|
2마카베오기 4
오니아스가 셀레우코스에게 시몬을 고발하다
[1] 앞에서 말한 대로 시몬은 기금과 조국에 해를 끼치는 밀고를 하더니, 이제는 헬리오도로스를 부추겨 그 불행한
일을 불러들인 장본인이 오니아스라고 모함하였다.
The Simon mentioned above as the informer about the funds against his own country, made false accusation that
it was Onias who threatened Heliodorus and instigated the whole miserable affair.
Il suddetto Simone, che si era fatto delatore dei beni e della patria, diffamava Onia, come se avesse
percosso Eliodòro e fosse stato l'organizzatore dei disordini;
Simon, dont il a déjà été question, était devenu celui qui dénonçait les richesses de sa patrie. Il continuait à
calomnier Onias, en prétendant que c’était lui qui avait assailli Héliodore et provoqué ce malheur.
Simon autem praedictus, qui pecuniarum et patriae delator exstitit, male loquebatur de Onia, tamquam ipse
Heliodorum instigasset et malorum auctor fuisset;
[2] 무엄하게도 이 도성의 은인이고 동족의 보호자이며 열렬한 법의 수호자인 그를 정권에 반기를 든 자라고
말하였던 것이다.
He dared to brand as a plotter against the government the man who was a benefactor of the city, a protector of
his compatriots, and a zealous defender of the laws.
osava definire nemico della cosa pubblica il benefattore della città, il protettore dei cittadini, il difensore
delle leggi.
Il osait présenter le bienfaiteur de la ville, le protecteur des gens de sa nation, l’ardent défenseur des lois,
comme un conspirateur contre les affaires publiques.
benefactoremque civitatis et curatorem gentis suae et aemulatorem legum audebat insidiatorem rerum dicere.
[3] 오니아스에 대한 시몬의 적개심이 점점 커져 시몬의 심복 하나가 살인을 저지르기에 이르렀다.
When Simon's hostility reached such a point that murders were being committed by one of his henchmen,
L'odio era giunto a tal punto che si compirono delle uccisioni da parte di uno dei gregari di Simone;
Cette haine alla si loin que même des meurtres furent commis par l’un des partisans de Simon.
Sed cum inimicitia in tantum procederet, ut etiam per quendam eorum, qui a Simone probati essent, homicidia
fierent,
[4] 오니아스는 분쟁이 심각해지고, 메네스테우스의 아들이며 코일레 시리아와 페니키아의 총독인 아폴로니우스가
시몬의 사악함을 부추기고 있는 것을 보고
Onias saw that the opposition was serious and that Apollonius, son of Menestheus, the governor of Coelesyria
and Phoenicia, was abetting Simon's wickedness.
allora Onia, vedendo l'aggravarsi dell'invidia e accorgendosi che Apollonio figlio di Menèsteo, stratega della
Celesira e della Fenicia, aizzava la perfidia di Simone,
Considérant l’importance de cette rivalité, et constatant qu’Apollonios, fils de Ménesthée, gouverneur militaire
de Cœlé-Syrie et de Phénicie, ne faisait qu’accroître la malveillance de Simon,
considerans Onias periculum contentionis et Apollonium Menesthei, ducem Coelesyriae et Phoenicis, augentem
malitiam Simonis,
[5] 임금을 찾아갔다. 이는 자기 동족을 고발하기 위해서가 아니라, 공적으로든 사적으로든 온 백성의 안녕을
수호하기 위해서였다.
So he had recourse to the king, not as an accuser of his countrymen, but as a man looking to the general and
particular good of all the people.
si recò dal re, non per far la parte di accusatore dei suoi concittadini, ma per provvedere al bene comune
del popolo e di ciascuno in particolare.
Onias se rendit chez le roi, non comme accusateur de ses concitoyens, mais pour veiller à l’intérêt général de
tout le peuple et de chacun en particulier.
ad regem se contulit, non ut civium accusator, sed quod utile esset in commune et singulariter universae
multitudinis prospiciens.
[6] 그는 임금이 관심을 기울이지 않으면 이 지방 행정이 평화롭게 이루어질 수 없으며, 시몬은 어리석은 짓을
그만두지 않을 것이라고 보았던 것이다.
He saw that, unless the king intervened, it would be impossible to have a peaceful government, and that Simon
would not desist from his folly.
Vedeva infatti che senza un provvedimento del re era impossibile ristabilire la pace nella vita pubblica e che
Simone non avrebbe messo freno alla sua pazzia.
Il voyait bien, en effet, que sans une intervention royale, il était impossible de rétablir la paix publique, et que
Simon ne mettrait pas un terme à sa folie.
Videbat enim sine regali providentia impossibile esse pacem adhuc rebus obtingere, nec Simonem cessaturum a
stultitia.
야손이 오니아스의 자리를 차지하고 그리스 문화를 끌어들이다
[7] 셀레우코스가 생을 마감하고 에피파네스라고 하는 안티오코스가 왕좌를 이어받았을 때, 오니아스의 동생 야손이
부정한 방법으로 대사제직을 차지하였다.
But Seleucus died, and when Antiochus surnamed Epiphanes succeeded him on the throne, Onias' brother Jason
obtained the high priesthood by corrupt means:
Ma, Selèuco essendo passato all'altra vita e avendo preso le redini del governo Antioco chiamato anche
Epìfane, Giasone, fratello di Onia, volle procurarsi con la corruzione il sommo sacerdozio
Après la mort de Séleucos et l’accès au trône d’Antiocos surnommé Épiphane, Jason, le frère d’Onias, usurpa la
charge de grand prêtre.
Sed post Seleuci vitae excessum, cum suscepisset regnum Antiochus, qui Epiphanes appellabatur, ambiebat Iason
frater Oniae summum sacerdotium,
[8] 야손은 임금을 알현하는 자리에서, 은 삼백육십 탈렌트와 또 다른 수입에서 팔십 탈렌트를 바치겠다고
약속하였다.
in an interview, he promised the king three hundred and sixty talents of silver, as well as eighty talents from
another source of income.
e, in un incontro con il re, gli promise trecentosessanta talenti d'argento e altri ottanta talenti riscossi con
un'altra entrata.
Au cours d’une entrevue avec le roi, il lui promit trois cent soixante talents d’argent de l’impôt, ainsi que
quatre- vingts talents prélevés sur quelque autre revenu.
promittens regi per interpellationem argenti talenta trecenta sexaginta et ex reditu quodam alio talenta octoginta;
[9] 그것에 덧붙여, 자기의 권한으로 체육관과 청년 학교를 설립하고 예루살렘 주민들을 안티오키아 시민으로
등록하도록 임금이 승낙해 준다면, 백오십 탈렌트를 더 바치겠다고 언약하였다.
Besides this he agreed to pay a hundred and fifty more, if he were given authority to establish a gymnasium and
a youth club for it and to enroll men in Jerusalem as Antiochians.
Oltre a questi prometteva di versargli altri centocinquanta talenti, se gli fosse stato concesso di stabilire di
sua autorità una palestra e un campo d'addestramento e di erigere una corporazione d'Antiocheni a
Gerusalemme.
Il s’engageait en outre à payer cent cinquante autres talents, si on lui accordait le pouvoir de fonder un
gymnase et un lieu d’éducation pour les jeunes gens, et de recenser les partisans de l’hellénisme à Jérusalem.
super haec autem promittebat et alia centum quinquaginta se perscripturum, si concederetur per potestatem eius
gymnasium et ephebiam sibi constituere et eos, qui in Hierosolymis erant, Antiochenos scribere.
[10] 임금의 허락을 받은 야손은 그 직위에 오르자마자 동족의 생활 방식을 그리스식으로 바꾸었다.
When Jason received the king's approval and came into office, he immediately initiated his countrymen into the
Greek way of life.
Avendo il re acconsentito, egli, ottenuto il potere, si diede subito a trasformare i suoi connazionali secondo
i costumi greci,
Le roi consentit, et Jason s’empara du pouvoir. Aussitôt, il entreprit de faire adopter le mode de vie des Grecs
par ses frères de race.
Quod cum rex annuisset, et obtinuisset principatum, statim ad Graecam consuetudinem contribules suos
transferre coepit.
[11] 그는 유다인들이 에우폴레모스의 아버지 요한을 통하여 다른 임금들에게서 얻은 특전들을 폐기시켰다. 요한은
전에 로마인들과 우호 동맹을 맺기 위하여 사신으로 갔던 사람이다. 야손은 법에 맞는 생활양식을 없애 버리고 법에
어긋나는 새 관습들을 끌어들였다.
He set aside the royal concessions granted to the Jews through the mediation of John, father of Eupolemus (that
Eupolemus who would later go on an embassy to the Romans to establish a treaty of friendship with them); he
abrogated the lawful institutions and introduced customs contrary to the law.
annullando i favori concessi dal re ai Giudei, ad opera di Giovanni, padre di quell'Eupolemo che aveva
guidato l'ambasciata presso i Romani per negoziare il patto d'amicizia e di alleanza, e sradicando le leggi
cittadine inaugurò usanze perverse.
Il supprima les mesures de bienveillance prises par les rois en faveur des Juifs. Ces mesures avaient été
obtenues par l’entremise de Jean, le père de cet Eupolème qui conduisit l’ambassade pour obtenir amitié et
alliance avec les Romains. Jason détruisit les institutions légitimes et inaugura des usages contraires à la Loi.
Et, amotis his, quae humanitatis causa Iudaeis a regibus fuerant constituta per Ioannem patrem Eupolemi, qui
apud Romanos de amicitia et societate functus est legatione, et legitima civium iura destituens, pravos mores
innovabat.
[12] 그는 신이 나서 성채 바로 밑에 체육관을 세우고 가장 뛰어난 청년들에게 그리스식 모자를 쓰게 하였다.
He quickly established a gymnasium at the very foot of the acropolis, where he induced the noblest young men
to wear the Greek hat.
Fu subito zelante nel costruire una palestra, proprio ai piedi dell'acròpoli, e nell'indurre i giovani più distinti
a portare il pètaso.
Il se fit en effet un plaisir de fonder un gymnase au pied même de l’acropole et de mener l’élite des jeunes
gens aux exercices du gymnase.
Prompte enim sub ipsa arce gymnasium constituit et optimos quosque epheborum subigens sub petasum
ducebat.
[13] 이렇게 사악한 사이비 대사제 야손의 극심한 패륜으로, 그리스화와 이국 풍습의 도입이 극에 달하였다.
The craze for Hellenism and foreign customs reached such a pitch, through the outrageous wickedness of the
ungodly pseudo-high-priest Jason,
Così era raggiunto il colmo dell'ellenizzazione e la diserzione verso i costumi stranieri per l'eccessiva
corruzione dell'empio e falso sommo sacerdote Giasone.
En raison de l’extrême perversité de ce Jason, impie et pas grand prêtre du tout, l’hellénisme atteignit une telle
vigueur, et la mode étrangère un tel degré,
Erat autem sic culmen quoddam Graecae conversationis et profectus alienigenarum moris, propter impii et non
summi sacerdotis Iasonis inauditam contaminationem,
[14] 그리하여 사제들은 제단에서 봉사하는 일에 열성이 없어져, 성전을 경시하고 희생 제물 바치는 일을 소홀히
하였다. 징이 울리기가 바쁘게 그들은 레슬링 경기장으로 달려가 법에 어긋나는 경기에 참여하였다.
that the priests no longer cared about the service of the altar. Disdaining the temple and neglecting the sacrifices,
they hastened, at the signal for the discus-throwing, to take part in the unlawful exercises on the athletic field.
Perciò i sacerdoti non erano più premurosi del servizio all'altare, ma, disprezzando il tempio e trascurando i
sacrifici, si affrettarono a partecipare agli spettacoli contrari alla legge nella palestra, appena dato il segnale
del lancio del disco.
que les prêtres ne montraient plus aucun empressement pour le service liturgique de l’autel. Au contraire,
méprisant le Temple et négligeant les sacrifices, ils se hâtaient, dès le signal du gong, de prendre part dans la
palestre à l’organisation des exercices prohibés par la Loi.
ita ut sacerdotes iam non circa altaris officia dediti essent, sed contempto templo et sacrificiis neglectis, festinarent
participes fieri iniquae in palaestra praebitionis post disci provocationem
[15] 그들은 이렇게 조상들이 명예롭게 여긴 것을 멸시하고, 그리스인들이 영광스럽게 여기는 것을 가장 훌륭하다고
생각하였다.
They despised what their ancestors had regarded as honors, while they highly prized what the Greeks esteemed
as glory.
Così tenendo in poco conto le glorie patrie stimavano nobilissime le glorie elleniche.
Ce faisant, ils comptaient pour rien les valeurs honorées par leurs pères, mais portaient la plus haute estime
aux gloires de la culture hellénique.
et patrios quidem honores nihil habentes, Graecas autem glorias optimas aestimantes.
[16] 바로 그 때문에 무서운 재앙이 그들에게 닥쳤다. 그들이 그리스인들의 생활 풍습을 열심히 따르고 모든 면에서
저들과 같아지려 하였지만, 그리스인들은 그들을 적대시하고 억압하였던 것이다.
Precisely because of this, they found themselves in serious trouble: the very people whose manner of life they
emulated, and whom they desired to imitate in everything, became their enemies and oppressors.
Ma appunto a causa di queste li sorprese una grave situazione e si ebbero quali avversari e punitori proprio
coloro le cui istituzioni seguivano con zelo e a cui cercavano di rassomigliare in tutto.
Pour ces raisons, ils se trouvèrent par la suite dans une situation difficile, et ceux-là mêmes dont ils enviaient
les façons de vivre et qu’ils voulaient imiter en tout, devinrent pour eux des ennemis et des bourreaux.
Quarum gratia periculosa eos contentio habebat, et quorum instituta aemulabantur ac per omnia consimiles esse
cupiebant, hos hostes et ultores habuerunt.
[17] 사실 하느님의 법을 무시하는 것은 가벼운 일이 아니다. 다음 시대가 그 사실을 밝혀 줄 것이다.
It is no light matter to flout the laws of God, as the following period will show.
Non è cosa che resti impunita il comportarsi empiamente contro le leggi divine, come dimostrerà
chiaramente il successivo periodo di tempo.
Car on ne viole pas à la légère les lois divines, comme le démontrera la période suivante.
In leges enim divinas impie agere non est facile, sed haec tempus sequens declarabit.
[18] 네 해마다 티로에서 열리는 경기에 임금이 참관하였는데,
When the quinquennial games were held at Tyre in the presence of the king,
Celebrandosi in Tiro i giochi quinquennali con l'intervento del re,
Comme on célébrait tous les quatre ans à Tyr des jeux en présence du roi,
Cum autem quinquennalis agon Tyri celebraretur, et rex praesens esset,
[19] 비열한 야손은 예루살렘의 안티오키아 시민들을 대표하는 사절들을 뽑아 파견하면서, 헤라클레스 신에게 희생
제물을 바칠 비용으로 은 삼백 드라크마도 가져가게 하였다. 그러나 그 돈을 가져가는 이들은 그 돈을 희생 제물의
비용으로 쓰는 일이 합당하지 않으므로 다른 데에 써야 한다고 생각하였다.
the vile Jason sent envoys as representatives of the Antiochians of Jerusalem, to bring there three hundred silver
drachmas for the sacrifice to Hercules. But the bearers themselves decided that the money should not be spent
on a sacrifice, as that was not right, but should be used for some other purpose.
l'empio Giasone inviò come rappresentanti alcuni Antiocheni di Gerusalemme, i quali portavano con sé
trecento dramme d'argento per il sacrifico a Ercole; ma questi portatori ritennero non conveniente usarle
per il sacrifico, bensì impiegarle per altra spesa.
l’infâme Jason envoya comme délégués de Jérusalem un groupe de partisans de l’hellénisme, apportant avec
eux trois cents pièces d’argent, pour faire un sacrifice à Héraclès. Mais ceux-là mêmes qui les apportaient
jugèrent qu’il ne convenait pas de les utiliser pour le sacrifice et décidèrent de les réserver pour une autre
dépense.
misit Iason facinorosus ab Hierosolymis spectatores Antiochenses portantes argenti drachmas trecentas in
sacrificium Herculis; quas etiam postulaverunt hi, qui asportaverant, ne in sacrificium erogarentur, quia non
oporteret, sed in alium sumptum eas deputari.
[20] 그리하여 그 돈을 보낸 자는 헤라클레스 신에게 희생 제물을 바치는 데에 쓰라고 하였지만, 그것을 가져가는
이들의 결정에 따라 삼단 노를 갖춘 군선을 만드는 데에 사용되었다.
So the contribution destined by the sender for the sacrifice to Hercules was in fact applied, by those who brought
it, to the construction of triremes.
Così il denaro destinato al sacrificio a Ercole da parte del mandante, servì, grazie ai portatori, per la
costruzione delle triremi.
C’est ainsi que l’argent, destiné au sacrifice d’Héraclès par celui qui l’avait envoyé, fut affecté à la construction
de navires, après l’intervention de ceux qui l’apportaient.
Sed haec ceciderunt: propter illum quidem, qui miserat, in sacrificium Herculis; propter eos autem, qui afferebant,
in fabricam triremium.
[21] 메네스테우스의 아들 아폴로니우스가 필로메토르 임금의 즉위식에 참석하도록 이집트로 파견되었을 때,
안티오코스는 필로메토르가 자기의 정권에 적대감을 품고 있다는 말을 듣고 자기 안전을 위한 조치를 취하였다.
그리하여 야포에 갔다가 예루살렘으로 올라왔다.
When Apollonius, son of Menestheus, was sent to Egypt for the coronation of King Philometor, Antiochus learned
that the king was opposed to his policies; so he took measures for his own security.
Antioco, avendo mandato Apollonio, figlio di Menèsteo, in Egitto per l'intronizzazione del re Filomètore,
venne a sapere che costui era diventato contrario al suo governo e quindi si preoccupò della sua sicurezza.
Perciò si recò a Giaffa, poi mosse alla volta di Gerusalemme.
Comme Apollonios, fils de Ménesthée, avait été envoyé en Égypte pour l’intronisation du roi Philométor,
Antiocos apprit que ce dernier était hostile à sa politique. Il se préoccupa dès lors d’assurer sa propre sécurité.
C’est ce qui le conduisit à Joppé, d’où il se rendit à Jérusalem.
Misso autem in Aegyptum Apollonio Menesthei filio propter ascensum ad solium Philometoris regis, cum
cognovisset Antiochus alienum se ab illius negotiis effectum, propriae securitati consuluit; inde cum Ioppen
venisset, se contulit Hierosolymam.
[22] 그는 야손과 이 도성 주민들이 횃불과 환성으로 성대하게 환영하는 가운데 이곳으로 들어왔다. 그러고 나서
그는 군대를 이끌고 페니키아로 진군하였다.
After going to Joppa, he proceeded to Jerusalem. There he was received with great pomp by Jason and the
people of the city, who escorted him with torchlights and acclamations; following this, he led his army into
Phoenicia.
Fu accolto da Giasone e dalla città con dimostrazioni magnifiche e introdotto con corteo di fiaccole e
acclamazioni. Così riprese la marcia militare verso la Fenicia.
Magnifiquement reçu par Jason et par la ville, il y fut introduit à la lumière des flambeaux et au milieu des
acclamations. Après quoi, il partit installer en Phénicie le camp de son armée.
Et magnifice ab Iasone et civitate susceptus, cum facularum luminibus et acclamationibus introductus est; deinde
sic in Phoenicen exercitum convertit.
메넬라오스가 대사제가 되다
[23] 세 해 뒤에 야손은 앞에서 말한 시몬의 동생 메넬라오스를 보내어, 임금에게 돈을 가져가고 몇 가지 필요한
일에 관하여 결정을 받아 오게 하였다.
Three years later Jason sent Menelaus, brother of the aforementioned Simon, to deliver the money to the king,
and to obtain decisions on some important matters.
Tre anni dopo, Giasone mandò Menelao, fratello del già menzionato Simone, a portare al re denaro e a
presentargli un memoriale su alcuni affari importanti.
Jason était grand prêtre depuis trois ans lorsqu’il envoya Ménélas, le frère du Simon dont il a été question plus
haut, porter l’argent au roi et mener à terme des affaires urgentes restées en suspens.
Et post triennii tempus misit Iason Menelaum supradicti Simonis fratrem portantem pecunias regi et de negotiis
necessariis commonitiones perlaturum.
[24] 그런데 메넬라오스는 임금에게 인도되자 자신을 권위 있는 것처럼 내세우고, 야손보다 은 삼백 탈렌트를 더
바쳐 대사제직을 확보하였다.
When he had been introduced to the king, he flattered him with such an air of authority that he secured the high
priesthood for himself, outbidding Jason by three hundred talents of silver.
Ma quello, fattosi presentare al re e avendolo ossequiato con un portamento da persona autorevole, si
accaparrò il sommo sacerdozio, superando l'offerta di Giasone di trecento talenti d'argento.
Une fois admis en présence du roi, Ménélas l’aborda avec les manières d’un personnage important et se fit
attribuer à lui-même la fonction de grand prêtre, en offrant trois cents talents de plus que n’avait offerts Jason.
At ille commendatus regi, cum se magnificasset facie potestatis, in semetipsum contulit summum sacerdotium
superponens Iasoni talenta argenti trecenta;
[25] 그는 어명을 받고 돌아왔지만 대사제직을 맡을 자격이 없는 자였다. 잔인한 폭군의 기질과 사나운 야수처럼
포악한 성격을 지니고 있었던 것이다.
He returned with the royal commission, but with nothing that made him worthy of the high priesthood; he had
the temper of a cruel tyrant and the rage of a wild beast.
Munito delle disposizioni del re, si presentò di ritorno, non avendo con sé nulla che fosse degno del
sommo sacerdozio, ma avendo le manie di un tiranno unite alla ferocia di una belva.
Puis il revint, muni des lettres royales d’investiture. Il n’était en rien digne de la fonction de grand prêtre ; au
contraire, il n’avait en lui que les rages d’un tyran cruel et les fureurs d’une bête sauvage.
acceptisque regiis mandatis, venit nihil quidem gerens dignum sacerdotio, animos vero crudelis tyranni et ferae
barbarae iram habens.
[26] 그리하여 친동기마저 몰아낸 야손은 자기도 다른 사람에게 몰려서 도망자가 되어 암몬 지방으로 쫓겨가게
되었다.
Then Jason, who had cheated his own brother and now saw himself cheated by another man, was driven out as a
fugitive to the country of the Ammonites.
Così Giasone, che aveva tradito il proprio fratello, fu tradito a sua volta da un altro e fu costretto a fuggire
nel paese dell'Ammanìtide.
Ainsi Jason, qui avait supplanté son propre frère, fut supplanté à son tour par un autre, et contraint de gagner
en fugitif le pays des Ammonites.
Et Iason quidem, qui proprium fratrem circumvenerat, ipse circumventus ab alio profugus in Ammanitem expulsus
est regionem.
[27] 메넬라오스는 대사제직을 차지하고 있으면서도 임금에게 약속한 돈을 제대로 바치지 않았다.
Although Menelaus had obtained the office, he did not make any payments of the money he had promised to
the king,
Menelato si impadronì del potere, ma non s'interessò più del denaro promesso al re,
Quant à Ménélas, il détenait certes le pouvoir, mais ne s’acquittait en rien des sommes d’argent qu’il avait
promises au roi ;
Menelaus autem principatum quidem obtinuit; de pecuniis vero regi promissis nihil debite agebat,
[28] 그래서 성채의 장수인 소스트라토스가 그 돈을 바치라고 독촉하였다. 세금을 거두어들이는 것이 그의
책임이었던 것이다. 두 사람은 그 사건 때문에 임금에게 불려 갔다.
in spite of the demand of Sostratus, the commandant of the citadel, whose duty it was to collect the taxes. For
this reason, both were summoned before the king.
sebbene gliele avesse fatto richiesta Sòstrato, comandante dell'acròpoli; questi infatti aveva l'incarico della
riscossione dei tributi. Per questo motivo tutti e due furono convocati dal re.
et cela, malgré les réclamations de Sostrate, gouverneur de l’acropole, qui était chargé de percevoir les impôts.
Pour cette raison, ils furent tous deux convoqués par le roi.
cum vero exactionem faceret Sostratus, qui arci erat praepositus, nam ad hunc exactio vectigalium pertinebat.
Quam ob causam utrique a rege sunt advocati;
[29] 그래서 메넬라오스는 자기 동기 리시마코스를 대사제 대리로 앉히고, 소스트라토스는 키프로스군을 통솔하는
크라테스를 대리로 앉혔다.
Menelaus left his brother Lysimachus as his substitute in the high priesthood, while Sostratus left Crates,
commander of the Cypriots, as his substitute.
Menelao lasciò come sostituto nel sommo sacerdozio Lisìmaco suo fratello; Sòstrato lasciò Cratète,
comandante dei Ciprioti.
Ménélas laissa pour le remplacer comme grand prêtre son propre frère Lysimaque, tandis que Sostrate laissait
Kratès, le chef des mercenaires chypriotes.
et Menelaus quidem reliquit summi sacerdotii successorem Lysimachum fratrem suum, Sostratus autem Cratetem,
qui praeerat Cypriis.
오니아스가 피살되다
[30] 이러한 일들이 일어나는 동안 타르수스와 말루스 사람들은 자기들의 성읍이 임금의 후궁 안티오키스에게
선물로 넘겨진 것을 알고 폭동을 일으켰다.
While these things were taking place, the people of Tarsus and Mallus rose in revolt, because their cities had
been given as a gift to Antiochis, the king's mistress.
Mentre così stavano le cose, le città di Tarso e Mallo si ribellarono, perché erano state date in dono ad
Antiòchide, concubina del re.
Sur ces entrefaites, il arriva que les habitants de Tarse et de Mallos provoquèrent des émeutes, parce que leurs
villes avaient été données en présent à Antiochis, la concubine du roi.
Talibus autem constitutis, contigit Tarsenses et Mallotas seditionem movere, eo quod Antiochidi, regis
concubinae, dono essent dati.
[31] 그래서 임금은 고관들 가운데 하나인 안드로니코스를 대리로 세워 두고 사태를 수습하러 급히 그리로 갔다.
The king, therefore, went off in haste to settle the affair, leaving Andronicus, one of his nobles, as his deputy.
Il re partì in fretta per riportare all'ordine la situazione, lasciando come luogotenente Andronìco, uno dei
suoi dignitari.
En toute hâte, le roi alla donc régler cette affaire, laissant pour le remplacer Andronicos, l’un des grands
dignitaires.
Festinanter itaque rex venit sedare illos, relicto suffecto uno ex iis in dignitate constitutis Andronico.
[32] 그러자 메넬라오스는 좋은 기회를 얻었다고 생각하여, 성전의 금 기물들을 몇 개 훔쳐서 안드로니코스에게
바쳤다. 그는 이미 티로와 그 주변 여러 성읍에 다른 기물들을 팔아먹은 적이 있었다.
Then Menelaus, thinking this a good opportunity, stole some gold vessels from the temple and presented them to
Andronicus; he had already sold some other vessels in Tyre and in the neighboring cities.
Menelao allora, pensando di aver trovato l'occasione buona, sottrasse alcuni arredi d'oro del tempio e ne
fece omaggio ad Andronìco; altri poi si trovò che li aveva venduti a Tiro e nelle città vicine.
Convaincu de tenir une occasion favorable, Ménélas déroba quelques objets d’or du Temple, et en fit cadeau à
Andronicos ; il parvint également à en vendre d’autres à Tyr et aux villes voisines.
Ratus autem Menelaus accepisse se tempus opportunum, aurea quaedam vasa e templo furatus donavit
Andronico; et alia vendiderat Tyri et per vicinas civitates.
[33] 이러한 사실을 분명히 알게 된 오니아스는 안티오키아 근처에 있는 다프네라는 신성 도피처로 들어가 그를
비난하였다.
When Onias had clear evidence of the facts, he made a public protest, after withdrawing to the inviolable
sanctuary at Daphne, near Antioch.
Ma Onia lo biasimò, dopo essersi accertato della cosa ed essersi rifugiato in località inviolabile a Dafne
situata presso Antiochia.
L’ayant appris de bonne source, Onias, retiré dans le lieu d’asile à Daphné, près d’Antioche, lui en faisait
reproche.
Quod cum certissime cognovisset Onias, arguebat eum, ipse in loco tuto se continens in Daphne secus
Antiochiam.
[34] 그래서 메넬라오스는 안드로니코스를 자기편으로 끌어들여, 오니아스를 제거해 달라고 요청하였다.
안드로니코스는 오니아스를 찾아가 속임수로 그를 안심시키고 악수하며 맹세까지 하였다. 그래도 계속해서
의심하는 오니아스를 설득하여 신성 도피처에서 나오게 한 다음, 정의도 아랑곳하지 않고 그를 바로 죽여 버렸다.
Thereupon Menelaus approached Andronicus privately and asked him to lay hands on Onias. So Andronicus went
to Onias, and by treacherously reassuring him through sworn pledges with right hands joined, persuaded him, in
spite of his suspicions, to leave the sanctuary. Then, without any regard for justice, he immediately put him to
death.
Per questo Menelao, incontratosi in segreto con Andronìco, lo pregò di sopprimere Onia. Quegli, recatosi
da Onia e ottenutane con inganno la fiducia, dandogli la destra con giuramento lo persuase, sebbene
ancora guardato con sospetto, ad uscire dall'asilo e subito lo uccise senza alcun riguardo alla giustizia.
Dès lors, Ménélas, prenant à part Andronicos, l’incitait à supprimer Onias. Andronicos se rendit alors auprès
d’Onias : confiant dans sa propre ruse, il lui tendit la main droite en s’engageant sous serment, et malgré le
soupçon qu’il inspirait, il le décida à sortir de son asile. Alors, aussitôt, il le mit à mort, au mépris de toute
justice.
Unde Menelaus seorsum apprehendens Andronicum rogabat, ut Oniam interficeret. At vero ille, cum venisset ad
Oniam et cum fidem dolo dedisset ac dexteram accepisset dedissetque cum iureiurando, quamvis esset ei
suspectus, suasit de asylo procedere, quem statim peremit, non veritus iustitiam.
[35] 그가 불의하게 살해당한 일 때문에 유다인뿐만 아니라 이민족들도 분개하고 슬퍼하였다.
As a result, not only the Jews, but many people of other nations as well, were indignant and angry over the
unjust murder of the man.
Per questo fatto non solo i Giudei, ma anche molti altri popoli si mossero a sdegno e tristezza per l'empia
uccisione di tanto uomo.
Pour cette raison, non seulement les Juifs, mais aussi beaucoup de gens parmi les autres nations furent
indignés et choqués du meurtre injuste de cet homme.
Ob quam causam non solum Iudaei, sed multi quoque ex aliis nationibus indignabantur et moleste ferebant de
nece viri iniusta.
[36] 임금이 킬리키아 지역에서 돌아오자, 그 성읍의 유다인들, 그리고 그들과 함께 그 사건을 개탄하는
그리스인들이 오니아스가 피살된 사건을 호소하였다.
When the king returned from the region of Cilicia, the Jews of the city, together with the Greeks who detested the
crime, went to see him about the murder of Onias.
Quando il re tornò dalle località della Cilicia, si presentarono a lui i Giudei della città insieme con i Greci che
condividevano l'esecrazione dell'uccisione di Onia contro ogni diritto.
Lorsque le roi fut revenu des régions de Cilicie à Antioche, les Juifs de la ville, en compagnie des Grecs qui
partageaient leur haine du mal, vinrent le trouver au sujet du meurtre injustifié d’Onias.
Sed regressum regem de Ciliciae locis interpellabant, qui erant per civitatem Iudaei, simul et Graecis scelus
conquerentibus, de eo quod sine ratione Onias interfectus esset.
[37] 안티오코스는 마음 깊이 애도하고 측은하게 여겼으며, 죽은 이의 슬기와 고상한 품행을 생각하며 눈물을 흘렸다.
Antiochus was deeply grieved and full of pity; he wept as he recalled the prudence and noble conduct of the
deceased.
Antioco fu intimamente rattristato, colpito da cordoglio e mosso a lacrime per la saggezza e la grande
prudenza del defunto;
Antiocos, affligé jusqu’au fond de l’âme et saisi de pitié, versa des larmes au souvenir de la sagesse et de la
conduite exemplaire du défunt.
Contristatus itaque animo Antiochus et flexus ad misericordiam lacrimas fudit, propter defuncti sobrietatem et
multam modestiam;
[38] 분노에 휩싸인 안티오코스는 안드로니코스의 자주색 옷을 벗기고 다른 옷까지 찢어 버린 다음, 그가
오니아스에게 못할 짓을 저지른 바로 그곳까지 온 성읍을 가로질러 끌고 가서 그를 죽여 버렸다. 주님께서는 이렇게
그가 마땅히 받아야 할 벌을 내리셨다.
Inflamed with anger, he immediately stripped Andronicus of his purple robe, tore off his other garments, and had
him led through the whole city to the very place where he had committed the outrage against Onias; and there
he put the murderer to death. Thus the Lord rendered him the punishment he deserved.
subito, acceso di sdegno, tolse la porpora ad Andronìco, ne stracciò le vesti e lo trascinò attraverso tutta la
città fino al luogo stesso dove egli aveva sacrilegamente ucciso Onia e là cancellò dal mondo l'assassino.
Così il Signore gli rese il meritato castigo.
Puis, enflammé de colère, il dépouilla aussitôt Andronicos de la pourpre, lui déchira les vêtements et le fit
mener, à travers toute la ville, à l’endroit même où il avait porté une main sacrilège sur Onias. Là, il exécuta le
meurtrier. Le Seigneur lui infligea ainsi le châtiment qu’il méritait.
accensusque animis, confestim ablata Andronici purpura ac tunicis eius discissis, circumduxit per totam civitatem
usque ad eundem locum, in quo in Oniam impietatem commiserat, atque illic sacrilegum interfectorem e mundo
sustulit, Domino illi condignam retribuente poenam.
군중이 폭동을 일으켜 리시마코스를 죽이다
[39] 이 도성에서는 하느님을 모독하는 절도 사건이 자주 일어났는데, 그것은 메넬라오스의 동조 아래 리시마코스가
저지른 짓이었다. 이미 많은 금 기물이 없어졌다는 소문이 널리 퍼지자 군중이 리시마코스를 치려고 몰려들었다.
Many sacrilegious thefts had been committed by Lysimachus in the city with the connivance of Menelaus. When
word was spread that a large number of gold vessels had been stolen, the people assembled in protest against
Lysimachus.
Essendo poi avvenuti molti furti sacrileghi in città da parte di Lisìmaco su istigazione di Menelao ed
essendosene sparsa la voce al di fuori, il popolo si ribellò a Lisìmaco, quando già molti arredi d'oro erano
stati portati via.
Or, à Jérusalem, un grand nombre de vols sacrilèges avaient été commis par Lysimaque, avec l’accord de
Ménélas, et le bruit s’en était répandu au-dehors. Le peuple s’attroupa contre Lysimaque, alors que beaucoup
d’objets d’or avaient déjà été emportés de tous côtés.
Multis autem sacrilegiis per civitatem a Lysimacho commissis Menelai consilio, et divulgata foris fama, congregata
est multitudo adversum Lysimachum, vasis aureis iam multis dissipatis.
[40] 군중이 분노에 차서 들고일어나자, 리시마코스는 삼천 명가량을 무장시키고, 나이는 많지만 별로 사려 깊지 못한
하우라노스라는 자를 앞장 세워, 그들에게 악랄한 공격을 퍼붓기 시작하였다.
As the crowds, now thoroughly enraged, began to riot, Lysimachus launched an unjustified attack against them
with about three thousand armed men under the leadership of Auranus, a man as advanced in folly as he was in
years.
La folla era eccitata e piena di furore e Lisìmaco, armati circa tremila uomini, diede inizio ad atti di violenza,
mettendo come comandante un certo Aurano già avanzato in età e non meno in stoltezza.
Comme la foule se soulevait, débordante de colère, Lysimaque arma près de trois mille hommes et donna le
signal d’injustes violences, sous le commandement d’un certain Auranos, un homme avancé en âge et non
moins en folie.
Turbis autem insurgentibus et ira repletis, Lysimachus, armatis fere tribus milibus, iniquis manibus coepit, duce
quodam Aurano, aetate non minus ac dementia provecto.
[41] 그러자 그들은 리시마코스가 공격해 오는 것을 알고서 어떤 이들은 돌을 집고, 어떤 이들은 몽둥이를 들고, 또
어떤 이들은 곁에 있는 재를 움켜쥐고, 리시마코스의 부하들에게 닥치는 대로 마구 던졌다.
Reacting against Lysimachus' attack, the people picked up stones or pieces of wood or handfuls of the ashes lying
there and threw them in wild confusion at Lysimachus and his men.
Ma quelli, appena si accorsero dell'aggressione di Lisìmaco, afferrarono chi pietre, chi grossi bastoni, altri
raccolsero a manciate la polvere sul posto e si gettarono contro coloro che stavano attorno a Lisìmaco.
Prenant conscience de la manœuvre de Lysimaque, les uns s’armaient de pierres, d’autres de gourdins, certains
ramassaient à poignées la poussière du sol et assaillaient les gens de Lysimaque en une mêlée confuse.
Sed ut intellexerunt conatum Lymachi, alii lapides, alii fustes validos arripuere, quidam vero ex adiacente cinere
manu apprehenderunt et mixtim iecerunt in eos, qui circa Lysimachum erant.
[42] 그 결과 그들은 많은 사람에게 부상을 입히고 더러는 죽였으며 나머지는 모두 내쫓아 도망가게 하였다. 그리고
성전 절도범은 금고 곁에서 죽여 버렸다.
As a result, they wounded many of them and even killed a few, while they put all the rest to flight. The
sacrilegious thief himself they slew near the treasury.
A questo modo ne ferirono molti, alcuni ne stesero morti, costrinsero tutti alla fuga, misero a morte lo
stesso saccheggiatore del tempio presso la camera del tesoro.
C’est ainsi qu’ils en blessèrent un grand nombre, en tuèrent même quelques-uns, et mirent tous les autres en
fuite. Quant au voleur sacrilège lui-même, ils le supprimèrent près de la salle du trésor.
Quam ob causam multos quidem vulneraverunt, quosdam autem et prostraverunt, omnes vero in fugam
compulerunt; ipsum vero sacrilegum secus aerarium interfecerunt.
메넬라오스의 악행
[43] 이 일로 사람들이 메넬라오스를 고발하였다.
Charges about this affair were brought against Menelaus.
Per questi fatti fu intentato un processo contro Menelao.
Un procès fut intenté à Ménélas à propos de ces faits.
De his ergo coepit iudicium adversus Menelaum agitari.
[44] 임금이 티로에 도착하였을 때, 원로단에서 파견된 세 사람이 임금에게 이 사건을 아뢰었다.
When the king came to Tyre, three men sent by the senate presented to him the justice of their cause.
"Venuto il re a Tiro, i tre uomini mandati dal consiglio degli anziani difesero presso di lui il loro diritto.
Lorsque le roi vint à Tyr, les trois hommes envoyés par le Conseil des anciens plaidèrent leur cause en sa
présence.
Et cum venisset rex Tyrum, apud ipsum causam egerunt missi tres viri a senatu.
[45] 이미 진 것이나 마찬가지인 메넬라오스는 도리메네스의 아들 프톨레마이오스에게 임금을 설득시켜 달라면서
많은 돈을 주겠다고 약속하였다.
But Menelaus, seeing himself on the losing side, promised Ptolemy, son of Dorymenes, a substantial sum of
money if he would win the king over.
Menelao, ormai sul punto di essere abbandonato, promise una buona quantità di denaro a Tolomeo, figlio
di Dorìmene, perché traesse il re dalla sua parte.
Se voyant déjà perdu, Ménélas promit des sommes importantes à Ptolémée, fils de Dorymène, pour emporter
la conviction du roi.
Et cum iam superaretur Menelaus, promisit Ptolemaeo Dorymenis multas pecunias ad suadendum regi.
[46] 그리하여 프톨레마이오스는 바람을 쐬러 나가는 체하면서 임금을 회랑으로 데리고 나가, 그의 마음을 돌리게
하였다.
So Ptolemy retired with the king under a colonnade, as if to get some fresh air, and persuaded him to change his
mind.
Tolomeo invitò il re sotto un portico, come per prendere il fresco, e gli fece mutar parere.
Ptolémée entraîna donc le roi à l’écart, sous un péristyle, comme pour prendre le frais, et le fit changer d’avis,
Unde Ptolemaeus, excipiens seorsum in quoddam atrium columnatum quasi refrigerandi gratia regem, deduxit a
sententia.
[47] 임금은 그 모든 악의 원인이었던 메넬라오스에 대한 고발을 기각하고, 오히려 그 불운한 사람들에게 사형
선고를 내렸다. 그들은 스키티아인들 앞에서 변론하였더라도 무죄로 풀려났을 사람들이었다.
Menelaus, who was the cause of all the trouble, the king acquitted of the charges, while he condemned to death
those poor men who would have been declared innocent even if they had pleaded their case before Scythians.
Così il re prosciolse dalle accuse Menelao, causa di tutto il male, e a quegli infelici che, se avessero discusso
la causa anche presso gli Sciti, sarebbero stati prosciolti come innocenti, decretò la pena di morte.
si bien que Ménélas, le responsable de tout ce mal, fut renvoyé libre des accusations portées contre lui. En
revanche, le roi condamna à mort les malheureux accusateurs de Ménélas qui, même s’ils avaient plaidé
devant des barbares, auraient été renvoyés innocents.
Et Menelaum quidem universae malitiae reum criminibus absolvit; miseros autem, qui etiam si apud Scythas
causam dixissent, innocentes iudicarentur, hos morte damnavit.
[48] 그들은 이 도성과 대중과 거룩한 기물들을 위하여 변론하였다가 느닷없이 부당한 벌을 받게 된 것이다.
Thus, those who had prosecuted the case for the city, for the people, and for the sacred vessels, quickly suffered
unjust punishment.
Così senza dilazione subirono l'ingiusta pena coloro che avevano difeso la città, il popolo e gli arredi sacri.
Eux, qui avaient pris la défense de la ville, du peuple et des objets sacrés, subirent sans tarder cette peine injuste.
Cito ergo iniustam poenam dederunt, qui pro civitate et populo et sacris vasis causam prosecuti sunt.
[49] 그래서 티로 사람들까지도 이 불의한 처사에 혐오감을 드러내며, 그들의 장례를 성대하게 지내 주었다.
For this reason, even some Tyrians were indignant over the crime and provided sumptuously for their burial.
Gli stessi cittadini di Tiro, indignati per questo fatto, provvidero generosamente quanto occorreva per la loro
sepoltura.
Aussi vit-on même des habitants de Tyr, horrifiés par un tel méfait, pourvoir magnifiquement à leur sépulture.
Quam ob rem Tyrii quoque in malefactum indignati, quaeque ad sepulturam eorum necessaria essent, magno
sumptu praestiterunt.
[50] 그러나 메넬라오스는 권력자들의 탐욕 덕분에 대사제직을 유지하면서, 줄곧 악에 집착하여 동족을 반역하는
원흉이 되었다.
But Menelaus, thanks to the covetousness of the men in power, remained in office, where he grew in wickedness
and became the chief plotter against his fellow citizens.
Menelao invece, per la cupidigia dei potenti, rimase al potere, crescendo in malvagità e facendosi grande
traditore dei concittadini.
Quant à Ménélas, il se maintint au pouvoir, grâce à la cupidité des puissants. Sa méchanceté ne fit que croître,
et il devint le principal adversaire de ses concitoyens.
Menelaus autem propter eorum, qui in potentia erant, avaritiam permanebat in potestate, crescens in malitia
magnus civium insidiator constitutus.