出處 : “道をひらく” 松下幸之助 著
## 파파고 번역기에 의한 " 敬(우야마)う 心 - 1 " 일본어 낭독 ##
## HL5LH 의 " 敬(우야마)う 心 - 1 " 한국어 낭독 ##
https://youtu.be/rXzT4apHX64
## JE1BTJ om의 " 敬(우야마)う 心 - 1 " 일본어 낭독 ##
220 Page : 敬(우야마)う 心 - 1.
공경하는 마음
学校の 先生を 軽 ん(가론)じ 、 師(시) と 仰(아오)ぐ 気持(키모)ちが なかったら 、
학교 선생님을 얕잡아 스승으로 우러러보는 마음이 없었다면
先生も 教える 張合(하리아)いが ない し 、
선생님은 가르치는 보람이 없고,
生徒(세에토)も 学(마나)びが 身(미)に つか ない 。
학생들도 배움이 몸에 닫지 않는다.
社会 にとっても 大きな 損失(손시츠))で ある 。
사회에 있어서도 큰 손실이다.
やはり 聖職(세에쇼쿠)の 師(시) として 先生を 敬(우야마)い 、
역시 성직의 스승으로서 선생님을 공경하고,
謙虚(켄쿄)に 師事(시지) する 姿(스가타)から 、 一言 一 句(이치온 이치 쿠) が
겸허하게 선생님을 대하는 모습에서, 한마디 한마디가
身(미)につき 成長(세에초오)する 。
몸에 배어 성장한다.
親(오야) を 大事に し 、 上司(조오시)に 敬意(케에이)を はらう 。
부모를 소중히 여기고 상사에게 경의를 표한다.
先輩に 礼(레에)を つくし 、 師匠(시쇼오)に 懸命(켄메에)に 仕(츠카)える 。
선배에게 예를 다하고, 스승을 열심히 섬긴다.
親 や 師(시)に たいする だけ では ない 。
부모나 스승에 대한 것만은 아니다.
よき 仕事(시코토)を する 人(히토)を 心 から 尊敬(손케에) し 、
좋은 일을 하는 사람들을 마음 한 구석에서 존경하고,
一隅(이치쿠우)を 照(테)らす 人にも 頭を 下(사)げる 。
한 영역에서 빛을 비추는 사람들에게도 고개를 숙인다.
첫댓글 りやま けんきょ やはり 聖職 の 師 として
======>(りやま けんきょ) やはり 聖職 の 師 として 괄호안삭제
よき 仕事を する 人を 心 (いちぐう) から 尊敬し
괄호안삭제 새로발견했습니다.
수정했습니다.
朗読しました。
https://youtu.be/rXzT4apHX64
PLAY