신짜오 ( xin chao ) 안녕하세요?, 안녕히가세요.
씬로이 ( xin loi ) 미안합니다.
깜언 ( cam on ) 감사합니다.
콤꼬찌 ( khong co chi ) 천만에요.
콤사~~오 ( khong sao ) 괜찮아
배신남 ( ve swinh nam ) 남자화장실
배신누 ~ ( ve sinh nu ) 여자화장실
껌 ( com ) 밥
--------------------------------------
베트남어의 특징.
1)성조
베트남어의 가장 큰 특징은 성조어이다. 중국어가 4성인데 반해 베트남어는 6성을 가지고 있고 성조의 종류에 따라 음의 고저가 구별된다
이들 성조의 이름은 중국어가 1.2.3.성 등으로 불리어지는데 반해 오늘날의 베트남어는
Khong d?u [콩저우], d?u s?c [저우 싹], d?u huy?n [저우 후엔], d?u h?i [저우 호이]
d?u nga [저우 응아] d?u n?ng [저우 낭] 등과 같은 이름으로 불리어 진다.
이들 성조의 표시는 단어의 모음의 아래 또는 위에 다음과 같은 기호로 표시된다.
성조이름 |
표시기호 |
억양 |
Khong d?u 콩저우 |
A |
변화없고 단조로움 |
d?u s?c
저우 싹 |
A |
올림 |
d?u huy?n 저우 후엔 |
A |
변화없고 단조로움 |
d?u h?i 저우 호이 |
? |
내리고
올림 |
d?u nga
저우 응아 |
A |
내리고
올림 |
d?u n?ng 저우 낭 |
? |
내림 |
//
첨부
-끝자음-
형태상 27개의 자음을 갖고 있는 베트남어 자음가운데 형태상 끝자음으로 쓰이는 자음은 c.ch.n.ng.nh.p.t.의 8개 뿐이다.
끝자음은 조음절과 조음 방법에 따라 분류된다. 이들 끝자음은 앞에 결합되는 모음의 발음에 많은 영향을 준다.
우리만 끝자음에 비슷한 음은 다음과 같다.
자음 발음 |
C 우리말 자음의 ‘ㄱ’음이다. 남부발음에 따르면 끝자음’c’ 앞에 ‘o o’ 음이 올때는 이
들 모음에 영향을 주게 된다.
Ac.[악] oc [오옥] uc[오옥] |
Ch 우리말 자음의 ‘ㄱ’에 해당되는 음이다. 북부발음에 따르면 끝자음 ‘ch’는 그 앞에 오는 모음’a’와 결합될 때는 그 모음에 영향을 주게 되어 끝자음 ‘c’와 구별되지만
남부 발음은 끝자음 ‘c’와 ‘ch’는 똑같이 발음된다.
Ach[아익] ich[익] |
M 우리말 자음의 ‘ㅁ’음이다.
Am[암] um[움] im[임] |
P 우리말 자음의 ‘ㅂ’에 해당되는 음이다.
Ap[압] up[웁] |
T 우리말 자음의 ‘ㄷ’에 해당되는 음이다.
At[??] et[??] |
N 우리말 자음의 ‘ㄴ’음이다.
An[안] um[운] in[인] |
Ng 우리말 자음에 가장 가까운 자음은 ‘ㅇ’음이다. 남부 발음에서는 모음’o. o’가 결합될때는 이들 모음에 영향을 준다.
Ang[앙] ong[옹] ung[웅] |
Nh 우리말에 가장 가까운 음은 ‘ㄴ’음이다. 그러나 ‘n’보다 짧게 발음한다.
북부발음에 의하면 앞에 결합되는 모음이 ‘a’음일 경우 그 음에 영행을 준다.
Anh[아인] inh[인] | //
첨부
Bài 1 Xin lỗi, chị tên là gì? (1.1 Bình và Nam gặp nhau lần đầu ở một buổi tiếp tân.) Bình: Chào anh. Nam: Chào anh. Xin lỗi, anh tên là gì? Bình: Tôi tên là Bình. Rất vui được gặp anh. Nam: Tôi tên là Nam. Rất vui được gặp anh. (1.2 Bình và Lan đã biết nhau.) Bình: Chào cô Lan. Cô có khoẻ không? Lan: Chào anh Bình. Tôi khoẻ. Còn anh? Bình: Cám ơn cô. Tôi cũng khoẻ. Lan: Chào anh. Hẹn gặp lại. Bình: Chào cô. Hẹn gặp lại. (1.3 Trong lớp học) Sinh viên: Chào cô Cô giáo: Chào các bạn. Các bạn khoẻ không? Sinh viên: Dạ, khoẻ. Cám ơn cô. Còn cô? Cô giáo: Cám ơn. Tôi cũng khoẻ.
1과 실례지만, 당신 성함이 무엇입니까? (1.1 Binh과 Nam 은 접견실에서 처음 서로 만나다) Binh: 안녕하세요. Nam: 안녕하세요 실례하지만, 당신 성함이 무엇이세요? Binh: 저의 이름은 Binh입니다. 당신을 만나게 되어 정말 기쁘네요. Nam: 저의 이름은 nam입니다. 당신을 만나게 되어서 정말 기쁩니다. (1.2 Binh 과 Lan 은 서로 알고 있다.) Binh: 안녕하세요. Lan씨 당신은 건강하세요? Lan: 안녕하세요 Binh씨. 저는 건강해요. 당신은요? Binh: 감사합니다. 저두 건강해요. Lan: 안녕히 가세요. 다시 만나요. Binh: 안녕히 가세요. 다시 만나요. (1.3 학급에서) Sinh vien: 안녕하세요. 선생님 Co giao: 안녕하세요 여러분~ 여러분 건강하세요? Sinh vien: 네. 건강해요. 감사합니다. 선생님은요? Co giao: 고마워요. 저두 건강해요.
-단어 정리-
và그리고 đã(과거표현)했다
gặp만나다 biết알다
nhau서로 Hẹn약속하다
lần đầu처음 Trong ~안에
ở에서l ớp반
buổi tiếp tân접견실
Sinh viên학생
Chào안녕하세요
Xin lỗi실례하다
anh당신
tên이름
là~이다
gì무엇
Rất정말
vui기쁘다được~되다(수동태)
| //
첨부
--------------------------------------
기초회화
※기본회화 [가격묻기] [말할때주의점] [비어(욕)]
|
⊙ 안녕하세요 안녕히 가세요 씬 짜오(Xin chao) → 두 뜻 모두 가능 ⊙ 미안합니다 씬 로이(Xin loi) ⊙ 감사합니다 깜언(Cam on) ⊙ 없습니다, 끝났습니다, 다 팔렸습니다 헷 로이(Het roi) ⊙ 맛있습니다 응온 람(Ngon lam) Ngon은 맛있다, lam은 매우란 뜻으로 응온대신에 '틱'을 사용하면 '좋아하다'뜻} (예) 예쁘다(뎁), 재미있다(하이), 멀다(싸), 피곤하다(멧), 크다(또)
1.인사
⊙ Chμo anh ? (짜오 아인) 안녕하십니까? ⊙ Anh ca khae kh≪ng? (아인 꼬 쾌 콤) 건강은 어떻습니까? ⊙ D¹, c¸m ¬n anh. (쟈, 깜 언 아인) 예 고맙습니다. ⊙ T≪i khae, cßn anh? (또이 쾌, 꼰 아인) 건강합니다. 당신은요? ⊙ Xin nhe anh giop ??i. (신 뇨 아인 줍 도) 잘부탁합니다. ⊙ Xin t¹m biOt. (신 땀 비엣) 안녕히 계십시오. ⊙ VEy, xin hNn gÆp l¹i. (버이, 신 갑 라이) 그럼다시 뵙겠습니다. ⊙ Xin lci anh. (신 로이 아인) 최송합니다. ⊙ T≪i cha nai ??ic tiOng ViOt. (또이 쯔어 노이 드억 띠엥 비엩) 나는 아직 베트남어를 못합니다. ⊙ T≪i rEt vui ??u¬c gÆp anh. (또이 젙 부이 드억 갑 아인) 만나 뵙게 되어 반갑습니다. ⊙ T≪i cong vEy.thO. (또이 끙 버이 테) 저 역시 마찬가지입니다. ⊙ T≪i lμm phiOn anh nhiOu. (또이 람 피엔 아인 녀에우) 저는 폐를 많이 끼쳤습니다. ⊙ Kh≪ng ca g×. (콩 꼬지) 천만에요. ⊙ Anh qua ?葉?y bao lⓒu rai? (아인 꽈 더이 바오 러우 조이) 당신은 여기 온지 얼마나 되었습니까? ⊙ D¹, s¸u th¸ng rai. (자, 사우 탕 조이) 6개월이 되었습니다.
2.질문
⊙ Anh cho t≪i hai... (아인 쪼 또이 호이) 말씀 좀 묻겠습니다만... ⊙ Nhμ vO sinh e ?葉?u? (냐 베 신 오 더우) 화장실이 어디에 있습니까? ⊙ e ?簾?ng kia k×a. (오 당 끼어 끼어) 저 쪽에 있습니다. ⊙ Anh tªn lμ g×? (아인 땐 라 지) 성함은 무엇입니까? ⊙ Anh bao nhiªu tuæi? (아인 바오 니에우 뚜오이) 나이는 몇 살입니까? ⊙ N¨m nay r≪i n¨m m¬i tuæi. (남 나이 조이 남 무어이 뚜오이) 나는 금년에 50살입니다. ⊙ C¸i nμy lμ g×? (까이 나이 라 지) 이것은 무엇입니까? ⊙ Xin anh nai l¹i. (신 아인 노이 라이) 다시 말씀해 주세요. ⊙ Anh ca hiOu kh≪ng? (아인 꼬 히에우 콩) 당신은 이해합니까? ⊙ T≪i chØ hiOu ??ic met phCn. (또이 찌 히에우 드억 못 펀) 나는 단지 일부분만 이해합니다.
3.대답
⊙ D¹ vⓒng / o. - D¹ kh≪ng / kh≪ng (자 벙) 예 / (으) 오냐 - (자 콩) 아닙니다 / (콩) 아니다. ⊙ D¹ ??ic / D¹, kh≪ng ca sao. (자 드억) 좋습니다. / (자 콩 꼬 사오) 상관없습니다. ⊙ VEy / ThO μ? (버이/ 테아) 그렇습니까. ⊙ D¹, t≪i kh≪ng biOt. (자, 또이 콩 비엩) 모릅니다. ⊙ D¹, t≪i biOt / hiOu / rai. (자, 또이 비엣 / 히에우 / 조이) 예 알았습니다 / 이해가 갑니다. ⊙ D¹, t≪i vEn b×nh theng. (자, 또이 반 빙 트엉) 나는 여전히 괜찮은 편입니다. ⊙ Xin ??ong lμm kh¸ch. (신 등 람 카익) 사양하지 마세요. ⊙ Anh nai ??ong. (아인 노이 등) 당신 말이 맞습니다. ⊙ Anh lCm rai. (아인 람 조이) 당신은 잘못 알고 계십니다. ⊙ Anh to tO qu¸. (아인 뜨 떼 꽈) 당신은 매우 친절합니다. ⊙ T≪i s½n lßng. (또이 산 롱) 기꺼이 해드리지요. ⊙ Xin anh nai chEm. (신 아인 노이 짬) 좀 천천히 이야기해 주세요. ⊙ Xin anh lci cho. (신 아인 로이 쪼) 용서해 주세요. ⊙ Xin che m≪t chot. (신 쪼 못 쭡) 잠깐만 기다려 주세요. ⊙ Choc lªn ??eng may m¾n. (쭉 렌 등 마이 만) 즐거운 여행되시길 빕니다.
4.감사
⊙ Xin c¸m ¬n anh. (신 깜 언 아인) 고맙습니다. ⊙ D¹ kh≪ng d¸m. (저 콩 잠) 무슨 말씀을요. ☞ May m¾n cho t≪i qu¸. (마이 만 쪼 또이 꽈) 정말 나에게는 다행이었습니다. ⊙ Xin c¸m ¬n anh ?簾? tiOp ?簾?i ⓒn cCn. (신 깜 언 아인 다 띠엡 언 껀) 따뜻이 접대해주어서 감사합니다. ⊙ Xin c¸m ¬n anh ?簾? giop ??i t≪i nhiOu. (신 깜 언 아인 다 찌업 도 또이 녜우) 도와주어서 고맙습니다. ⊙ T≪i sI kh≪ng bμ¬ quªn ¬n nμy. (또이 세 콩 바우 꾸엔 언 나이) 저는 은햬를 잊어버릴 수 없습니다. ⊙ Anh ca tEm lßng nhⓒn hEu. (아인 꼬 떰 롱 냔 허우) 당신은 마음이 넓으십니다. ⊙ Xin c¸m ¬n nh· y cna anh. (신 깜 언 냐 이 꾸어 아인) 당신의 호의에 감사합니다. ⊙ T≪i lμm sao ??On ?閻?p c≪nh ¬n ??ic? ( 또이 람 사우 덴 뎊 꽁 언 드억) 나는 이 은공을 어떻게 갚지요? ⊙ C¸m ¬n nh· y cna anh nhÐ! (깜 언 냐 이 꾸어 내) 호의에 감사드립니다.
5.사과
⊙ T≪i xin lci anh. (또이 신 로이 아인) 미안합니다. ⊙ T≪i rEt tiOc nhng. (또이 젓 틱 녕) 마음이 아픕니다만. ⊙ Xin th≪ng c¶m cho t≪i. (신 통 깜 쪼 또이) 이해해 주십시오. ⊙ D¹ kh≪ng ca sao. (자 콩 꼬 사오) 괜찮습니다. ⊙ D¹, kh≪ng ca g×. (자 콩 꼬 지) 천만의 말씀입니다. ⊙ T≪i kh≪ng ce y lμm nh thO. (또이 콩 꼬 이 람 녀 테) 나는 그렇게 할 뜻이 없었습니다. ⊙ T≪i kh≪ng hO ca y ?葉?nh quEy rCy. (또이 컹 헤 꼬 이 꿔이 저이) 나는 결코 괴롭힐 뜻이 없었습니다. ⊙ Tha lci cho t≪i. (타 로이 쪼 또이) 용서해 주세요. ⊙ Mong ≪ng vui lßng. (몽 옹 부이 롱) 기꺼이 해 주시길 바랍니다. ⊙ Xin anh ??ong giEn. (신 아인 등 전) 화내지 마세요.
6.부탁
⊙ Xin anh giop t≪i. (신 아인 줍 또이) 나를 좀 도와주세요. ⊙ Xin anh lμm giop cho viOc nμy.(신 아인 람 줍 쪼 비엑 나이) 이 일을 좀 도와주세요. ⊙ Xin anh ??ong lo l¾ng. (신 아인 등 로 랑) 너무 걱정마세요. ⊙ T≪i lμm phiOn anh ca ??ic kh≪ng? (또이 람 피엔 아인 꼬 드억 콩) 제가 당신께 폐를 끼쳐도 괜찮겠습니까? ⊙ Xin anh t¹o ??iOu kiOn thuEn lii. (신 아인 따오 디에우 끼엔 투언 러이) 좀 좋은 조건을 만들어 주세요. ⊙ Xin cø tu nhiªn nh e nhμ.(신끄트 나앤 녀오냐)편안한 마음을 가지세요. ⊙ Xin ??ong n¨n nØ. (신 등 난 니) 너무 졸라대지 마세요. ⊙ Xin ??ong trªu na. (신 등 째우 노) 그를 놀리지 마세요. ⊙ Xin ??ong coi theng søc khae. (신 등 꼬이 트엉 스억 쾌) 당신은 건강을 소홀히 하지 마세요. ⊙ Xin gi÷ g× søc khae nhÐ.(신 지 스억 쾌 네)건강을 잘 돌보세요 ⊙ Xin ≪ng bμ lu tⓒm cho viOc ??a.(신 옹 바 르우 땀 쪼 비엑 도) 그 일에 신경 좀 써 주세요. ⊙ Mong anh t¸c ??eng giop. (몽 아인 딱 동 줍) 적극적으로 도와주세요. ⊙ Xin anh can thiOp giim.(신아인 깐티엡 줌) 당신이 간섭해 주세요 ⊙ T≪i xin hOt lßng. (또이 신 햍 롱) 내가 있는 힘을 다하겠습니다. ⊙ T≪i xin giop ≪ng tEn t×nh. (또이 신 줍 옹 떤 띤) 제가 성심껏 도와드리겠습니다.
※가격묻기 [기본회화] [말할때주의점] [비어(욕)] |
가격묻고 흥정하기
⊙ 숫자 1(못), 2(하이), 3(바), 4(본), 5(남), 6(사우), 7(바이), 8(땀), 9(찐), 10(므으이), 100(짬), 1000(응안), 10,000(므으이 응안 or 못쭉)-필히 암기 ⊙ 얼마입니까? 바우 니-우(Bao nhieu)? ⊙ 비싸다 닷 꽈(Dat qua) ⊙ 깍을수있습니까? 벗 드윽 콩(Vat duoc khong)? Yes 드윽(Duoc) No 콩(Khong
※돈의 가치적인 예
우리나라 100원이 베트남 돈 1000동 정도임을 항상 기억하고 물건을 구매한다. 가장 기본이 되는 1-10까지 숫자, 백, 천만 알면 베트남 여행이 즐거워 질 것이다. 그러면 베트남 화폐를 읽어보고 어느 정도 가치가 있는지 알아보자(지역마다 차이가 있으나 외국인임을 고려, 중간치 물가로 잡아서 적어보았다).
오백(동) 남짬(남-5, 짬-100 / 거지에게 동냥줄 때, 우리나라 50원 가치로 생각)
천(동) 응안(삶은 달걀 한 개, 자전거 주차비, 택시기사 팁, 자전거 바람넣는 비용)
2천(동) 하이응안(하이-2, 응안-천/ 바나나 작은 송이, 오토바이 주차비, 200ml우유)
5천(동) 남응안(남-5/ 커피 한두잔, 씨클로 15분 이용료, 퍼 한 그릇, 캔 콜라)
만(동) 므으이응안, 못쭉(므으이-10, 못-1, 쭉-만동/ 택시 기본료(6천∼14,000), 시내 세옴요금
2만(동) 하이므으이응안, 하이쭉(하이-2/ 베트남식 한끼 식사, 1시간 포갯볼비)
5만(동) 남므으이응안, 남쭉(남-5/ 한국식 한끼 식사, 좋은 까페 맥주 한 병, 여자들 팁)
※묻기
⊙ ∼가 어디입니까? ∼ 어 더우(∼ o dau)? (예) 썬바이 어 더우? (공항이 어디입니까?) ∼
공항(썬바이), **호텔(칵산**), 하이바쯩 길(드응 하이바쯩), 은행(년항), 식당(냐항), 시장(쩌), 우체국(브디엔), 병원(벤비엔), 사이공역(가 사이공), **박물관(바오땅**) 어떻게 하든지 물을 수 있으면 현지인들이 손짓으로라도 방향이나 길을 가르쳐 주기 때문에 묻는 방법만 알아두면 된다.
※말할때주의점 [가격묻기] [기본회화] [비어(욕)] |
여행하는데는 아주 간단한 몇마디만 알고 있어도 수월한점이 많다. 하지만 생소한 몇마디라도 주의를 기울여 정확한 의도를 전달해야 만족스러운 여행을 할 수있다. 다음은 베트남현지사는 한국분이 지적해준 글이다. 여행가기전 꼭 읽오볼 일이다.
첫째 베트남말은 성조, 즉 높낮이가 있다는것을 염두에 두어야한다. 즉 한국의 여행 잡지에 소개되어있는데로, 베트남국수인 퍼(PHO~) 를 베트남에서 아무리말을 해도 알아듣질 못한다. 보통 포 나 아니면 다른말로 혼동하기 때문이다. 실제로 PHO는 "시내" 를 뜻한다. 국수를 말하기 위해서는 "퍼~어 ~ 어" 하고 올렸다 내렸다 다시 올리 는 발음을 해야한다. 잠깐만 연습하면 아주 쉽다.
둘째 베트남시내를 돌아다니다보면 "COM" 이란 단어를 자주 접하게되는데, 발음은 "껌" 이다. 즉 밥이란 뜻이며, 쌀밥을 파는 식당 이란 뜻이다. 그런곳에 가서 식사를 하면 대개 반찬은 본인이 손으로 짚으면 되며 맛도 좋고 가격도 싸다 (대개만동)
세째 가격을 물어볼땐 가능하면 "바우 니우"라고 하자. 하우머치 라고 하면 바가지 쓰기 쉽기 때문이다. 베트남사람들 대개 착하고 순진한 사람들이 많아서, 웃으면서 바우니우 라고 하면 절대 바가지 씨우질 않는다.
네째 길을 물을땐 "훼얼 이스.." 하는 영어쓰지 말고, " 디 다우..." 라고 하자 디 다우 란 " 어디"란 뜻인데... 정확한 표현은 아니지만 짧게 외울수 있고 대부분 베트남사람들이 알아듣는다...
다섯째 나이를 물을때... 역시 가격을 물을때와 같이 "바우 니우 (또이)?" 라고 하면 된다.
여섰째 호치민의 공항이름을 말할때... 여행관련 책을 보면 한결같이 "탄손 누트" 라고 되어있 는데... 베트남사람들 전혀 알아듣질 못한다. 정확한 표현은 "뗭셩누트" 이다.
일곱째 꼭 필요한 말은 아니지만 만약 예쁜 여자를 보았을땐 어떻게 말할까? "뎁 람(혹은 뎁 니우 람)" 이라고 하면 됩니다. 매우 아름답다 는 뜻이다.
여덟째 물건값이 비쌀 때는 "막꽈(혹은 닷꽈)" 라고 하자..
아홉째 베트남 사람들이 늘쌍 입에 달고 사는 말이 하나 있다.(한국사람들의 "~해서 죽겠다" 라는 말처럼) 바로 "마루아" 라는 말이다. 그 뜻은 피곤하다 라는 뜻이지만 보통 큰 의미없이 항상 그말을 한다. 그러다보니 영어조금 하는 베트남친구들 중 가끔 아이엠 타이어드.. 라는 말을 해서 당황스러울 때가 있다.(보통 그말은 실제로 듣는 사람은 상당히 오해를 할 수 있는 말이다) 하지만 그저 편안하게 받아들이면 된다.
열번째 베트남어 발음중에 혓바닥이 아무곳에도 닫지 않는 상태에서 발음하는것이 많은데.. 그 예로 "NHI"라는 발음을 한국사람이 하면, 혓바닥이 윗이빨 안쪽 에 붙었다가 떨어지는 상태에서 발음이 되지만... 베트남사람들이 하면, 혓바닥이 닫질 않고 다만 혀를 둥글게 말하 혀 안쪽의 조금만이 입천장에 붙은 상태에서 발음을 한다. 그러므로 한국사람이 아무리 니 니 해도 알아듣질 못하는 것이다. 재미있는 얘기 한마디 하면 베트남사람들은 한국말중에 "ㅇ" 자 받힘 이 들어간 단어를 잘 발음 못한다. 예로 내이름이 "시명" 인데.. 그 명 자 발음을 아주 어려워 한다.. 대개는 "면, 민" 이렇게 발음하여 종종 나를 웃긴다. 한번 시켜보라 아주 재미있다. 그런데 아이러니칼 하게도 베트남사람들은 한국말중 "ㅇ"자가 들어 간 글을 보면 그 글의 뜻은 몰라도 "아름답다!"는 느낌을 많이 가지는 모양이다. 실제 내가 몇가지 실험을 해보았는데..
베트남사람들에게 1.친구 2.사랑 3.영웅 4.가게 중 어느길이 보기에 가장 아름 다운가를 물었는데.. 한결같이 영웅이었다. 얼마전 베트남에서 " 연풍연가" 란 한국글이 새겨진 티셔츠가 무지 인기 있었는데.. 그것과 무관하지 않은 듯 하다.
※비어(욕) [가격묻기] [기본회화] [말할때주의점]
|
욕은 몰라도 되나 완벽한 언어 구사력을 위해서는 기본적인 표현들을 알고 있어야 한다. 특히 욕은 내가 사용은 하지 않아도 남이 말할 때 이해할 정도의 수준은 되어야 한다. 그런 뜻에서 베트남에서 자주 사용되는 욕을 정리해본다. 욕은 가급적 알기만하고 사용하지는 않는 것이 가장 좋다. 욕을 크게 싸움할 때와 욕할 때로 구분했으며 욕은 아니지만 일상생활에 자주 쓰는 감탄문도 실었다.
싸울때
또짜마이(To cha may) :
시발X To는 조상을 뜻하고 cha는 아버지를 뜻한다. May는 상대방을 낮춰 부르거나 무시할 때 사용하는 말이다. 조상과 부모님을 욕하는 이 단어는 싸울 때 많이 사용한다.
도쪼(Do cho) < 쪼데(Cho de) :
개X Do는 욕할 때 상대방을 지칭하는 말로 의미 없이 자주 사용된다. Cho는 '개'란 뜻이다. 한국이나 베트남이나 욕할 때 개를 애용하는 것 같다. '도쪼'는 욕의 정도가 약한 편이며 부모님이 자식을 꾸짖을때도 많이 사용된다. 하지만 이때는 Cho의 성조를 낮추어서 발음한다. 도쪼꼰(Do cho con)은 '이 놈무 자식아'란 뜻이다. 하지만 '쪼데'는 진짜 싸울 때 사용하며 매우 강한 어감을 갖는다.
욕할때
항라도멋자이(Han la do mat day) :
호로자식 Han의 상대방을 비하할 때 사용한다. Mat day는 가르침을 잃었다는 뜻이다. 즉 배우지 못했다는 뜻이다. '저 배우지 못한 놈'이라고 번역하면 무난하다. 주로 윗사람에 대해 예의가 없고 무례한 사람에 대해서 이런 말을 한다.
도디엔(Do dien) :
미친X 이상한 행동을 하거나 미친사람에게 사용하는 표현이다.
메끼엡(Me kiep) :
씨팔 Me는 '어머니'란 뜻이다. Kiep과 함께 쓰이면 'Son of a bitch'정도의 뜻이다. 다른 사람에게 하는 욕이라기보다 혼자서 욕할 때 주로 사용된다.
응우녀보(Ngu nhu bo) = 응우녀쪼(Ngu nhu cho) : 병신아 Ngu란 어리석다란 뜻이다. 직역하면 '소(개)같이 어리석다'란 뜻이다. 무식한 사람들에게 주로 사용하는 말이다.
감탄
젯로이(Chet roi) / 젯짜로이(Chet cha roi) / 토이젯로이(Thoi chet roi) :
죽겠다 Chet은 '죽다'란 뜻이다. Cha는 아버지를 뜻한다. 직역하면 '아버지가 죽었네'란 뜻이지만 우리가 일상적으로 사용하는 '아고 죽겠다'란 감탄의 뜻이다. Cha 대신에 Me(어머니)나 Ba(할머니)를 사용하기도 한다. 일상생활에 자주 사용되고 있다. 쩌이어이 (Troi oi) '하늘이여'란 뜻이다. 하늘을 부를 일이 무엇이 있을까? '어이구 일을 어쩌나!' '그 참네' 등 다양한 표현에 사용된다.
베트남어는 알파벳을 사용합니다. 원래 한자 차용하다가 프랑스 식민지시대에 바뀌었다고 합니다.
< 베트남어>
안녕하세요? 짜오아인. (남자연장자에게) 짜오바(아줌마에게. 미혼자에게도 가능) 짜오치( 아가씨에게) 고맙습니다. 깜은 이거뭐에요? 까이나이 까이지? 얼마예요? 바오 니에우 띠엔? 아주 맛있어요 젓 응온- 비싸요 닷 꽈~ 안 사요. 컹 무어. 싸요 레(제)의 중간발음.. 1(못) 2(하이) 3(바) 4(본) 5(남) 6(사우) 7(바인) 8(땀) 9(씬)10(므어이) 100(짬)1000(응인) 안녕히가세요(계세요) 씬땀비엣 |
---------------------------------
바우 뉴 띠엔~ ━☞ ( 얼마입니까? ) <Bao nhieu tien?>
까이 나이 바우 뉴 띠엔 ━☞( 이것은 얼마입니까? ) <Cai nay bao nhieu tien?>
막 꽈~ ━☞ ( 비싸다 ) <Mac qua>
띤(떤) 띠엔 ━☞ ( 계산서 주세요 ) < Tinh tien > ※ 괄호안의 발음은 남부발음!
씬 깜언 ━☞ ( 감사합니다 ) < Xin cam on >
땀 비엩 ━☞ ( 안녕히 가세요, 안녕히 계세요 ) < Xin tam biet > = < Chao짜오 tam biet >
씬 로이 ━☞ ( 죄송합니다, 실례합니다 ) < Xin loi >
편리한 택시 베트남어
익숙해지면 매우 편리한 택시.
전화로 부르는 것도, 길에서 타는 것도, 베트남어로 도전해 본다면?
직진 디·탕 di thang
좌회전 꿰오쨔이/레 ·쨔이 queo / le ·trai
우회전 꿰오파이/레 ·파이 queo/ le ·phai
유턴 꿰오·라이 queo / le ·lai
(예문)
킴카페로 택시를 보내주세요 못··택시·쩌 덴 킴카페 Mot Taxi cho den kim cafe
킴카페로 가주세요 조 또이·덴·킴카페 cho toi den kim cafe
조금 기다려 주세요 부이 럼 쪄 또이 못 쯋 vui long cho toi mot chut
서둘러 주세요 씬 부이 롱 디 냔렌 xin vui long di nhanh len
멈추어 주세요 씬 부이 롱 융 라이 xin vui long dung lai
----------------------------------------
1. 가격 묻고 흥정하기
⊙ 숫자 :
1(못), một
2(하이), hai
3(바), ba
4(본), bốn
5(남), năm
6(사우), sáu
7(바이), bảy
8(땀), tám
9(찐), chín
10(므으이), mười
100(짬), một trăm ?
1000(응안), một nghìn(ngàn)
10,000(므으이 응안 or 못쭉) -mười nghìn(ngàn) 필히 암기
⊙ 얼마입니까? 바우 니-우(Bao nhieu)?
⊙ 비싸다 닷 꽈(Dat qua)
⊙ 깍을 수 있습니까? 벗 드윽 콩(Vat duoc khong)?
⊙ Yes 드윽(Duoc) No 콩(Khong)
우리나라 100원이 베트남 돈 1000동 정도임을 항상 기억하고 물건을 구매한다. 가장 기본이 되는 1-10까지 숫자, 백, 천만 알면 베트남 여행이 즐거워 질 것이다. 그러면 베트남 화폐를 읽어보고 어느 정도 가치가 있는지 알아보자(지역마다 차이가 있으나 외국인임을 고려, 중간치 물가로 잡아서 적어보았다).
오백(동) : 남짬(남-5, 짬-100 / 거지에게 동냥줄 때, 우리나라 50원 가치로 생각)
천(동) : 응안(삶은 달걀 한 개, 자전거 주차비, 택시기사 팁, 자전거 바람넣는 비용)
2천(동) : 하이응안(하이-2, 응안-천/ 바나나 작은 송이, 오토바이 주차비, 200ml우유)
5천(동) : 남응안(남-5/ 커피 한두잔, 씨클로 15분 이용료, 퍼 한 그릇, 캔 콜라)
만(동) : 므으이응안, 못쭉(므으이-10, 못-1, 쭉-만동/ 택시 기본료(6천∼14,000), 시내 세옴요금)
2만(동) : 하이므으이응안, 하이쭉(하이-2/ 베트남식 한끼 식사, 1시간 포갯볼비)
5만(동) : 남므으이응안, 남쭉(남-5/ 한국식 한끼 식사, 좋은 까페 맥주 한 병, 여자들 팁)
<연습> 하이 므으이 남→ 2만 5천동 / 므으이 본→ 만 4천동 / 바 쭉→ 3만동 / 못 짬 응안→ 10만동 / 바이 응안 르으이→7천 5백동(르으이는 앞 단위의 절반을 뜻함. 즉 응안의 반은 500동임)
---------------------------------------
Bài giới thiệu (Introduction) (소개과)
Trong bài giới thiệu, các bạn làm quen với 29 chữ cái. Và điều quan trọng là ghi nhớ nguyên âm và phụ âm: i, o, u, b, t, k...
(이 과에서 여러분에게 29글자를 익숙하도록 소개합니다. 그리고 중요한 것은 모음과 자음 i, o, u, b, t, k…를 기억하는 것입니다.)
Chữ Việt là thứ chữ ghi âm. Muốn đọc một từ tiếng Việt, chúng ta ghép các âm lại với nhau.
Ví dụ: đ ghép với i đọc là đi
(베트남 글자는 소리기록글자입니다. 베트남어 한소리를 읽을 때는 우리는 각음을 다시 서로 겹쳐 읽습니다.
비유: đ 와 i가 겹칠 때는 디로 읽습니다.)
đ + i = đ+i
(ㄷ+ㅣ=디)
t ghép với a, rồi ghép với m thì đọc là tam
(t와 a, 후에 m이 겹치면 땀이라 읽습니다.)
t + a + m = tam (ㄸ+ㅏ+ㅁ=땀)
Vậy khi học tiếng Việt, trước hết các bạn phải thuộc lòng cách đọc 29 chữ cái sau:
(베트남어를 베울 때, 먼저 다음의 29글자를 읽는 법을 반드시 외워야 합니다.)
A a ; Ă ă ; Â â ; B b ; C c ; D d ; Đ đ ; E e ; Ê ê ; G g ; H i ; I i ; K k ; L l ; M m ; N n ; O o ; Ô ô ; Ơ ơ ; P p ; Q q ; R r ; S s ; T t ; U u; Ư ư ; V v ; X x ; Y y. (아;아(높고 짧은 소리);어;버;꺼;져(여);더;예;에;거;허;이(짧은 소리);꺼;러;머;너;오와 아의 중간 소리(입을 동그랗게 크게 벌리고 목청에서 내는 소리);오;어;뻐;꿔;러(져)(프랑스풍으로 비음);서;떠;우;으;버(영어의 v 소리);써;이(긴 소리) *베트남어는성조가 없을 경우 다장조 라음 정도의 고음으로 길고 평평하게 소리냄)*베트남 글자를 한국어 발음으로 표기하는 데는 한계가 있음을 기억하고 원음을 듣고 정학하게 발음하는 것이 필수임. 한글 표기는 단지 작은 도움이 되길 바람.
To read Vietnamese words you must know 29 letters of the Vietnamese alphabet.
Các chữ cái trên đây được dùng để ghi các âm của tiếng Việt. Trước hết các bạn hãy ghi nhớ các nguyên âm.(베튼남어 각 소리를 기록하여 사용할 수 있도록 아래에 각 글자들을 두었다.
i - đi ... đi (이-디..디)
ê - dê ... dê (에-제..제)
e - xe ... xe (예-쎼..쎼)
ơ - mơ ... mơ (어-머..머)
a - na ... na (아-나..나)
â - chân ... chân (어-쩐..쩐)
ă - ăn ... ăn (아-안..안)
u - xu ... xu (우-쑤..쑤)
ô - ô ... ô (오-오..오)
o - no ... no (와-놔..놔)
Ngoài ra tiếng Việt còn có nguyên âm đôi.
(그 밖에 또한 베트남어에는 겹모음이 있다.)
The Vietnamese diphthongs.
iê - nghiêng ... nghiêng (ㅖ- 응옝..응옝)
yê - quyền ... quyền (ㅔ(긴)-꾸옌..꾸옌)
*한국어로는 성조를 표시할 수 없으나 위에서 아래(파에서 레 정도로) 내리는 소리(져우 후옌).
ia - mía ... mía (이어-미어..미어) *ia 가 끝소리가 될 때는 이어로 소리 변형됨.
ưa - mưa ... mưa (으어-므어..므어)
ươ - bướm ... bướm (으어-브엄..브엄) *파에서 시 정도로 올리는 소리(져우 삭).
ua - cua ... cua (우어-꾸어..꾸어)
uô - chuông ... chuông (우오-쭈옹..쭈옹)
When you pronounce such sounds as u, ô, o your lips are rounded, and you produce a quite rounded sound. They are quite distinct from the unrounded sounds iư, a.
Xin các bạn ghi nhớ các phụ âm của tiếng Việt.
(여러분 베트남어 각 자음을 기억하세요.)
b - bài ... bài (ㅂ-바이..바이)
m -mương ... mương (ㅁ-므엉..므엉)
ph - phở ... phở (ㅍ-퍼..퍼) *파에서 솔, 미로 오르락 내리는 소리(져우 호이)
v - vòng ... vòng (ㅂ(v)-봉..봉)
th - thư ... thư (ㅌ-트..트)
t - tim ...tim (ㄸ-띰..띰)
đ - đê ... đê (ㄷ-데..데)
n - nai ... nai (ㄴ-나이..나이)
r -rắn ... rắn (ㄹ-란-란)
d - dép ... dép (ㅈ;북부 하노이(ㅇ 남부 사이공))-졥..졥
gi - già ... già (지-쟈..쟈)
l - lá ... lá (ㄹ-라..라)
c -cá ... cá (ㄲ-까..까)
k -kem ... kem (ㄲ-꼠..꼠)
q -quê ... quê (ㄲ-꿰..꿰)
s -số ... số (ㅅ-소-소)
x - xe ... xe (ㅆ-쎼-쎼)
ch - chim ... chim (ㅉ-찜..찜)
tr - tre ... tre (ㄸㄹ- ㄸㄹㅔ.. ㄸ레)
ng - ngô ... ngô (응-응오..응오)
ngh - nghe ... nghe (응-응예..응예)
nh - nhà ... nhà (ㄴ-냐..냐)
kh - khiêng ... khiêng (ㅋ-콍..콍)
g - gà ... gà (ㄱ-가..가)
gh - ghế ... ghế (ㄱ-게..게)
h - hát ... hát (ㅎ-핱..핱)
p - dép ... dép (ㅃ-졥..졥)
Xin các bạn chú ý âm p chỉ đứng ở cuối âm tiết.
Ví dụ: dép ... đẹp ... khép.
(부디 여러분은 p音은 끝음절에만 있는 것을 주의하시오.)
Ngoài ra tiếng Việt còn có một âm ghi bằng chữ o hoặc u, đứng trước các âm i, ê, iê, e, a, ơ.
Nó bắt ta phải chúm tròn môi lại thì mới nói đúng. Ví dụ:(그 밖에도 베트남어는 o,u가 i, ê, iê, e, a, ơ. 音 앞에서 쓰인다. 그것들은 원모음으로 발음된다.
i ... uy ... i ... uy (ㅣ..위..위)
ki ... quy ... ki ... quy (끼..뀌..뀌)
ê ... uê ... ê ... uê (ㅔ..웨..웨)
kê ... quê ... kê ... quê (께..꿰..께..꿰)
e ... ue ... e ... ue (ㅖ..우ㅖ..ㅖ..우ㅖ)
kê ... quê ... kê ... quê (께..꿰..께..꿰)
e ... ue ... e ... ue (ㅖ..우ㅖ..ㅖ..우ㅖ)
le ... loe ... le ... loe (례..로ㅖ.. 로ㅖ)
a ... oa ... a ... oa (ㅏ..와..ㅏ..와)
ha ... hoa ... ha ... hoa (하..화..하..화)
Ngoài ra tiếng Việt có hai bán nguyên âm, nhưng chúng chỉ đứng sau nguyên âm và ở cuối âm tiết. Ví dụ:
(그 밖에도 베트남어는 두개의 반모음이 있고 모음 다음과 끝음절에서만 쓰인다.)
o - sao ... sao (ㅘ-사와..사와)
u - cầu ... cầu (ㅜ-꺼우..꺼우)
i - tai ... tai (ㅣ(짧은)-따이-따이)
y - tay ... tay (ㅣ-따이-따이)
Thanh điệu tiếng Việt rất quan trọng.
Thay đổi thanh điệu của một từ sẽ làm thay đổi nghĩa của từ.
Tiếng Việt có 6 thanh điệu, mỗi tiếng (hoặc từ) có âm
riêng.
(베트남어의 성조는 매우 중요하다. 성조를 바꾸는 것은 낱말의 뜻을 다르게 할 것이다.베트남어는 6성조가 있는데, 모든 소리(혹 낱말)는 개개의 소리가 있다.)
In the Vietnamese language tones are very import!!!ant. Changing the tone can change the word's meaning. There are six tones used by the Vietnamese. Each syllable (or word) has its own tone. Without a tone, the word cannot exist. Let's look at the example below.
Ma ( Không dấu: Mid-high trailing)(마 -성조 표시 없음. 중간 높은 소리 유지)
Mà (Dấu huyền: Low trailing)(마 -져우 후옌. 낮은 소리. 꼬리를 낮게 내는 소리)
Mả (Dẩu hỏi: Mid-low dropping rising) (마 -져우 호이. 중간에서 야간 오르다 낮게 떨어 뜨리는 소리)
Mã (Dấu ngã: High-rising laryngealised)(마 –져우 응아. 놆은 소리. 높은데서 약간 낮추다 끝을 높게 올리는소리)
Má (Dấu sắc: High-rising)(마 –져우 삭. 높은 소리. 중간에서 끝소리를 쭉 높이는 소리)
Mạ (Dấu nặng: Low dropping tense)(마 –져우 낭. 낮은 소리. 긴장해서 뚝 떨어뜨리는 소리) Please note that each tone is represented by a diacritical sign. The first word has no mark, which represents the level tone.
Ma Four tone marks are placed above the vowel. Mà ; Mả ; Mã ; Má
And one tone is placed under the vowel. Mạ
Tiếng Việt được nói và viết ra thành từng tiếng một (còn gọi là âm tiết). Muốn đọc một tiếng người ta có thể ghép một vần với một âm đầu. Mỗi tiếng bao giờ cũng có một thanh điệu.
(베트남어는 한소리 성층(音절)으로 말하고 쓸 수 있다. 어떤 이가 한 소리를 읽으려면 첫소리와 한 音절을 겹쳐야 된다. 매 소리는 언제나 한 성조를 가진다.)
Spoken and written Vietnamese is a collection of syllable. Each syllable (or word) is made up of an initial consonant followed by a vowel or a final consonant). Each syllable has its own tone.
đi i ... i - đ ... i ... đi (디..ㅣ-ㄷ..ㅣ..디)
lên ên ... ên - l ... ên ... lên (렌 엔..엔-ㄹ..엔..렌)
xe e ... e - xe ... e ... xe (쎼 ㅖ..쎼..ㅖ..쎼
Ngọc Ánh - Xuân Quang(응옥 안-쑤언 꽝 작 안정호 역)
- 자료협조 송우리문화쎈타 안정호선생님-
첫댓글 좋은정보 감사합니다 제가 베트남아가씨랑 결혼을 하게 되서 많은 도움이 되었습니다.