|
무역거래관련 Model Letter와 주요 표현
거래제의
Gentlemen :
Your name has been recommended to us by the New York Chamber of Commerce as large importer of Korean Cotton goods in U.S.A. We are therefore, writing to you with a keen desire to open an account with you.
We have been established here for over twenty years as exporter of Cotton goods with enjying a good reputation. Because of our excellent organization for conducting export business and colose connections with the best sources off supply, we are in a position to supply you with A1 goods at competitive prices.
As to the terms of business, we make it our custons to draw at 60 d/s under an Irrevocable Letter of Credit, For any information as to our credit standing and reputation, please refer to the Korea Exchage Bank in Seoul.
We look forward to your early and favorable reply.
Your very truly,
신용조회
Dear Sirs,
We have learned your name from the British Exporters, Ltd., who wants to export the various British products.
They are reputed to be tone tof the most reliable exporters with the profound trade experience of more than thirty years. We shall appreciate it therefore, if you will inform us of your actual relations with teem, their financial standing, and your opinion on their manner of doing business.
Any information given to us, of course, will be kept instrict confidence, and we will be very glad to reciprocate your assistance when a similar opportunity arises.
Thank you very much for your assistance and cooperation.
Your faithfully,
청약
New York, Aug. 26, 1999
Gentlemen :
Having heard from the Korea Foreign Trade Association in New York that your company is a leading firm specializing in cotton goods, we wish to make a purchase of cotton shirts from you.
We would appreciate receiving your best CIF New York with earliest delivery schedule.
We would also like to have two sample with color swatches by airmail. If your goods are satisfactory in quality and delivery, we will place an order of 500 dozen on a trial basis and can make repeat orders with you in the near future.
We look forward to your early reply.
Your very truly,
WILSON & CO., INC.
주문계약
Gentlemen :
We have the pleasure of confirming your facsimile of today by accepting your Purchase Order No. 123 as per enclosed facsimile confirmation and our Sales Note No. HD-323.
We expect we can ship the goods by June 7 as stipulated in your Purchase Order if you open a L/C without delay. We would therefore, request you to establish a credit by telex instead of by mail to ensure timely shipment.
Thank you again for your interest in our products, and we will do our best to meet your requirement.
Sincerely yours,
주요표현
거래제의
당사는 귀 시장에 거래처를 가지고 있지 않습니다. 그러므로 당사와 거래를 할 수 있는 믿을 만한 기업을 찾고 있습니다.
We have no connections in your market and are looking for a reliable concern who can do business.
뉴욕상업회의소가 귀사를 소개하였으며, 당사는 귀사가 이 지역에 귀사의 사업을 확장하는 데 관심을 갖고 있는지 문의하고 싶습니다.
Your name has been given by the New York Chamber of Commerce and we should like to inquire if you are interested in expanding your business to this area.
Modern Living 지 4월 13일자에 귀사가 광고를 낸 플라스틱 주방용품의 상품목록 및 가격표를 보내주시기 바랍니다.
We would be pleased to receive your illustrated catalog and price list of the Plastic Kitchen-ware you advertised in the April 13th issue of The Modern Living.
귀사의 최근 상품목록 및 귀사가 최근 간행한 기술설명서, 그리고 귀사의 부산도착 CIF 최저수출가격을 보내주시기 바랍니다.
We would be glad to receive your latest catalogue and any technical literature you may have recently issued, as well as your lowest possible export prices on the basis of C.I.F Pusan.
당사는 이곳 시의 자격있는 수입대리점으로서 모든 상품에 걸쳐서 귀국 수출업자와 거래하는데 관심이 있습니다.
As a qualified import agent ins this city, we are much interested in doing business with exporters in your country in the field of all products.
신용조회
그 회사는 상당한 신용을 얻고 있습니다.
They have a fairly good credit.
보고서에 기재된 정보는 완전히 만족스러운 것이었기 때문에 귀사의 주문을 즉시 이행할 수 있습니다.
We have been able to fill your order at once, since the information in the statement was entirely satisfactory.
말씀하신 상사에 대하여 유감스럽게도 어떤 확실한 것을 보고 드릴 수 없습니다.
We regret our inability to inform you anything positive concerning the firm mentioned.
그 회사의 신용상태에 관한 충분한 보고를 할 수 없음을 유감스럽게 생각합니다.
We are sorry that we cannot give you sufficient information regarding the credit standing of the firm.
그 회사와 신용거래를 시작하는 것은 다소 위험하다고 생각합니다.
You would run same risk in entering into credit transaction with them.
청약
6월 13일까지는 도착한다는 귀사의 수락에 따라 아래의 상품은 귀사에게 기꺼이 확정오퍼합니다.
We have pleasure of offering you firm the following goods [subject to your acceptance reaching here on or before Jun 13.]:
동봉한 리스트에 게재된 상품을 확정오퍼하기 위하여 지금 막 타전한 전보를 확인합니다.
We confirm our telegram just dispatched offering you firm the articles in the attached list.
이 오퍼는 5월 10일까지 귀사의 전신에 의한 수락이 있다면 유효합니다.
This offer remains effective is open for your acceptance by telegram on or before May 10.
귀사가 오퍼한 가격은 당사가 채산에 넣은 선보다 5% 정도 높습니다. 그래서 카운터오퍼를 못하게 하였습니다.
The price you offered is about five percent higher than the level workable to us. So We refrained from marking a counter offer.
당사는 Art. No. 3210보다 좋은 품질의 유사품인 Art. No. 3212를 대체품으로 미화 2.30불에 오퍼합니다. 이 품목은 귀시장에 더욱 적합할 것이며, 제고로부터 즉시 선적도 가능합니다.
We can offer a slightly better and very similar Art. No.3212 at US $2.30 in place of Art. No. 3210. This article is perhaps even more suitable and is available immediately from stock.
500다스 이상의 수량에 대해서는 가격표에서 7% 할인의 가격으로 오퍼합니다.
For quantities of 500 doz. or over, we offer a discount of 7% off the price list.
주문계약
5월 17일자 제시한 귀사의 견적과 견본대로 하기의 상품을 공급/선적/인도하여 주십시오.
Please supply/ship/deliver the goods below as per your quotation and samples as submitted to us on May 17.
귀사를 도울 수 있는 기회를 갖게 된 것을 감사드리며, 본 주문에 최선을 다할 것을 약속합니다.
We thank you for opportunity to assist you, and assure you that the order will have our best attention.
주문이 필요하신 경우에 재주문을 하여 주십시오.
Please pass on to us repeat orders if you have any to place.
이번 시험주문은 앞으로의 거래에 좋은 결과를 가져오리라 기대합니다.
We hope this trial order will lead to future business.
본제품에 대하서는 동남아시아에서 주문이 쇄도하여 귀사가 지정한 시간내 선적은 무리입니다.
We have on hand such a rush of orders for this article from South-East Asia markets that we could not possibly effect shipment within the time suggested by you.
이용가능한 선복이 지극히 부족하여 3월말 까지 선적은 불가능합니다.
We see no possibility of shipping the goods on or before March 31 in view of the acute shortage of shipping space available.
기타서식
이력서
Gil Dong Hong
Seoul, Korea
OBJECTIVE : Marketing Position in Consumer Product or Service Industry
QUALIFICATION
․Extensive marketing courses with real cases and projects.
․Broad knowledge in Asian market
․Intercultural and interpersonal communication skills.
EDUCATION
- Thunderbird-American Graduate School of International Management
- Master of International Management
- Glendale, AZ USA Dec. 1997
- Arizona State University
- Bachelor of Science in business
- Major in Marketing
- International Business Seminar in Europe Winter 1994
- Business seminars in 10 local and international companies
INTERNSHIP
- Samsung Electronics
- CPU Marketing Group in Semiconductor Division
- Kiboung, Korea Summer 1997
LANGUAGES
-Korean(Native), English(Fluent), Japanese(Intermediate)
COMPUTER SKILLS
-Microsoft Word, Excel, Power Point, Access, and SPSS
HONORS AND ACTIVITIES
- Vice president and Treasurer of Korea Club(Thunderbird)
자기소개서
23-987 Ahyun-3-dong Mapo-gu
Seoul
April 23, 1999
Personnel Manager
Hyunmi Business Corporation
99-7 Chongno-2ga Chongno-gu
Seoul
Dear Personnel Manager :
I am writing in response to your advertisement in the korea Daily.
I feel that I am well qualified for position with your company,
As you can see form my resume, I have a Bachelor's Degree in computer science from Han-gang University, and I also worked as an interest with Company during my senior year. My interest in computer systems has greatly increased as a result of this training and experience.
I am eager to work in the Korean computer industry, I feel that I can contribute to the development of your company, and I hope to help make Korea a major force in the world computer field.
I would like to have an interview with you at your convenience. I am looking forward to hearing from you.
Sincerely yours,
Enclosure : Resume Lee Ki-yuung