Alain Barrière(알랭 바리에르)가 1968년 직접 작사, 작곡해 발표했던 노래 '시인'.
태어난 날 운명한다는 게 흔한 일은 아닌데...
(1935년 11월 18일 ~ 2019년 12월 18일 / 84세) 한 시대가 또 이렇게 저물었다.
Un poete ne vit pas tres longtemps
시인은 더 이상 오래 살지 못하네
Il se croque la vie a pleines dents
그의 삶은 분노로 산산이 부서져서
Brule toutes cartouches en meme temps
모든 종이들을 불태워 버렸다네
Se moquant des faux-culs des faux-semblants
거짓된 사랑과 가식을 비웃으며
Un poete ne vit pas tres longtemps
시인은 더 이상 오래 살지 못하네
Un poete ne vit pas tres longtemps
시인은 더 이상 오래 살지 못하네
Si vous l'avez cru voir vieillissant
만약 당신이 그가 노쇠해서
Son fantome son spectre assurement
그의 유령같은 몰골이나 배움의 열정이
Ou sa derniere blague d'etudiant
희미하게 꺼져감을 확실히 보았다고 느꼈다면
Un poete ne vit pas tres longtemps
시인은 더 이상 오래 살지 못하네
ah ah ah ah ah
Un poete se meurt de temps en temps
시인은 때때로 죽어간다네
Ce n'est pas la cohue a l'enterrement
그것은 떠들석한 장례식이 아니라네
Juste quelques amis quelques parents
단지 몇몇 벗들과 부모님들만이
조촐히 장례식을 지킨다네
On n'a pas alert!!!e les presidents
고위 관리들에게 알리는 것도 아니었다네
Un poete se meurt de temps en temps
시인은 때때로 죽는다네
Un poete se meurt de temps en temps
시인은 때때로 죽는다네
On ne retrouve pas de testament
사람들은 유서조차 발견못하네
Encore moins d'heritiers de pretendants
시골의 젊은 유산상속인들보다도 못하네
Seule est la la compagne des jours sans
홀로 거기서 삶의 동반자도 없이 있다네
Un poete se meurt de temps en temps
시인은 때때로 죽는다네
ah ah ah ah ah
Un poete c'est sur c'est emmerdant
시인은 확실히 성가신 존재지
Et ca n'est jamais tres tres bien pensant
사소한 불의에 제대로 분별있게
생각하지 않는다네
A la moindre injustice ca va gueulant
어리석음, 사악함 그리고 권력에 맞서는 것은
Contre les cons le vice et les puissants
진흙탕 속으로 들어가는 것이라네
Un poete c'est sur c'est emmerdant
시인은 확실히 성가신 존재지
Un poete c'est sur c'est emmerdant
시인은 확실히 성가신 존재지
Ca ne craint ni l'exil ni les tourments
그는 배척되어 추방되는 것도 참기
힘든 고뇌도 두려워하지 않는다네
Ca ecrit que des grandes denouements
그는 자신의 피의 그 마지막 한 방울까지
Avec la derniere goutte de son sang
짜내어 평생의 역작을 써내지
Un poete c'est sur c'est emmerdant
시인은 확실히 성가신 존재지
ah ah ah ah ah
Un poete ca vit tres tres longtemps
시인은 정말 오래 오래 산다네
Si j'ai dit le contraire apparemment
내가 만일 명백히 그 반대로 말했었다면
C'est que les mots les mots c'est bien changeant
그 말들은 정말 변화의 여지가 많지
S'ils sont dits au passe ou au present
그것들이 과거에 혹은 현재에 말하여졌다면
Un poete ca vit tres tres longtemps
시인은 정말 오래 오래 산다네
Un poete ca vit tres tres longtemps
시인은 정말 오래 오래 산다네
Qu'on ne compte le nombre de ses enfants
그들의 수많은 아이들이 매겨울
Il en nait chaque hiver chaque printemps
그리고 매해 봄에 태어나지
A qui la gloire du prophete vont chantant
예지자의 영광을 노래하면서
Un poete ca vit tres tres longtemps
시인은 아주 오래 오래 산다네
배인숙 - 누구라도 그러하듯이
이광조
이수영
첫댓글 EBS스페이스공감
이광조 버전은 직접 가서 봤던 공연이네요
객석에 앉아있는 사람들이 다 우리 식구들 ~ ^
알랭 바리에르
누구라도 그러하듯이 원곡을 들어보네요
우리나라에서는 배인숙노래로 더 유명햇지요
구르는 듯 멋진 불어의 매력이..
빠르게 부르니
영 다른 언어 같습니다 후후
참 좋아하는 곡
원곡으로 만나니 반갑습니다
인물도 준수하네요~