|
Gang im Spatherbst
Herbstregen hat im grauen Wald gewuhlt,
Im Morgenwind aufschauert kalt das Tal,
Hart fallen Fruchte vom Kastanienbaum.
Und bersten auf und lachen feucht und braum.
In meinem Leben hat der Herbst gewuuhlt,
Zerfetzte Blatter zerrt der Wind davon
Und ruttelt Ast um Astwo ist die Frucht?
Ich bluhte Liebe, und die Frucht war Leid.
Ich bluhte Glaube, und die Frucht war Haβ.
An meinen durren asten reiβt der Wind,
Ich lach ihn aus, noch halt ich Sturmen stand.
Was ist mir Frucht? Was ist mir Ziel! Ich bluhte,
Und Welken ist mein Ziel, nichts andres,
Kurz sind die Ziele, die das Herz sich steckt.
Gott lebt in mir, Gott stirbt in mir, Gott leidet
In meiner Brust, das ist mir Ziel genug.
Weg oder Irrweg, Blute oder Frucht,
Ist alles eins, sind alles Namen nur.
Im Morgenwind aufschauert kalt das Tal,
Hart fallen Fruchte vom Kastanienbaum
Und lachen hart und hell. Ich lache mit.
늦가을로 가는 길
- 헤르만 헤세
가을비가 회색의 숲을 파헤치고
아침 바람에 골짜기는 추워 떨고 있습니다.
무거운 소리를 내며 밤이 떨어져서는
갈색의 입을 벌리고 촉촉히 웃습니다.
내 인생은 가을에 상처입고
갈가리 찢긴 나뭇잎이 바람에 쫓깁니다.
모질게 흔들리는 가지들
나의 열매는 어디에 있습니까?
나는 사랑을 꽃 피웠습니다. 그러나 그 열매는 슬픔이었습니다.
나는 믿음을 꽃 피웠습니다. 그러나 그 열매는 미움이었습니다.
뼈만 남은 가지들을 바람이 찢습니다.
나는 바람을 비웃으며, 아직은 폭풍을 견디어 냅니다.
나에게 있어 열매는 무엇입니까? 목적은 또 무엇입니까!
나는 피어났었습니다.
피어나는 것이 나의 목적이었습니다. 그러나 이제 나는 시들고,
시드는 것이 나의 목적일 뿐입니다. 그밖엔 아무것도 없습니다.
마음에 간직된 목적이란 순간적인 것일 뿐.
신은 나의 내부에서 살고, 죽고 그리고 내 가슴속에서 괴로워하나니,
나의 목표는 이것으로 족합니다.
길이 옳건 그르건, 꽃이 피든 열매가 맺든,
모든 것은 하나, 다만 이름에 불과할 뿐입니다.
아침 바람에 골짜기가 추워 떨고 있습니다.
무거운 소리를 내며 밤이 떨어져서는
투박하고 환히 웃어댑니다.
나도 함께 웃습니다.
Das Wiedersehen
Da schon die Sonne sich verbarg
Und in die fahlen Berge sank,
Der rauhe Wind im gelben Park
Mit Laub bedeckte Weg und Bank,
Da sah ich dich und sahst du mich ;
Du rittest still dein dunkles Roβ
Und rittest still und feierlich
Durch Wind und Blatterfall zum Schloβ
Das war ein traurig Wiedersehn
Du rittest blaβ und langsam fort,
Ich blieb am hohen Gitter stehn,
Es dunkelte, und keines sprach ein Wort.
재회
- 헤르만 헤세
해는 이미 자취를 감추어
어둑한 산 너머로 기울고
낙엽에 덮인 길과 벤치가 있는 황금색 공원에
차가운 바람이 불던 때,
그 때 나는 너를 보고, 너는 나를 보았다.
너는 조용히 흑마를 타고 와서는
바람과 낙엽을 헤치며
소리 없이 장엄하게 성으로 들어갔지.
참으로 그것은 서러운 재회였다.
창백한 모습으로 네가 천천히 떠나갈 때
나는 높은 울타리에 기대 있었다.
어둠은 깔리고, 아무도 말 한 마디 하지 않았다.
Gang Am Abend
Spat auf staubiger Straβe geh ich,
Mauerschatten fallen schrag
Und durch Rebenranken seh ich
Mondlicht uber Bach und Weg.
Lieder, die ich einst gesungen,
Stimm ich leise wieder an,
Ungezahlter Wanderungen
Schatten kreuzen meine Bahn.
Wind und Schnee und Sonnenhitze
Vieler Jahre weht mir nach,
Sommernacht und blaue Blitze,
Sturm und Reise Ungemach.
Braungebrannt und vollgesogen
Von der Fulle dieser Welt,
Fuhl ich weiter mich gezogen,
Bis mein Pfad ins Dunkel fallt.
저녁길
- 헤르만 헤세
늦은 시간 먼지나는 길을 나는 걸어갑니다.
벽의 그림자가 비스듬히 떨어집니다.
그리고 포도넝쿨 사이로 시냇물이
길 위로는 달빛이 눈에 띕니다.
예전에 불렀던 노래들을
다시 한번 조용히 불러 봅니다.
무수한 방랑의 그림자가
나의 갈 길에 겹쳐 있습니다.
지난 세월의 바람과 눈과 햇살이
내게로 울려옵니다.
여름밤과 푸른 번갯불
폭풍과 방랑의 고생입니다.
갈색으로 타서
이 세상의 풍만을 잔뜩 마시고
앞으로 점점 끌려가는 것을 느낍니다.
나의 오솔길이 어둠 속에 빠져들 때까지.
Gebet
Laβ mich verzweifeln, Gott, an mir,
Doch nicht an dir!
Laβ mich des Irrens ganzen Jammer schmecken,
Laβ alles Leides Flammen an mir lecken,
Laβ mich erleiden alle Schmach,
Hilf nicht mich erhalten,
Hilf nicht mich entfalten!
Doch wenn mir alles Ich zerbrach
Dann zeige mir,
Daβ du es warst,
Daβ du die Flammen und das Leid gebarst,
Denn gern will ich verderben,
Will gerne sterben,
Doch sterben kann ich nur in dir.
기도
- 헤르만 헤세
신이여, 저를 절망케 해 주소서
당신에게가 아니라, 나 자신에게
절망하게 하소서.
나로 하여금 미혹(迷惑)의 모든 슬픔을 맛보게 하시고
온갖 고뇌의 불꽃을 핥게 하소서.
온갖 모욕을 겪도록 하여 주시옵고
내가 스스로 지탱해 나감을 돕지 마시고
내가 발전하는 것도 돕지 마소서.
그러나 나의 모든 자아가 분쇄되거든
그 때에는 나에게 가르쳐 주소서
당신이 그렇게 하셨다는 것을
기꺼이 멸망하고 기꺼이 죽으려고 하나
나는 오직 당신의 품속에서만 죽을 수 있기 때문입니다.
Auf Wanderung(Dem Andenken Knulps)
Sei nicht traurig, bald ist es Nacht,
Da sehn wir uber dem bleichen Land
Den kuhlen Mond, wie er heimlieh lacht,
Und ruhen Hand in Hand.
Sei nicht traurig, bald kommt die Zeit,
Da haben wir Ruh. Unsre kreuzlein stehen
Am hellen Straβenrande zu zweit,
Und es regnet und schneit,
Und die Winde kommen und gehen.
방랑을 하며(크눌프를 생각하며)
- 헤르만 헤세
슬퍼하지 마십시오. 곧 밤이 됩니다.
밤이 되면 파란 들 위에
싸늘한 달이 살며시 웃는 것을 바라보며
서로 손을 잡고 쉬십니다.
슬퍼하지 마십시오. 곧 때가 옵니다.
때가 오면 쉬십시다. 우리들의 작은 십자가
밝은 길가에 둘이 서로 서 있을 것입니다.
비가 오고 눈이 오고
바람이 불고 지나갈 것입니다.
Einsamer Abend
In der leeren Flasche und im Glas
Wankt der kerze Schimmer ;
Es ist kalt im Zimmer.
Drauβen fallt der Regen weich ins Gras.
Wieder legst du nun zu kurzer Ruh
Frierend dich und traurig nieder.
Morgen kommt und Abend wieder,
Kommen immer wieder,
Aber niemals du.
쓸쓸한 저녁
- 헤르만 헤세
빈 병과 유리잔 속에
촛불이 희미하게 흔들립니다.
방안이 춥습니다.
밖에는 부슬비가 풀밭에 내립니다.
그대는 다시 잠깐 쉬려고
떨면서 슬픈 마음으로 눕습니다.
아침이 오고 또 저녁이 다시 옵니다.
그런데 그대는 왜 다시 오지 않습니까!
Einem Madchen
Von allen den Blumen
Bist du mir die liebste,
Suβ ist und kindlich der Hauch deines Mundes,
Voll von Unschuld und doch voll Lust lacht dein Blick,
Dich nehm ich, Blume, in meine Traume mit,
Dort zwischen den bunten,
Singenden Zaubergewachsen
Ist deine Heimat, dort welkst du nie,
Ewig bluht dort, im Liebesgedicht meiner Seele,
Deine Jugend fort mit dem innigen Duft.
Viele Frauen hab ich gekannt,
Viele mit Schmerzen geliebt,
Vielen wehe getan
Nun im Abschiednehmen gruβ ich in dir
Noch einmal alle Zauber der Anmut,
Alle holden Reize der Jugend.
Und im Traumegarten
Meiner heimlichsten Dichtung
Stell ich dich, die mir so viel geschenkt,
Lachelnd und dankbar zu den Unsterblichen.
어느 소녀에게
- 헤르만 헤세
모든 꽃들 중에서도
너는 내게 가장 사랑스럽구나.
너의 입김은 달콤하고 순진하다.
순결하면서도 기쁨에 넘친 눈가에는 웃음이 가득하구나.
나는 너를 나의 꿈속으로 데려가련다, 꽃이여.
그 곳 꿈속의 화려하고
노래하는 신비로운 나무 사이에는
너의 고향이 있으며, 거기서 너는 시들지 않으리
그 곳 내 영혼의 사랑 노래 속에서 영원히
너의 청춘이 부드러운 향기를 가지고 꽃필 것이다.
많은 여인들을 나는 알고 있었단다.
수많은 여인들을 오래도록 사랑하였고,
또 많은 여인들에겐 고통을 주기도 했지만
이제 작별하는 이 순간에 너를 보고
다시 한번 사랑스런 모든 매력과
청춘의 정숙한 모든 매력을 보고 인사하노라.
그리고 내 가슴속에 간직한 노래의
꿈 같은 정원 속에서
나는 내게 그토록 많은 것을 보내 준 너를
미소지으며, 감사하며 영원한 것에 끼워 놓으리라.
Ich Liebe Frauen
Ich liebe Frauen, die vor tausend Jahren
Geliebt von Dichtern und besungen waren.
Ich liebe Stadte, deren leere Mauern
Konigsgeschlechter alter Zeit betrauern.
Ich liebe Stadte, die erstehen werden,
Wenn niemand mehr von heute lebt auf Erden.
Ich liebe Frauen schlanke, wunderbare,
Die ungeboren ruhn im Schoβ der Jahre,
Sie werden einst mit ihrer sternebleichen
Schonheit der Schonheit meiner Traume gleichen.
나는 여성들을 사랑합니다
- 헤르만 헤세
오래 전에 시인들이 사랑하고 노래한
그 여성들을 나는 사랑합니다.
허물어진 성벽이, 옛날의 왕족을 서러워하는
그 도시들을 나는 사랑합니다.
현재의 사람들이 이미 지상에서 사라져 버릴 때
다시 세워지게 될 도시들을 나는 사랑합니다.
태어나지도 않은 채 세월의 품속에서 쉬고 있는
날씬하고 아리따운 여성들을 나는 사랑합니다.
그 여성들은 별빛처럼 파아란 아름다움을
언젠가 내 꿈의 아름다움과 같게 할 것입니다.
Welkes Blatt
Jede Blute will zur Frucht,
Jeder Morgen Abend werden,
Ewiges ist nicht auf Erden
Als der Wandel, als die Flucht.
Auch der schonste Sommer will
Einmal Herbst und Welke spuren.
Halte, Blatt, geduldig still,
Wenn der Wind dich will entfuhren.
Spiel dein Spiel und wehr dich nicht,
Laβ es still geschehen.
Laβ vom Winde, der dich bricht,
Dich nach Hause wehen.
낙엽
- 헤르만 헤세
꽃들은 저마다 열매가 되려 하고
아침은 언제나 저녁이 되려 합니다.
이 세상엔 영원이란 있을 수 없습니다.
다만 변화와 사라짐이 있을 뿐.
가장 아름다운 여름마저도 언젠가는
가을이 되어 조락(凋落)을 맛보려 합니다.
나뭇잎이여, 바람이 그대를 유혹하거든
끈기 있게 가만히 달려 있어요!
그대의 유희를 계속하고 거역하지 마시오.
가만히 내버려두시오.
바람이 그대를 날려보내
집으로 불어 가게 하시오.
Bekenntins
Holder Schein, an deine Spiele
Sieh mich willig hingegeben ;
Ander haben Zwecke, Ziele,
Mir genugt es schon, zu leben.
Gleichnis will mir alles scheinen,
Was mir je die Sinne ruhrte,
Des Unendlichen und Einen,
Das ich stets lebendig spurte.
Solche Bilderschrift zu lesen,
Wird mir stets das Leben lohnen,
Denn das Ewige, das Wesen,
Weiβ ich in mir selber wohnen.
고백
- 헤르만 헤세
사랑스런 환영이여, 너의 유희에
즐겨 몸 바치는 나를 보라.
남들은 목적과 목표가 있으나
내게는 살고 있는 것만으로도 족하다.
언젠가 내 마음을 흔들었던 것은 모두
내가 항상 활기 있게 느끼던
무한한 것과 유일한 것의
비유로만 생각된다.
그러한 상형문자를 읽는 것은
언제나 나에게 생의 보람을 주리라.
영원한 것, 본질적인 것은
내 자신 속에 살고 있는 것을 내가 알고 있기에.
Das Treibende Blatt
Vor mir her getrieben
Weht ein welkes Blatt.
Wandern, Jungsein und Lieben
Seine Zeit und sein Ende hat.
Das Blatt irrt ohne Gleise
Wohin der Wind es will,
Halt erst in Wald und Moder still
Wohin geht meine Reise?
흩날리는 나뭇잎
- 헤르만 헤세
내 앞에서 흩날리는
마른 나뭇잎 하나.
방랑과 젊음과 사랑도
때가 있고 끝이 있습니다.
나뭇잎은 궤도도 없이
바람이 부는 대로 헤매입니다.
그러다가 숲이나 늪 속에서 비로소 멈춥니다.
나의 여로(旅路)는 어디로 가는 걸까?
Der Pilger
Immer war ich auf der Fahrt,
Immer Pilgersmann,
Wenig hab ich mir bewahrt,
Gluck und Weh zerrann.
Unbekannt war Sinn und Ziel
Meiner Wanderschaft,
Tausend Male, daβ ich fiel,
Neu mich aufgerafft!
Ach, es war der Liebe Stern,
Den ich suchen ging,
Der so heilig und so fern
In den Hohen hing.
Eh das Ziel mir war bewuβt,
Wanderte ich leicht,
Habe manche Hohenlust,
Manches Gluck erreicht,
Nun ich kaum den Stern erkannt,
Ist es schon zu spat,
Hat er schon sich abgewandt,
Morgenschauer weht.
Abschied nimmt die bunte Welt,
Die so lieb mir warb.
Hab ich auch das Ziel verfehlt,
Kuhn war doch die Fahrt.
순례자
- 헤르만 헤세
나는 언제나 방랑길에 떠다니는
순례자
행복도 슬픔도 지나가 버리고
내게 남은 건 없다.
의식도 목적도 모르는
내 방랑의 길
수천 번이나 쓰러지고
새로이 일어났도다!
아아, 내가 찾아 나선 것은
저 높은 하늘에
성스럽고 높이 달려 있는
사랑의 별.
그 목적을 알기 전에는
내 방랑길이 가벼웠고,
기쁨과 행복도 충분히 있었다.
이제 난 그 별을 알아보았지만
때는 이미 늦어
별은 어디로 자취를 감추고
무서운 아침 바람이 불어닥친다.
그처럼 사랑하던
화려한 그 세계는 작별을 고하고
나의 목적은 빗나갔지만
그래도 방랑길은 대담하였다.
Verganglichkeit
Vom Baum des Lebens fallt
Mir Blatt um Blatt.
O taumelbunte Welt,
Wie machst du satt,
Wie machst du satt und mud,
Wie machst du trunken!
Was heut noch gluht,
Ist bald versunken.
Bald klirrt der Wind
uber mein braunes Grab,
uber das kleine kind
Beugt sich die Mutter herab.
Ihre Augen will ich wiedersehn,
Ihr Blick ist mein Stern,
Alles andre mag gehn und verwehn,
Alles stirbt, alles stirbt gern.
Nur die ewige Murtter bleibt,
Von der wir kamen,
Ihr Spielender Finger schreibt
In die fluchtige Luft unsre Namen.
무상(無常)
- 헤르만 헤세
생명의 나무에서
나뭇잎이 한잎 한잎 떨어집니다.
오! 화려하고 눈부신 세상이여
너는 얼마나 기쁘게 하고 있는가!
얼마나 기쁘고 한편으로 지치게 하는가!
얼마나 황홀하게 하는가!
오늘 뜨겁게 불타던 것이
곧 사라지고 맙니다.
풀잎이 시들어진 내 무덤 위에도
머지 않아 바람이 불어올 것입니다.
어머니는 허리를 굽혀
어린 아이를 내려다봅니다.
그 어머니의 눈을 다시 한번 보고 싶습니다.
어머니의 눈은 나의 별입니다.
다른 모든 것은 지나가고 사라져도 좋습니다.
모든 것은 죽어가고, 죽기를 원합니다.
오로지 우리들이 태어난
영원한 어머니만 남아서
손가락을 움직이며
허무한 하늘에 우리의 이름을 씁니다.