LEONARDO DA VINCI had many talents, including the ability to read (and write) mirror-writing fluently.
Leonardo da bincis는 거울에 비춰 거꾸로 쓰여진 글자를 읽고 쓰는 능력을 포함, 많은 재주를 가졌다.
Most adults find this extremely difficult, but new evidence suggests that recognising mirror images comes naturally to children.
대부분의 성인들은 이것을 매우 어려운 것으로 알고 있지만, 새로운 물증은 거울영상을 인식하는 것은 아이들에게는 자연스러운 것으로 나타난다고 시사한다.
The 7th Forum of European Neuroscience, held in Amsterdam this week, heard that learning to read requires the brain’s visual system to undergo profound changes, including unlearning the ancient ability to recognise an object and its mirror image as identical.
7차 유럽 신경과학 포럼은, 이번주에 Amsterdam에서 개최되었는데, 읽기학습은 뇌의 시상체계가 대상을 인식하고 그것의 거울영상을 동일한 것으로 인식하는 오래된 능력을 포함하여 난해한 교환을 견딜 것을 요구한다고 들었다.
Stanislas Dehaene, a cognitive neuroscientist at the French medical-research agency, INSERM, believes that skills acquired relatively recently in people’s evolutionary past must have piggybacked on regions in the brain that originally evolved for other purposes, since there has not been time for dedicated neural systems to develop from scratch..
프랑스 의학 연구원, INSERM의 저명한 신경과학자인 Stanislas Dehaene은 인간의 진화의 과거로부터 상대적으로 최근에 획득된 능력은 손상으로부터 발달시키기 위한 신경조직에 공헌할 시간이 없기 때문에, 원래 다른 목적으로 진화된 뇌의 영역에 추가되었음에 틀림없다고 믿는다.
His studies suggest that one small area of the brain’s visual system is particularly activated by the written word. Dr Dehaene calls this the visual word form area (VWFA).
그의 연구는 뇌의 시상체계의 한 작은 부분은 특별히 쓰여진 글자에 의해 활성화된다고 말한다.
Dehaene 박사는 이것을 시각적 단어형태 영역이라고 부른다.
Researchers debate the extent to which this area is specialised for word recognition, since it also responds to pictures.
연구원들은 이 영역까지의 범위는 그것이 그림에도 또한 반응하기 때문에, 글자 인식을 위해 특화되었다고 생각한다.
But Dr Dehaene thinks the VWFA evolved for object recognition and is requisitioned for word recognition.
그러나 Dehaene 박사는 VWFA가 대상물 인식을 위해 진화되었고 글자인식을 위해 징발되었다고 생각한다.
Unfortunately, it has one property that, though valuable when recognising objects, is not helpful for reading: more than other parts of the visual system it is activated both by an object and by that object’s mirror image.
불행하게도, 그것은, 대상물을 인식할 때 가치있다 하더라도, 읽기를 위해서는 도움이 되지 않는 하나의 특성을 지녔다 : 시상체계의 다른 부분들 보다 더 그것은 대상물에 의해서도 그리고 대상물의 거울영상에 의해서도 활성화된다
Dr Dehaene thinks that the VWFA may be responsible for the ability of some primates to recognise themselves in a mirror, or to recognise a tiger even if it is seen only in reflection—thus conferring an important survival benefit.
Dehene 박사는 VWFA가 어떤 영장류들이 거울 속의 자신들을 인식하거나 거울속에 반사되어 보이는 호랑이를-그래서 중요한 생존력을 제공하는- 인식하는 능력을 담당할 수 있다고 생각한다.
That it is also crucial for reading might explain why children make a type of error he calls “early mirror reading”.
그것은 또한 독해의 어려움이 왜 아이들은 그가 “early mirror reading" 이라 부르는 실수 의 종류를 만드는지 설명할 수 있을것이다.
It was thought that only dyslexic children were prone to confusing “b” and “d”, and “p” and “q”, and occasionally writing their names back-to-front, but Dr Dehaene has found that all children make this error.
그것은 단지 실독증 아이들이 혼란스러워 하기 쉬운 “b"와 ”d" 그리고 “p"와 ”q" 그리고 종종 그들의 이름을 뒤집어 쓰는 것이라고 생각되었다, 그러나 Dehaene 박사는 모든 아이들이 이런 실수를 저지른다는 것을 발견했다.
He suggests the error happens because when learning to read children first have to unlearn that older survival skill.
그는 그 실수들이 읽기를 배울 때 아이들이 우선 낡은 잔존 능력을 잊어야만 하기 때문이라고 말한다.
If he is right, then in adults the VWFA should be insensitive to which of two mirror images it is viewing when it comes to pictures, but sensitive to that distinction when viewing words and letters.
그가 옳다면, 그러면 성인들에게서 VWFA는 영상에 관해 두 개의 거울 영상이 보여질 때 무감각한 것이어야 한다, 그러나 단어와 글자를 볼 때 구별되는 감각이다.
This is indeed the case. Dr Dehaene has used functional magnetic resonance imaging to show that the brains of literate adults respond to mirror images of the same object as if they were identical, but to mirror images of the same word as if they were different words.
이것이 실제 사안이다. Dehaene 박사는 기능적인 자석의 공명 이미지를 박식한 성인들이 똑 같은 대상물의 거울영상이 마치 그것들이 동일한 것처럼 반응 하는 것을 보여주기 위해 그러나 똑 같은 단어의 거울영상이 그것들이 마치 다른 단어인 것 처럼 반응하는 것을 보여주기 위해 사용했다.
Some writing systems, like the ancient Greeks’ boustrophedon, in which alternate lines are read in opposite directions, appear to actually support these pre-literay inclinations.
고대 그리스의 반대방향으로 읽혀지는 반복되는 밑줄이 있는 좌우교대서법 같은 몇몇 쓰기체계들은 이런 이전 문학의 경향을 실제로 도와준 것으로 보인다.
In fact, so do most alphabets. Other researchers have shown that the brain region that corresponds to the VWFA in monkeys is particularly sensitive to certain shapes, such as Y, T and L.
사실, 정말로 대부분의 알파벳이 그렇다.
다른 연구진들은 원숭이들에게서 VWFA에 일치하는 뇌 영역이 특별히 Y, T 그리고 L 같은 특정한 모양에 민감한 것을 보여왔다.
The line junctions in these letters, when found in nature, provide valuable spatial information, such as whether an object is in front of or behind another.
이 글자들 안에서의 선의 결합은, 자연속에서 발견 될 때, 대상물이 앞에 있는지 또는 다른 것 뒤에 있는지 같은 가치있는 공간적인 정보를 제공한다
Dr Dehaene thinks that our visual system became sensitised to them early on, and that letters were later selected because they exploited the sensitivities of the human brain to such shapes. That is why such shapes are common to all alphabets, he says.
Dehaene 박사는 우리의 시상체계는 일찍이 그것들에 민감하게 반응하게 되었고, 글자들은 그러한 모양에 인간의 뇌의 감각이 이용되었기 때문에 나중에 선택되었다고 생각한다. 그것이 그러한 모양들이 모든 알파벳에 흔한 이유라고 그는 말한다.
In his latest work, Dr Dehaene has shown that literacy may change the brain in other ways too.
그의 최근 연구에서, Dehaene 박사는 지식은 다른 방법에서도 역시 뇌를 변화 시킬 수 있음을 보여주었다.
With a group of colleagues, he compared the brain responses of illiterate and literate adults to words and other visual stimuli, including faces.
한 그룹의 동료들과 함께, 그는 문맹에 반응하는 뇌와 단어 그리고 얼굴들을 포함하는 다른 시각적 자극물에 반응하는 학식있는 어른들을 비교했다.
They found that the patterns of activity elicited by faces, in particular, were different in literate and illiterate brains.
그들은 얼굴들에 의해 유도된 활동의 양상들이, 특별히, 학식과 문맹의 뇌에서 다르다는 것을 알아냈다.
Dr Dehaene believes that reading probably results in an enhancement of visual perception, but that these preliminary findings indicate there might also be a mild form of competition at work, whereby readers pay for their literacy with a slight reduction in their ability to perceive faces.
Dehaene 박사는 독해는 아마 시각인지의 향상의 결과들 이라고 믿는다, 그러나 이러한 사전 준비된 발견들은 연구에 있어서의 경쟁의 단순한 형태일 수 있다는 것을 시사한다, 그것에 의해 독서자들은 얼굴들을 인식하는 그들의 능력에 약간의 감소로 그들의 지식을 지불한다.
He speculates that illiterate people may be better at the kind of holistic pattern recognition that is important in recognising faces, whereas readers may adopt a more piecemeal approach.
그는 문맹인들은 얼굴을 인식하는데 중요한 전체적인 인식양상의 종류가 더 좋을 수 있다고, 반면에 독해자들은 좀더 단편적인 접근을 선택할 수 있다고 짐작한다.
Happily, the brains of people who learned to read only as adults responded in a very similar way to those who had read since childhood, suggesting that it’s never too late to learn.
다행스럽게도, 성인일 때 읽기를 배운 사람들의 뇌가 배우기에 너무 늦은 때는 없다는 것을 시사 하면서, 유년기부터 읽어 온 사람들과 매우 비슷한 방법으로 반응했다
첫댓글 수고 하셨습니다.