Jeong was like a shrinking violet, feeling self-conscious in public years ago when she started a guide life.
But now she speaks well, now that she meets the requirements for a fly-casting instructor and fishing guide.
For the last several years, she has gone fishing more than 150-times a year.
Some might say sarcastically that it is not that great as fishing is fun.
It is, however, a grind to do the same job over and over again, and it goes double if she has to drive a long way
and pick up after customers.
Joeng is, her customers say, doing a good job all the time, though.
One thing that her boss grumbles out is that she tries to fish on her own, leaving what she has to do aside once in while.
Take a look at the photo above.
She is still fishing in heavy snowflakes.
Presumably, her company must have been in the car.
Doesn't that remind you a rod company's ad?
a catching phrase.
" Advice from a spouse to see a psychiatrist."
She is a chronic and compulsive fly fisherwoman.
- The below is for Korean-readers.
-----------------------------------------------------------------------------------------
[이 영문페이지는 유투브에서 박정 프로의 캐스팅 동영상을 보고 이 카페를 방문하는 이들의 요청에 의해
만들어진 게시판입니다. 국내 방문객들도 있는 것 같아 영문을 번역해 올립니다.]
[단어와 구 해설]
* a shrinking violet : 수줍음 타는 사람을 비유한 관용어. 뒤의 self-conscious와 같은 표현으로 정도를 강조.
* now that ~ : ~ (과거에 비해) '지금은 ~이니까' (that 이하는 앞의 주절에 대한 이유를 나타내는 부사절)
* meet the requirements for~ : ~ 대한 자격요건을 갖추다. 구어표현으로는 다소 격식을 차린 딱딱한 말로
자연스런 구어로는 'feel the bill'이라고 한다.
* 영문을 번역할 때 주절에 might가 쓰이면 가정법으로 보는 게 좋다.
* grind : 단조롭고도 지루한 일 (미구어), 힘들고 고된 일
grinding one's teeth : 절치부심
* it goes double if ~ : '~라면 더욱 더 ~ 하다' 앞의 문장에 연결하여 '~ 라면 (정도)가 더 심하다'하는 관용적 표현
* pick up after~ : ~의 뒤치닥거리를 하다.
* though : 문장 중이나 끝에 쓰여 부사로 ' 그래도, 그렇긴 해도'의 뜻
* company : 여러 뜻이 있지만 이 문장에서는 '함께 한 일행'을 나타냄
* must have + pp : ' ~했음에 틀림없다' 는 과거에 대한 확실한 추측
* catching phrase : '눈에 띄는 문구'라는 뜻으로 형용사로 쓰인 catching에 주목.
* compulsive : 사전에 보면 의무적인이란 뜻이 주된 의미이나 실제로는 '주체할 수 없는' '억제할 수 없는'이라는
의미에 가깝게 쓰인다.
영화나 드라마에서 자주 듣는 표현 가운데 compulsive drinker란 '술을 참지 못하는 중독자'란 뜻.
chronic(만성적인)이란 단어와 compulsive라는 단어는 따라서 거의 같은 뜻으로 수식하는 명사를 강조하기 위해
반복했다고 보면 무난하다.
[우리말 번역]
몇 해전 박정씨가 가이드생활을 시작할 때 그는 사람들 앞에서 부끄러워하고 수줍음을 타는 사람이었다.
그런데 캐스팅 강사와 가이드로서의 자격요건을 갖춘 지금 그는 (사람들 앞에서) 말을 잘한다.
지난 몇 해 동안 그는 년간 150회 이상 낚시를 다녔다.
낚시는 재미있는 거니까 그건 별로 대단한 일이 아니라고 말할 수도 있을 것이다.
하지만 같은 일을 자꾸 반복한다는 것은 고역이 아닐 수 없으며, 사람들 뒷치닥거리를 하고 장거리를 운전하는
일이라면 더욱 더 힘든 일이다.
그래도 그에게 가이드를 받아본 사람들은 그가 언제나 일을 잘 한다고 한다.
그에 대한 그의 보스의 한 가지 불만은 이따금 자기 일은 나몰라라하고 자기 낚시만 하려고 한다는 점이다.
위의 사진을 보라.
함박눈을 맞으며 낚시하고 있다.
추측컨대, 같이 간 일행들은 (저때) 틀림없이 차 안에 있었을 것이다.^^
저 사진을 보면 어떤 낚시대 제조사의 광고가 생각나지 않는가?
-------------------------- ----------------------
(너무 재미있는 광고문안-SAGE의 오래 전 광고문-으로 각자 해결 요함)
그는 정말 주체할 수 없는 플라이낚시 쟁이다.