|
하바쿡서 3
하바쿡의 노래
[1] 하바쿡 예언자의 기도. 시그요놋에 맞추어.
Prayer of Habakkuk, the prophet. To a plaintive tune.
Preghiera del profeta Abacuc, in tono di lamentazione.
Prière du prophète Habacuc sur le mode des complaintes.
Oratio Habacuc prophetae.
Secundum melodiam lamentationum.
[2] 주님, 저는 당신의 명성을 들었습니다. 주님, 저는 당신의 업적을 두려워합니다. 저희 시대에도 그것을 되살리시고
저희 시대에도 그것을 알게 해 주십시오. 노여우셔도 자비를 잊지 마십시오.
O LORD, I have heard your renown, and feared, O LORD, your work. In the course of the years revive it, in the
course of the years make it known; in your wrath remember compassion!
Signore, ho ascoltato il tuo annunzio,
Signore, ho avuto timore della tua opera.
Nel corso degli anni manifestala
falla conoscere nel corso degli anni.
Nello sdegno ricordati di avere clemenza.
Seigneur, j’ai entendu parler de toi ; devant ton œuvre, Seigneur, j’ai craint ! Dans le cours des années, fais-la
revivre, dans le cours des années, fais-la connaître ! Quand tu frémis de colère, tu te souviens d’avoir pitié.
Domine, audivi auditionem tuam
et timui, Domine, opus tuum.
In medio annorum vivifica illud,
in medio annorum notum facies.
Cum iratus fueris, misericordiae recordaberis.
[3] 하느님께서는 테만에서 오신다. 거룩하신 분께서 파란 산에서 오신다. 셀라 그분의 영광이 하늘을 뒤덮고 그분을
찬미하는 소리가 땅을 가득 채운다.
God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Covered are the heavens with his glory, and with his
praise the earth is filled.
Dio viene da Teman, il Santo dal monte Paràn.
La sua maestà ricopre i cieli,
delle sue lodi è piena la terra.
Dieu vient de Témane et le saint, du Mont de Parane ; sa majesté couvre les cieux, sa louange emplit la terre.
Deus a Theman veniet,
et Sanctus de monte Pharan. — Selah.
Operit caelos gloria eius,
et laudis eius plena est terra.
[4] 그분의 광채는 빛과 같고 두 줄기 빛이 그분 손에서 뻗어 나온다. 거기에 그분의 힘이 숨어 있다.
His splendor spreads like the light; rays shine forth from beside him, where his power is concealed.
Il suo splendore è come la luce,
bagliori di folgore escono dalle sue mani:
là si cela la sua potenza.
Son éclat est pareil à la lumière ; deux rayons sortent de ses mains : là se tient cachée sa puissance. [
Splendor eius ut lux erit,
radii ex manibus eius:
ibi abscondita est fortitudo eius.
[5] 흑사병이 그분 앞에 서서 가고 열병이 그분 발꿈치의 뒤를 따른다.
Before him goes pestilence, and the plague follows in his steps.
Davanti a lui avanza la peste,
la febbre ardente segue i suoi passi.
Devant lui marche la peste, et la fièvre met ses pas dans les siens.
Ante faciem eius ibit mors,
et egredietur pestis post pedes eius.
[6] 그분께서 멈추시고 땅을 흔드시며 그분께서 보시고 민족들을 떨게 하신다. 예로부터 있던 산들이 무너지고
처음부터 있던 언덕들이 내려앉는다. 그분의 길만이 영원하다.
He pauses to survey the earth; his look makes the nations tremble. The eternal mountains are shattered, the
age-old hills bow low along his ancient ways.
Si arresta e scuote la terra,
guarda e fa tremare le genti;
le montagne eterne s'infrangono,
e i colli antichi si abbassano:
i suoi sentieri nei secoli.
Il s’arrête, et la terre tremble, il regarde et fait sursauter les nations. Les montagnes de toujours se disloquent,
les collines d’autrefois s’effondrent, qui furent autrefois des routes pour lui.
Stetit et concussit terram,
aspexit et dissolvit gentes.
Et contriti sunt montes saeculi,
incurvatisunt colles antiqui
ab itineribus aeternitatis eius.
[7] 나는 쿠산의 천막들이 환난을 당하고 미디안 땅의 천막 휘장들이 흔들리는 것을 보았다.
I see the tents of Cushan collapse; trembling are the pavilions of the land of Midian.
Ho visto i padiglioni di Cusàn in preda a spavento,
sono agitate le tende di Madian.
J’ai vu les tentes de Koushane dans la misère ; les abris du pays de Madiane chancellent !
In afflictione vidi tentoria Chusan;
turbantur pelles terrae Madian.
[8] 당신께서 말을 모시고 승리의 병거를 모시니 주님, 강들에게 진노하시는 것입니까? 강들에게 화가 나셨습니까?
바다에게 분노하시는 것입니까?
Is your anger against the streams, O LORD? Is your wrath against the streams, your rage against the sea, That you
drive the steeds of your victorious chariot?
Forse contro i fiumi, Signore,
contro i fiumi si accende la tua ira
o contro il mare è il tuo furore,
quando tu monti sopra i tuoi cavalli,
sopra i carri della tua vittoria?
Est-ce contre les fleuves, Seigneur, que flambe ta colère, contre les fleuves, contre la mer, ta fureur, pour que
tu montes sur tes chevaux, sur tes chars de victoire ?
Numquid in fluminibus iratus es, Domine,
aut in fluminibus furor tuus
vel in mari indignatio tua?
Quia ascendes super equos tuos,
quadrigas tuas victrices.
[9] 당신께서는 활을 꺼내시어 시위에 화살을 메우십니다. 셀라 당신께서는 강줄기로 땅을 가르십니다.
Bared and ready is your bow, filled with arrows is your quiver. Into streams you split the earth;
Tu estrai il tuo arco e ne sazi di saette la corda.
Fai erompere la terra in torrenti;
Tu sors ton arc, tu le tiens en éveil, tu le rassasies des traits de ta parole. Par des fleuves, tu ravines la terre.
Suscitans suscitabis arcum tuum,
sagittis replevisti pharetram tuam. — Selah.
In fluvios scindes terram,
[10] 산들이 당신을 보고 몸부림칩니다. 폭우가 휩쓸고 지나갑니다. 심연은 소리를 지르고 그 물줄기가 치솟습니다.
at sight of you the mountains tremble. A torrent of rain descends; the ocean gives forth its roar. The sun forgets
to rise,
i monti ti vedono e tremano,
un uragano di acque si riversa,
l'abisso fa sentire la sua voce.
In alto il sole tralascia di mostrarsi,
Les montagnes t’ont vu : elles tremblent. Une trombe d’eau a passé, l’Abîme a donné de la voix. Le soleil,
là-haut, a élevé ses mains,
viderunt te et doluerunt montes.
Effuderunt aquas nubes,
dedit abyssus vocem suam,
in altum levavit manus suas.
[11] 당신의 화살이 날아갈 때 번쩍이는 빛 때문에 당신의 번뜩이는 창의 광채 때문에 해와 달은 그 높은 거처에
멈추어 섭니다.
the moon remains in its shelter, At the light of your flying arrows, at the gleam of your flashing spear.
e la luna resta nella sua dimora,
fuggono al bagliore delle tue saette,
allo splendore folgorante della tua lancia.
la lune s’est arrêtée en sa demeure, à la lueur de tes flèches qui volent, à la clarté des éclairs de ta lance.
Sol et luna steterunt in habitaculo suo,
prae luce sagittarum tuarum discedunt,
prae splendore fulgurantis hastae tuae.
[12] 당신께서는 진노하시어 땅을 짓밟으시고 분노하시어 민족들을 내리밟으십니다.
In wrath you bestride the earth, in fury you trample the nations.
Sdegnato attraversi la terra,
adirato calpesti le genti.
Dans ton indignation, tu parcours la terre ; dans ta colère, tu piétines des nations.]
In fremitu calcabis terram,
in furore conteres gentes.
[13] 당신께서는 당신 백성을 구원하시려고, 당신의 기름부음받은이를 구원하시려고 나오셨습니다. 악인의 집 지붕을
부수시고 그 집을 주춧돌에서 천장까지 발가벗겨 버리셨습니다. 셀라
You come forth to save your people, to save your anointed one. You crush the heads of the wicked, you lay bare
their bases at the neck.
Sei uscito per salvare il tuo popolo,
per salvare il tuo consacrato.
Hai demolito la cima della casa dell'empio,
l'hai scalzata fino alle fondamenta.
Tu es sorti pour sauver ton peuple, pour sauver ton messie. [Tu as décapité la maison du méchant, tu l’as
dénudée de fond en comble.
Egressus es in salutem populi tui,
in salutem cum christo tuo.
Percussisti caput de domo impii,
denudasti fundamentum usque ad petram. — Selah.
[14] 숨어 있는 가련한 이를 삼키려는 듯이 그의 용사들이 기뻐 날뛰며 저희를 흩으려고 들이닥쳤지만 당신께서는
당신의 화살로 그들의 머리를 꿰뚫으셨습니다.
You pierce with your shafts the heads of their princes whose boast would be of devouring the wretched in their
lair.
Con i tuoi dardi hai trafitto il capo dei suoi guerrieri
che irrompevano per disperdermi
con la gioia di chi divora il povero di nascosto.
Tu as percé de ses traits le chef de ses guerriers ; ils se déchaînaient pour me disperser, joyeusement, comme
pour dévorer dans leur repaire un malheureux.]
Confodisti iaculis tuis caput bellatorum eius,
venientium ut turbo ad dispergendum me;
exsultatio eorum, sicut eius, qui devorat pauperem in abscondito.
[15] 당신께서는 거대한 물결이 출렁이는 바다를 말을 타고 짓밟으셨습니다.
You tread the sea with your steeds amid the churning of the deep waters.
Hai affogato nel mare i suoi cavalli
nella melma di grandi acque.
Tu as foulé, de tes chevaux, la mer et le remous des eaux profondes.
Viam fecisti in mari equis tuis,
in luto aquarum multarum.
[16] 그것을 듣고 내 배 속이 뒤틀린다. 그 소리에 내 입술이 떨린다. 뼈는 썩어 들어가는 듯하고 다리는 밑에서
후들거린다. 그러나 나는 우리를 공격하는 백성에게 들이닥칠 환난의 날을 조용히 기다린다.
I hear, and my body trembles; at the sound, my lips quiver. Decay invades my bones, my legs tremble beneath
me. I await the day of distress that will come upon the people who attack us.
Ho udito e fremette il mio cuore,
a tal voce tremò il mio labbro,
la carie entra nelle mie ossa
e sotto di me tremano i miei passi.
Sospiro al giorno dell'angoscia
che verrà contro il popolo che ci opprime.
J’ai entendu et mes entrailles ont frémi ; à cette voix, mes lèvres tremblent, la carie pénètre mes os. Et moi je
frémis d’être là, d’attendre en silence le jour d’angoisse qui se lèvera sur le peuple dressé contre nous.
Audivi, et conturbatus est venter meus,
ad vocem contremuerunt labia mea. Ingreditur putredo in ossibus meis, et subter me vacillant gressus mei.
Conquiescam in die tribulationis,
ut ascendat super populum, qui invadit nos.
[17] 무화과나무는 꽃을 피우지 못하고 포도나무에는 열매가 없을지라도 올리브 나무에는 딸 것이 없고 밭은 먹을
것을 내지 못할지라도 우리에서는 양 떼가 없어지고 외양간에는 소 떼가 없을지라도
For though the fig tree blossom not nor fruit be on the vines, Though the yield of the olive fail and the terraces
produce no nourishment, Though the flocks disappear from the fold and there be no herd in the stalls,
Il fico infatti non germoglierà,
nessun prodotto daranno le viti,
cesserà il raccolto dell'olivo,
i campi non daranno più cibo,
i greggi spariranno dagli ovili
e le stalle rimarranno senza buoi.
Le figuier n’a pas fleuri ; pas de récolte dans les vignes. Le fruit de l’olivier a déçu ; dans les champs, plus de
nourriture. L’enclos s’est vidé de ses brebis, et l’étable, de son bétail.
Ficus enim non florebit,
et non erit fructus in vineis;
mentietur opus olivae,
et arva non afferent cibum;
abscissum est de ovili pecus,
et non est armentum in praesepibus.
[18] 나는 주님 안에서 즐거워하고 내 구원의 하느님 안에서 기뻐하리라.
Yet will I rejoice in the LORD and exult in my saving God.
Ma io gioirò nel Signore,
esulterò in Dio mio salvatore.
Et moi, je bondis de joie dans le Seigneur, j’exulte en Dieu, mon Sauveur !
Ego autem in Domino gaudebo
et exsultabo in Deo salvatore meo.
[19] 주 하느님은 나의 힘. 그분께서는 내 발을 사슴 같게 하시어 내가 높은 곳을 치닫게 해 주신다. 합창 지휘자에게.
현악기와 더불어.
GOD, my Lord, is my strength; he makes my feet swift as those of hinds and enables me to go upon the heights.
For the leader; with stringed instruments.
Il Signore Dio è la mia forza,
egli rende i miei piedi come quelli delle cerve
e sulle alture mi fa camminare.
Per il maestro del coro. Su strumenti a corda.
Le Seigneur mon Dieu est ma force ; il me donne l’agilité du chamois, il me fait marcher dans les hauteurs. Au
maître de chant. Sur les instruments à cordes.
Dominus Deus fortitudo mea
et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me.
Magistro chori. Ad sonitum chordarum.