
ANY west Europeans expecting last week’s Europride celebrations in Warsaw to trigger a homophobic backlash will have been surprised.
Saturday’s gay-rights march in the Polish capital was low-key compared with previous events in Cologne and Madrid. But it was well received and excellently policed.
지난주 바르샤바에서의 동성애혐오증을 유발시킬 Erupride 축제를 예상하던 어떤 서유럽인이라도 놀라게 될 것이었다.
폴란드 수도에서의 토요일의 동성애자 권리 행진은 퀼른과 마드리드에서의 이전의 행사와 비교해서 절제된 것이었다. 그러나 그것은 무난히 받아들여졌고 완벽하게 보호(치안)되었다.
As the largest central European country, Poland was an obvious choice for the first ex-communist Europride. Activists have an agenda. Unlike gay Hungarians and Czechs, Poles cannot apply for civil partnership.
가장 큰 중유럽 국가로서, 폴랜드는 첫 번째 전-공산주의 Europride 를 위해서는 당연한 선택이었다. 행동주의자들은 일정을 지니고 있었다.
헝가리인과 체코의 동성애자들과 다르게, 폴란드인들은 동성혼인관계를 신청하지 않는다.
The Catholic church continues to exercise a conservative influence over public life, and politicians are shy of voicing support for homosexuals. There are no openly gay Polish MPs.
가톨릭교회는 공공의 삶에 대한 보수주의 영향 운동을 계속하고 있고, 정치인들은 동성애자 지지를 위한 목소리 내기를 부끄러워 하고 있다.
공개적인 동성애 폴란드인 MPs (Members of Parliament) 는 없다.
The European Court of Human Rights is nudging the country towards tolerance. In 2007 it found Poland guilty of discrimination after Lech Kaczynski, a former mayor of Warsaw (and later Polish president, before he was killed in an aeroplane crash earlier this year), had attempted to ban an equality parade in 2005. This year, it found in favour of Piotr Kozak, a Pole whose gay relationship was not recognised in a property case.
유럽 인권 법원은 그 나라가(폴랜드) 관용 쪽을 향하도록 환기시키고 있다.
2007년에 유럽인권법원은 전임 바르샤바 시장인(그리고 올해 초 비행기 사고로 죽은, 후에 폴랜드 대통령이 된) Lech Kachynski 가 2005년 평등행진 금지를 시도했던 이후, 폴랜드를 차별에 유죄라고 설정했다.
올해, 그것은 동성애 관계가 소유권 사건에서 인정되지 않았던, 한 폴란드인 Piotr Kozak을 옹호하기로 했다.
The media are also raising the bar. In 2008 Gala, a women’s magazine, anointed a celebrity gay male pair “couple of the year”. In December a poll found that 61% of Poles would have no objection to a gay prime minister.
대중매체 또한 빗장을 높이고 있다. 2008년 Gala에서, 한 여성 잡지사는 유명한 남성 동성애자 한쌍을 “올해의 커플”로 지명했다.
12월에 한 여론조사는 61%의 폴랜드인들이 동성애자 수상을 반대하지 알을 것이라는 결론을 발표했다.
There are signs of political change too. The left-wing Democratic Left Alliance, which some expect to join a coalition government after the next parliamentary election, due by October 2011, champions a form of civil partnership for gays.
정치적인 변화 조짐 역시 있다. 2011년 10월에 치러질 다음 의회선거 이후 연합정부에 합류하기를 기대하고 있는 좌익 민주주의 좌파동맹은 동성애자들 간의 결혼의식을 지지한다.
In Poland’s recent presidential election campaign, the conservative candidate (and twin brother of the late president), Jaroslaw Kaczynski, who has in the past made homophobic comments, crafted a new, more tolerant persona. It almost propelled him to victory.
최근 폴랜드의 대통령 선거 유세에서, 보수적인 후보 (그리고 전임 대통령의 쌍둥이 형제인), 동성애자혐오증에 관한 언급을 했던 Jaroslaw Kaczynski 는 더 관용적인 인물로 새로워졌다. 그것은 그를 거의 승리로 몰아갔다.
첫댓글 수고 하셨습니다.