|
민수기 4
레위 지파 각 씨족의 직무
[1] 주님께서 모세와 아론에게 이르셨다.
The LORD said to Moses and Aaron:
Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
Le Seigneur parla à Moïse et Aaron. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
[2] “너는 레위의 자손들 가운데에서 크핫 자손들의 수를 씨족과 집안별로 세어라.
"Among the Levites take a total of the Kohathites, by clans and ancestral houses, all the men of the Kohathites
"Fate il censimento dei figli di Keat, tra i figli di Levi, secondo le loro famiglie e secondo i loro casati
paterni,
« Parmi les fils de Lévi, dénombrez les fils de Qehath, par clans, par familles,
“ Tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per familias et domos suas
[3] 서른 살 이상에서 쉰 살까지, 복무에 들어가 만남의 천막에서 작업을 할 수 있는 남자들의 수를 모두 세어라.
between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
dall'età di trent'anni fino all'età di cinquant'anni, di quanti fanno parte di una schiera e prestano la loro
opera nella tenda del convegno.
tous ceux qui ont de trente à cinquante ans et sont destinés au service du culte, pour travailler dans la tente
de la Rencontre.
a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium, qui ingrediuntur, ut stent et ministrent in
tabernaculo conventus.
[4] 크핫의 자손들이 만남의 천막에서 할 일은 가장 거룩한 것들을 다루는 일이다.
"The service of the Kohathites in the meeting tent concerns the most sacred objects.
Questo è il servizio che i figli di Keat dovranno fare nella tenda del convegno e che riguarda le cose
santissime.
Voici la tâche des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre : s’occuper du Saint des saints.
Hic est cultus filiorum Caath in tabernaculo conventus: sanctum sanctorum.
[5] 진영을 옮길 때에는 아론과 그의 아들들이 들어와서, 칸막이 휘장을 내려 그것으로 증언 궤를 덮은 다음,
In breaking camp, Aaron and his sons shall go in and take down the screening curtain and cover the ark of the
commandments with it.
Quando il campo si dovrà muovere, Aronne e i suoi figli verranno a smontare il velo della cortina e
copriranno con esso l'arca della testimonianza;
Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils viendront descendre le rideau qui sert de voile et en couvriront
l’arche du Témoignage.
Ingredientur Aaron et filii eius, quando movenda sunt castra, et deponent velum, quod pendet ante fores,
involventque eo arcam testimonii;
[6] 그 위에 돌고래 가죽 덮개를 씌우고, 다시 그 위에 순 자주색 천을 펴고 채를 꿴다.
Over these they shall put a cover of tahash skin, and on top of this spread an all-violet cloth. They shall then put
the poles in place.
poi porranno sull'arca una coperta di pelli di tasso, vi stenderanno sopra un drappo tutto di porpora viola
e metteranno a posto le stanghe.
Ils poseront dessus une couverture en peau de dauphin, puis déploieront par-dessus un drap tout de pourpre
violette ; enfin ils mettront les barres de l’Arche.
et operient rursum velamine pellium delphini extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent
vectes.
[7] 제사상 위에는 자주색 천을 펴고, 그 위에 대접, 접시, 잔, 제주 단지들을 놓는다. 늘 차려 놓는 빵도 그 위에
놓아야 한다.
On the table of the Presence they shall spread a violet cloth and put on it the plates and cups, as well as the
bowls and pitchers for libations; the established bread offering shall remain on the table.
Poi stenderanno un drappo di porpora viola sulla tavola dell'offerta e vi metteranno sopra i piatti, le coppe,
le anfore, le tazze per le libazioni; vi sarà sopra anche il pane perenne;
Sur la table en face de moi, ils déploieront un drap de pourpre violette et poseront sur elle les plats, les
gobelets, les timbales et les aiguières pour les libations ; là sera le pain perpétuel.
Mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea acetabula et phialas, cyathos et
crateras ad liba fundenda; panes semper in ea erunt.
[8] 그 위에 다홍색 천을 펴고, 돌고래 가죽 덮개로 덮은 다음 채를 꿴다.
Over these they shall spread a scarlet cloth and cover all this with tahash skin. They shall then put the poles in
place.
su queste cose stenderanno un drappo scarlatto e sopra questo una coperta di pelli di tasso e metteranno
le stanghe alla tavola.
Sur tout cela, ils déploieront un drap de cramoisi éclatant et le recouvriront d’une couverture en peau de
dauphin ; puis ils mettront les barres de la table.
Extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento pellium delphini et inducent vectes.
[9] 그러고는 자주색 천을 가져다가, 불을 켜는 등잔대와 그것에 딸린 등잔, 불똥 가위, 불똥 접시, 그리고 등잔대에
쓰는 온갖 기름 그릇을 덮은 다음,
They shall use a violet cloth to cover the lampstand with its lamps, trimming shears, and trays, as well as the
various containers of oil from which it is supplied.
Poi prenderanno un drappo di porpora viola, con cui copriranno il candelabro della luce, le sue lampade, i
suoi smoccolatoi, i suoi portacenere e tutti i vasi per l'olio destinati al suo servizio;
Ils prendront un drap de pourpre violette et en couvriront le chandelier du luminaire, ses lampes, ses
pincettes, ses porte-lampes et tous les vases d’huile qu’ils utilisent pour le culte.
Sument et pallium hyacinthinum, quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et
cunctis vasis olei, quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt;
[10] 그 등잔대와 그것에 딸린 모든 기물을 돌고래 가죽 덮개로 싸서 들것 위에 얹는다.
The lampstand with all its utensils they shall then enclose in a covering of tahash skin, and place on a litter.
metteranno il candelabro con tutti i suoi accessori in una coperta di pelli di tasso e lo metteranno sopra
la portantina.
Ils placeront le chandelier et tous ses accessoires dans une couverture en peau de dauphin et placeront le tout
sur le brancard.
et super omnia ponent operimentum pellium delphini et ponent super feretrum.
[11] 금 제단 위에는 자주색 천을 펴고, 그것을 돌고래 가죽 덮개로 덮은 다음 채를 꿴다.
Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover this also with a covering of tahash skin. They
shall then put the poles in place.
Poi stenderanno sull'altare d'oro un drappo di porpora viola e sopra questo una coperta di pelli di tasso e
metteranno le stanghe all'altare.
Sur l’autel d’or, ils déploieront un drap de pourpre violette qu’ils recouvriront d’une couverture en peau de
dauphin ; puis ils mettront les barres de l’autel.
Nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum pellium delphini
et inducent vectes.
[12] 성소에서 예식에 쓰는 그 밖의 모든 기물을 가져다가, 자주색 천으로 싸고 돌고래 가죽 덮개로 덮어 들것 위에
얹는다.
Taking the utensils of the sanctuary service, they shall wrap them all in violet cloth and cover them with tahash
skin. They shall then place them on a litter.
Prenderanno tutti gli arredi che si usano per il servizio nel santuario, li metteranno in un drappo di
porpora viola, li avvolgeranno in una coperta di pelli di tasso e li metteranno sopra la portantina.
Ils prendront tous les objets dont ils se servent pour le culte dans le sanctuaire ; ils les placeront sur un drap
de pourpre violette et les couvriront d’une couverture en peau de dauphin, puis ils les placeront sur le
brancard.
Omnia vasa, quibus ministratur in sanctuario, involvent hyacinthino pallio; et extendent desuper operimentum
pellium delphini ponentque super feretrum.
[13] 제단은 재를 치우고 나서 그 위에 자홍색 천을 편 다음,
After cleansing the altar of its ashes, they shall spread a purple cloth over it.
Poi toglieranno le ceneri dall'altare e stenderanno sull'altare un drappo scarlatto;
Ils enlèveront les cendres de l’autel et déploieront sur lui un drap de pourpre rouge,
Sed et altare mundabunt cinere et involvent illud purpureo vestimento;
[14] 제단에서 쓰는 모든 기물, 곧 불똥 접시, 고기 갈고리, 삽, 쟁반 등 제단의 모든 기물을 얹고, 그 위에 돌고래
가죽 덮개를 편 다음 채를 꿴다.
On this they shall put all the utensils with which it is served: the fire pans, forks, shovels, basins, and all the
utensils of the altar. They shall then spread a covering of tahash skin over this, and put the poles in place.
vi metteranno sopra tutti gli arredi che si usano nel suo servizio, i bracieri, le forchette, le pale, i vasi per
l'aspersione, tutti gli accessori dell'altare e vi stenderanno sopra una coperta di pelli di tasso, poi
porranno le stanghe all'altare.
ils y placeront tous les objets dont ils se servent pour le culte : porte-lampes, fourchettes, pelles, bols pour
l’aspersion, tous les objets de l’autel. Ils déploieront par-dessus une couverture en peau de dauphin et
mettront les barres de l’autel.
ponentque super illud omnia vasa, quibus in ministerio eius utuntur, id est ignium receptacula, fuscinulas ac
vatilla et pateras. Cuncta vasa altaris operient simul velamine pellium delphini et inducent vectes.
[15] 진영을 옮길 때에, 아론과 그의 아들들은 성소와 성소의 모든 기물을 덮는 일을 이런 식으로 마친다. 그런
다음에야 크핫의 자손들이 와서 그것들을 든다. 그들은 거룩한 물건들에 몸이 닿지 않게 해야 한다. 그랬다가는
죽는다. 이것이 만남의 천막에서 크핫의 자손들이 옮겨야 하는 짐이다.
"Only after Aaron and his sons have finished covering the sacred objects and all their utensils on breaking camp,
shall the Kohathites enter to carry them. But they shall not touch the sacred objects; if they do they will die.
These, then, are the objects in the meeting tent that the Kohathites shall carry.
Quando Aronne e i suoi figli avranno finito di coprire il santuario e tutti gli arredi del santuario, al
momento di muovere il campo, i figli di Keat verranno per trasportare quelle cose; ma non toccheranno le
cose sante, perché non muoiano. Questo è l'incarico dei figli di Keat nella tenda del convegno.
Aaron et ses fils finiront de couvrir le sanctuaire et tous les objets du sanctuaire, au moment de lever le camp.
Ensuite viendront les fils de Qehath pour le transport, mais ils ne toucheront pas au sanctuaire car ils
mourraient. Telle est donc la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre.
Cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum, tunc intrabunt
filii Caath, ut portent involuta, et non tangent sanctuarium, ne moriantur. Ista sunt onera filiorum Caath in
tabernaculo conventus
[16] 아론 사제의 아들 엘아자르가 맡은 것은 등잔 기름, 향기로운 향, 늘 바치는 곡식 제물, 성별 기름이다. 그는
성막과 그 안에 있는 모든 것, 성소와 거기에 딸린 모든 기물을 맡는다.”
"Eleazar, son of Aaron the priest, shall be in charge of the oil for the light, the fragrant incense, the established
cereal offering, and the anointing oil. He shall be in charge of the whole Dwelling with all the sacred objects and
utensils that are in it."
Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, avrà la sorveglianza dell'olio per il candelabro, del profumo aromatico
dell'offerta perenne e dell'olio dell'unzione e la sorveglianza di tutta la Dimora e di quanto contiene, del
santuario e dei suoi arredi".
Éléazar, fils du prêtre Aaron, s’occupera de l’huile du luminaire, de l’encens aromatique, de l’offrande
perpétuelle et de l’huile de l’onction ; il s’occupera de toute la Demeure et de tout ce qu’elle contient, du
sanctuaire aux accessoires. »
Ad curam Eleazari filii Aaron sacerdotis pertinet oleum ad concinnandas lucernas et gratissimum incensum et
oblatio, quae semper offertur, et oleum unctionis et quidquid ad cultum habitaculi pertinet omniumque vasorum,
quae in sanctuario sunt ”.
[17] 주님께서 모세와 아론에게 이르셨다.
The LORD said to Moses and Aaron:
Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne:
Le Seigneur parla à Moïse et Aaron. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
[18] “너희는 크핫의 씨족들로 이루어진 부족이 레위인들 가운데에서 끊어지지 않게 하여라.
"Do not let the group of Kohathite clans perish from the body of the Levites.
"Badate che la tribù delle famiglie dei Keatiti non venga eliminata dai leviti;
« N’exposez pas la branche des clans qehatites à être retranchée du milieu des lévites.
“ Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum,
[19] 그들이 가장 거룩한 것들에 가까이 갈 때 죽지 않고 살게 하려면, 너희가 이렇게 해 주어야 한다. 아론과 그의
아들들이 들어와서 한 사람 한 사람에게 일과 짐을 정해 주어야 한다.
That they may live and not die when they approach the most sacred objects, this is what you shall do for them:
Aaron and his sons shall go in and assign to each of them his task and what he must carry;
ma fate questo per loro, perché vivano e non muoiano quando si accostano al luogo santissimo: Aronne e
i suoi figli vengano e assegnino a ciascuno di essi il proprio servizio e il proprio incarico.
Voici comment vous agirez envers eux afin qu’ils vivent, et qu’en s’approchant du Saint des saints, ils ne
meurent pas : Aaron et ses fils viendront et affecteront les uns à leur travail, et les autres à la charge du
transport.
sed hoc facite eis, ut vivant et non moriantur, quando appropinquant ad sancta sanctorum: Aaron et filii eius
intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debeat.
[20] 그러나 크핫인들은 들어와서 한순간이라도 거룩한 것을 보아서는 안 된다. 그랬다가는 죽는다.”
but the Kohathites shall not go in to look upon the sacred objects, even for an instant; if they do, they will die."
Non entrino essi a guardare neanche per un istante le cose sante, perché morirebbero".
Ainsi, les Qehatites n’entreront pas pour voir le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient. »
Non intrabunt ad videndum, nec puncto quidem, sanctuarium; alioquin morientur ”.
[21] 주님께서 모세에게 이르셨다.
The LORD said to Moses,
Il Signore disse a Mosè:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
[22] “게르손의 자손들도 집안과 씨족에 따라 수를 세어라.
"Take a total among the Gershonites also, by ancestral houses and clans,
"Fà il censimento anche dei figli di Gherson, secondo i loro casati paterni e secondo le loro famiglie.
« Fais aussi le dénombrement des fils de Guershone, par familles, par clans.
“ Tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas;
[23] 서른 살 이상에서 쉰 살까지, 복무에 들어가 만남의 천막에서 일을 할 수 있는 남자들을 모두 사열하여라.
of all the men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent
Farai il censimento dall'età di trent'anni fino all'età di cinquant'anni di quanti fanno parte di una schiera e
prestano servizio nella tenda del convegno.
Ceux qui ont de trente à cinquante ans, tu les recenseras, tous ceux qui sont destinés au service du culte pour
remplir une tâche dans la tente de la Rencontre.
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes, qui ingrediuntur et ministrant in
tabernaculo conventus.
[24] 게르손의 씨족들이 할 일과 질 짐은 이러하다.
This is the task of the clans of the Gershonites, what they must do and what they must carry:
Questo è il servizio delle famiglie dei Ghersoniti, quel che dovranno fare e quello che dovranno portare.
Voici la tâche des clans des Guershonites, leur travail et leur charge :
Hoc est officium familiarum Gersonitarum,
[25] 그들이 나를 것은 성막에 치는 천, 만남의 천막과 그 덮개, 그 위에 씌우는 돌고래 가죽 덮개, 만남의 천막
어귀에 치는 막,
they shall carry the sheets of the Dwelling, the meeting tent with its covering and the outer wrapping of tahash
skin, the curtain at the entrance of the meeting tent,
Essi porteranno i teli della Dimora e la tenda del convegno, la sua copertura, la copertura di pelli di tasso
che vi è sopra e la cortina all'ingresso della tenda del convegno;
transporter les tentures de la Demeure ainsi que la tente de la Rencontre avec sa couverture, la couverture en
dauphin qui est au-dessus d’elle, et le voile d’entrée de la tente de la Rencontre ;
ut portent cortinas habitaculi, tabernaculum conventus, operimentum eius et super illud velamen delphini
velumque, quod pendet in introitu tabernaculi conventus,
[26] 뜰의 휘장, 성막과 제단을 둘러싼 뜰의 정문 어귀에 치는 막, 거기에 딸린 줄과 그들이 일하는 데에 필요한 모든
기물이다. 그들은 이것들과 관련된 모든 일도 해야 한다.
the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court that encloses both the Dwelling and the altar,
together with their ropes and all other objects necessary in their use. Whatever is to be done with these things
shall be their task.
i tendaggi del recinto con la cortina all'ingresso del recinto, i tendaggi che stanno intorno alla Dimora e
all'altare; le loro corde e tutti gli arredi necessari al loro impianto; faranno tutto il servizio che si riferisce a
queste cose.
ils transporteront aussi les toiles du parvis et le voile de la porte d’entrée du parvis entourant la Demeure et
l’autel, ainsi que leurs cordes et tous les accessoires, tout ce qui leur a été fourni pour leur travail.
cortinas atrii et velum in introitu atrii, quod est circa habitaculum et altare, funiculos et vasa ministerii, omnia,
quae facta sunt, ut eis laborent.
[27] 게르손의 자손들은 어떤 짐을 나르든 어떤 일을 하든, 모든 일에서 아론과 그의 아들들의 분부를 따라야 한다.
그러므로 너희는 그들이 질 모든 짐을 그들의 임무로 지정해 주어야 한다.
The service of the Gershonites shall be entirely under the direction of Aaron and his sons, with regard to what
they must do and what they must carry; you shall make each man of them responsible for what he is to carry.
Tutto il servizio dei figli dei Ghersoniti sarà sotto gli ordini di Aronne e dei suoi figli per quanto dovranno
portare e per quanto dovranno fare; voi affiderete alla loro custodia quanto dovranno portare.
C’est sous les ordres d’Aaron et de ses fils que s’accomplira la tâche des fils des Guershonites, en ce qui
concerne toute la charge du transport et tout leur travail ; vous aurez autorité pour surveiller tout le transport.
Iubente Aaron et filiis eius, portabunt filii Gerson, et scient singuli cui debeant oneri mancipari.
[28] 이것이 게르손의 씨족들이 만남의 천막에서 할 일이다. 그들은 아론 사제의 아들 이타마르의 지휘 아래
자기들의 임무를 수행해야 한다.
This, then, is the task of the Gershonites in the meeting tent; and they shall be under the supervision of Ithamar,
son of Aaron the priest.
Tale è il servizio delle famiglie dei figli dei Ghersoniti nella tenda del convegno; la loro sorveglianza sarà
affidata a Itamar, figlio del sacerdote Aronne.
Telle est la tâche des clans des fils des Guershonites dans la tente de la Rencontre, et leur service s’effectuera
sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron.
Hic est cultus familiarum Gersonitarum in tabernaculo conventus; eruntque sub manu Ithamar filii Aaron
sacerdotis.
[29] 너는 므라리의 자손들도 씨족과 집안별로 사열하여라.
"Among the Merarites, too, you shall enroll by clans and ancestral houses
Farai il censimento dei figli di Merari secondo le loro famiglie e secondo i loro casati paterni;
Les fils de Merari, tu les recenseras par clans, par familles.
Filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis
[30] 서른 살 이상에서 쉰 살까지, 복무에 들어가 만남의 천막에서 일할 수 있는 남자들을 모두 사열하여라.
all their men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
farai il censimento, dall'età di trent'anni fino all'età di cinquant'anni, di quanti fanno parte di una schiera e
prestano servizio nella tenda del convegno.
Ceux qui ont de trente à cinquante ans, tu les recenseras, tous ceux qui sont destinés au service du culte
pour remplir une tâche dans la tente de la Rencontre.
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta, omnes, qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et
cultum tabernaculi conventus.
[31] 그들이 만남의 천막에서 할 모든 일은 이러한 것들을 맡아서 옮기는 것이다. 곧 성막의 널빤지, 가로다지, 기둥,
밑받침,
This is what they shall be responsible for carrying, all the years of their service in the meeting tent: the boards of
the Dwelling with its bars, columns and pedestals,
Ciò è quanto è affidato alla loro custodia e quello che dovranno portare come loro servizio nella tenda del
convegno: le assi della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne, le sue basi,
Voici ce qu’il leur revient de transporter, pour remplir le service de la tente de la Rencontre : les cadres de la
Demeure, ses traverses, ses colonnes et ses socles,
Haec sunt onera eorum: portabunt tabulas habitaculi et vectes eius, columnas ac bases earum,
[32] 뜰 둘레에 세우는 기둥, 밑받침, 말뚝, 줄과 이것들에 딸린 모든 기물, 그리고 이것들과 관련된 일에 필요한 모든
것이다. 너희는 그들이 맡아 옮겨야 하는 기물들을 지정해서 맡겨야 한다.
and the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes. You shall designate for each man
of them all the objects connected with his service, which he shall be responsible for carrying.
le colonne che sono intorno al recinto, le loro basi, i loro picchetti, le loro corde, tutti i loro arredi e tutto il
loro impianto. Elencherete per nome gli oggetti affidati alla loro custodia e che essi dovranno portare.
ainsi que les colonnes autour du parvis, leurs socles, leurs piquets et leurs cordes, et tous les outils de travail.
Vous dresserez l’inventaire des objets qu’il leur revient de transporter.
columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis; omnia vasa et supellectilem ad
numerum accipient sicque portabunt.
[33] 이것이 므라리의 씨족들이 아론 사제의 아들 이타마르의 지휘 아래, 만남의 천막에서 해야 할 모든 일이다.”
This, then, is the task of the clans of the Merarites during all their service in the meeting tent under the
supervision of Ithamar, son of Aaron the priest."
Tale è il servizio delle famiglie dei figli di Merari, tutto il loro servizio nella tenda del convegno, sotto gli
ordini di Itamar, figlio del sacerdote Aronne".
Telle est la tâche des clans des fils de Merari, leur tâche dans la tente de la Rencontre sous la direction
d’Itamar, fils du prêtre Aaron. »
Hoc est officium familiarum Meraritarum et ministerium in tabernaculo conventus; eruntque sub manu Ithamar
filii Aaron sacerdotis ”.
레위인 장정들의 인구 조사
[34] 모세와 아론과 공동체의 수장들은 크핫의 자손들을 씨족과 집안별로 사열하였다.
So Moses and Aaron and the princes of the community made a registration among the Kohathites, by clans and
ancestral houses,
Mosè, Aronne e i capi della comunità fecero dunque il censimento dei figli dei Keatiti secondo le loro
famiglie e secondo i loro casati paterni,
Moïse et Aaron ainsi que les chefs de la communauté recensèrent donc les fils des Qehatites par clans, par
familles,
Recensuerunt igitur Moyses et Aaron et principes synagogae filios Caath per cognationes et domos patrum
suorum
[35] 서른 살 이상에서 쉰 살까지, 복무에 들어가 만남의 천막에서 일할 수 있는 남자들을 모두 사열하였다.
of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting
tent;
di quanti dall'età di trent'anni fino all'età di cinquant'anni potevano far parte di una schiera e prestar
servizio nella tenda del convegno.
ceux qui avaient de trente à cinquante ans, tous ceux qui étaient destinés au service du culte et devaient
remplir une tâche dans la tente de la Rencontre.
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum, omnes, qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi
conventus;
[36] 이렇게 씨족별로 사열을 받은 이들은 이천칠백오십 명이었다.
as registered by clans, they numbered two thousand seven hundred and fifty.
Quelli di cui si fece il censimento secondo le loro famiglie furono duemilasettecentocinquanta.
Ces recensés par clans furent au nombre de 2 750.
et inventi sunt duo milia septingenti quinquaginta.
[37] 이들이 모두 만남의 천막에서 일할 사람으로, 크핫의 씨족들에서 사열을 받은 이들이다. 모세와 아론은
주님께서 모세를 통하여 내리신 분부에 따라 그들을 사열하였다.
Such was the census of all the men of the Kohathite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses
took, together with Aaron, as the LORD bade him.
Questi appartengono alle famiglie dei Keatiti dei quali si fece il censimento: quanti prestavano servizio nella
tenda del convegno; Mosè e Aronne ne fecero il censimento secondo l'ordine che il Signore aveva dato per
mezzo di Mosè.
Tels furent les recensés des clans qehatites, tous ceux qui travaillaient dans la tente de la Rencontre ; Moïse et
Aaron les avaient recensés sur l’ordre du Seigneur transmis par Moïse.
Hic est numerus familiarum Caath, qui ministrant in tabernaculo conventus: hos numeravit Moyses et Aaron iuxta
sermonem Domini per manum Moysi.
[38] 게르손의 자손들 가운데에서 씨족과 집안별로 사열을 받은 이들은,
The registration was then made among the Gershonites, by clans and ancestral houses,
I figli di Gherson, di cui si fece il censimento secondo le loro famiglie e secondo i loro casati paterni,
On recensa par clans, par familles, les fils de Guershone,
Numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum
[39] 곧 서른 살 이상에서 쉰 살까지, 복무에 들어가 만남의 천막에서 일할 수 있는 모든 남자로
of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting
tent;
dall'età di trent'anni fino all'età di cinquant'anni, quanti potevano far parte di una schiera e prestar servizio
nella tenda del convegno,
âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui étaient destinés au service du culte et devaient remplir une
tâche dans la tente de la Rencontre ;
a triginta annis et supra usque ad quinquagesimum annum, omnes, qui ingrediuntur, ut ministrent in tabernaculo
conventus;
[40] 이렇게 씨족과 집안별로 사열을 받은 이들은 이천육백삼십 명이었다.
as registered by clans and ancestral houses, they numbered two thousand six hundred and thirty.
quelli di cui si fece il censimento secondo le loro famiglie e secondo i loro casati paterni, furono
duemilaseicentotrenta.
ces recensés par clans, par familles, furent au nombre de 2 630.
et inventi sunt secundum familias et domus patrum suorum duo milia sescenti triginta.
[41] 이들이 모두 만남의 천막에서 일할 사람으로, 게르손 자손들의 씨족들에서 사열을 받은 이들이다. 모세와
아론은 주님의 분부에 따라 그들을 사열하였다.
Such was the census of all the men of the Gershonite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses
took, together with Aaron, at the LORD'S bidding.
Questi appartengono alle famiglie dei figli di Gherson, di cui si fece il censimento: quanti prestavano
servizio nella tenda del convegno; Mosè e Aronne ne fecero il censimento secondo l'ordine del Signore.
Tels furent les recensés des clans des fils de Guershone, tous ceux qui travaillaient dans la tente de la
Rencontre ; Moïse et Aaron les avaient recensés sur l’ordre du Seigneur.
Hic est numerus Gersonitarum, omnes, qui ministrant in tabernaculo conventus, quos numeraverunt Moyses et
Aaron iuxta verbum Domini.
[42] 므라리 자손들의 씨족들 가운데에서 씨족과 집안별로 사열을 받은 이들은,
Then the registration was made among the Merarites, by clans and ancestral houses,
Quelli delle famiglie dei figli di Merari dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie e i loro casati
paterni,
On recensa par clans, par familles, les clans des fils de Merari,
Numeratae sunt et familiae filiorum Merari per cognationes et domos patrum suorum
[43] 곧 서른 살 이상에서 쉰 살까지, 복무에 들어가 만남의 천막에서 일할 수 있는 모든 남자로
of all the men from thirty up to fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
dall'età di trent'anni fino all'età di cinquant'anni, quanti potevano far parte di una schiera e prestar servizio
nella tenda del convegno,
âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui étaient destinés au service du culte et devaient remplir une
tâche dans la tente de la Rencontre ;
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum, omnes, qui ingrediuntur ad explendos ritus
tabernaculi conventus;
[44] 이렇게 씨족별로 사열을 받은 이들은 삼천이백 명이었다.
as registered by clans, they numbered three thousand two hundred.
quelli di cui si fece il censimento, secondo le loro famiglie, furono tremiladuecento.
ces recensés par clans furent au nombre de 3 200.
et inventi sunt tria milia ducenti.
[45] 이들이 므라리 자손들의 씨족들에서 사열을 받은 이들이다. 모세와 아론은 주님께서 모세를 통하여 내리신
분부에 따라 그들을 사열하였다.
Such was the census of the men of the Merarite clans which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade
him.
Questi appartengono alle famiglie dei figli di Merari, di cui si fece il censimento; Mosè e Aronne ne fecero il
censimento secondo l'ordine che il Signore aveva dato per mezzo di Mosè.
Tels furent les recensés des clans des fils de Merari ; Moïse et Aaron les avaient recensés sur l’ordre du
Seigneur transmis par Moïse.
Hic est numerus familiarum filiorum Merari, quos recensuerunt Moyses et Aaron iuxta imperium Domini per
manum Moysi.
[46] 모세와 아론과 이스라엘의 수장들은 레위인들을 씨족과 집안별로 사열하였는데, 이때에 사열을 받은 이들은
모두,
Therefore, when Moses and Aaron and the Israelites princes had completed the registration among the Levites,
by clans and ancestral houses,
Tutti i leviti dei quali Mosè, Aronne e i capi d'Israele fecero il censimento secondo le loro famiglie e
secondo i loro casati paterni,
Total de ceux que recensèrent, par clans, par familles, Moïse, Aaron et les chefs d’Israël parmi les lévites,
Omnes, qui recensiti sunt de Levitis et quos recenseri fecit ad nomen Moyses et Aaron et principes Israel per
cognationes et domos patrum suorum
[47] 곧 서른 살 이상에서 쉰 살까지, 복무에 들어가 만남의 천막에서 일을 하고 짐 나르는 일을 할 수 있는 모든
남자로
of all the men between thirty and fifty years of age who were to undertake tasks of service or transport of the
meeting tent,
dall'età di trent'anni fino all'età di cinquant'anni, quanti potevano far parte di una schiera e prestar
servizio e portare pesi nella tenda del convegno,
ceux qui étaient âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui, dans la tente de la Rencontre, étaient destinés
à aider au service du culte, et à prendre en charge le transport
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera
portanda in tabernaculo conventus,
[48] 이렇게 사열을 받은 이들은 팔천오백팔십 명이었다.
the total number registered was eight thousand five hundred and eighty.
tutti quelli di cui si fece il censimento, furono ottomilacinquecentottanta.
– total de ces recensés : 8 580.
fuerunt simul octo milia quingenti octoginta.
[49] 주님께서 모세를 통하여 내리신 분부에 따라 사람마다 일과 짐을 맡았다. 그들은 이렇게 주님께서 모세에게
명령하신 대로 사열을 받은 것이다.
According to the LORD'S bidding to Moses, they gave them their individual assignments for service and for
transport; so the LORD had commanded Moses.
Ne fu fatto il censimento secondo l'ordine che il Signore aveva dato per mezzo di Mosè, assegnando a
ciascuno il servizio che doveva fare e ciò che doveva portare. Così ne fu fatto il censimento come il
Signore aveva ordinato a Mosè.
C’est sur l’ordre du Seigneur qu’ils furent recensés par Moïse, chacun en vue de son travail et de sa charge.
Le recensement eut lieu comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Iuxta verbum Domini per manum Moysi recensuit eos unumquemque iuxta officium et onera sua, sicut
praeceperat ei Dominus.