw the snake hanging from his hand, they told one another, "This man must be a murderer! He may have escaped from the sea, but Justice won't let him live."
Literal Standard Version : And when the foreigners saw the beast hanging from his hand, they said to one another, “Certainly this man is a murderer, whom, having been saved out of the sea, the justice did not permit to live”;
New American Bible : When the natives saw the snake hanging from his hand, they said to one another, “This man must certainly be a murderer; though he escaped the sea, Justice has not let him remain alive.”
NET Bible : When the local people saw the creature hanging from Paul's hand, they said to one another, "No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself has not allowed him to live!"
New Revised Standard Version : When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “This man must be a murderer; though he has escaped from the sea, justice has not allowed him to live.”
New Heart English Bible : When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, "No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live."
Weymouth New Testament : When the natives saw the creature hanging to his hand, they said to one another, "Beyond doubt this man is a murderer, for, though saved from the sea, unerring Justice does not permit him to live."
World English Bible : When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, "No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live."
Young's Literal Translation : And when the foreigners saw the beast hanging from his hand, they said unto one another, 'Certainly this man is a murderer, whom, having been saved out of the sea, the justice did not suffer to live;'
Additional Translations ... 문맥
몰타의 해안. . . 3 바울은 막대기 한 묶음을 모아 불 위에 올려 놓았을 때, 열에 쫓겨난 독사가 그의 손에 꽂혔다. 4 섬 사람들은 그 생물이 그의 손에서 매달려 있는 것을 보고 서로 말하되, "틀림없이 이 사람은 살인자이다. 그가 바다에서 구원 받았음에도 불구하고 정의는 그가 살도록 허용하지 않았습니다. " 5 그러나 바울은 그 생물을 불 속으로 떨쳐 버리고 아무런 악영향을 겪지 않았습니다....
베뢰아 연구 성경 · 다운로드 상호 참조
누가복음 13:2 이에 대하여 그분은 대답하시기를, "너희는 이 갈릴리 사람들이 이 운명을 겪었기 때문에 다른 모든 갈릴리 사람들보다 더 나쁜 죄인이었다고 생각하느냐?
누가복음 13:4 실로암 탑이 무너졌을 때 죽임을 당한 열여덟 사람이나 그들이 예루살렘에 사는 다른 모든 사람들보다 더 죄가 있다고 생각하느냐?
요한복음 9장 2절 과 제자들은 그분께 "이 사람이나 그의 부모에게 죄를 지은 랍비여, 그가 소경으로 태어났다고 하였느냐?" 하고 물었습니다.
사도행전 28:2 섬 사람들은 우리에게 특별한 친절을 보여 주었습니다. 그들은 불을 피우고 비가 내리고 추웠 기 때문에 우리 모두를 환영했습니다.
사도행전 28:3 바울이 막대기 한 묶음을 모아 불 위에 얹을 때, 더위에 쫓겨난 독사 한 마리가 자기 손에 꽂혔다.
성경의 재무부 그리고 야만인들이 독한 짐승이 그의 손에 매달려 있는 것을 보았을 때, 그들은 자기들끼리 말했다, 의심할 여지 없이, 이 사람은 살인자이며, 그는 바다를 피했지만, 복수심은 살지 못해 고통 받고 있다.
야만인.
사도행전 28:2 야만적인 백성이 우리에게 조금도 친절을 베풀지 아니하였으니 이는 그들이 불을 피우고 우리 각자를 영접하였음이요 현재의 비와 추위로 말미암아 말미암아
짐승.
사도행전 28:5 그가 짐승을 불 속으로 떨쳐 버리고 해를 끼치 지 아니하였더라.
창세기 3:1 이제 뱀은 주 하나님이 만드신 들판의 어떤 짐승보다도 더 잠잠하였다. 그가 그 여인에게 이르되, 참으로 하나님이 이르시되, 너희는 동산의 모든 나무를 먹지 아니하리이까?
Isaiah 13:21,22 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there…
No doubt.
Luke 13:2,4 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? …
John 7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John 9:1,2 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth…
a murderer.
Genesis 4:8-11 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him…
Genesis 9:5,6 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man…
Genesis 42:21,22 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us…