요즘 들어 오징어 게임이 전 세계적으로 열풍이죠?
세계 여러나라 외신들도 앞다투어 이 드라마의 열풍에 집중하고 있습니다.
이 드라마에 관한 뉴스를 학생들과 다루다가 함께 나누고싶은 좋은 표현이 있어서 가져와 보았습니다.
"가진 자들과 가지지 못한 자들의 싸움"
영어로 어떻게 표현할까요?
Its depiction of the battle between the haves and have-nots has also drawn comparisons
with Oscar-winning black comedy “Parasite,”
(가진 자들과 가지지 못한 자들의 싸움에 대한 묘사는
오스카 상을 받은 블랙코미디 영화 "기생충"과의 비교를 이끌어 냈다)
네 맞습니다.
보통 형용사 앞에 정관사 the를 붙여 the rich (부자), the poor (가난한 사람)라고 표현하기도 하는데요,
이렇게 가지다라는 의미를 가진 have 동사 앞에 the를 붙이고 뒤에 복수격 s 를 더해
the haves and have-nots
라고 표현할 수 있습니다.
한가지 예문을 더 살펴 볼까요?
The gap between the rich and poor, the haves and have-nots, is an inevitable condition of our world.
(부자와 가난한 사람, 가진 자와 못 가진 자의 격차는 우리가 사는 세상의 불가피한 상황이다.)
이번 학기 새로 열린 뉴스리딩 수업에서는 이와 같이 최근 핫한 이슈가 되는 세계의 다양한 뉴스를 영국, 미국, 뉴질랜드 언론매체를 통해 엄선하여 심도있게 다루면서 주제와 관련된 배경지식을 쌓고,
깊이 있는 독해, 작문을 연습하고 있습니다.
(자세한 소개는 링크를 참고하세요)
https://cafe.daum.net/tauranga33/JW00/891