|
아모스서 4
사마리아의 여자들을 거슬러
[1] 사마리아 산에 사는 바산의 암소들아 이 말을 들어라. 힘없는 이들을 억압하고 빈곤한 이들을 짓밟으며 “우리가
마실 술을 가져와요.” 하고 저희 남편들에게 말하는 여자들아!
Hear this word, women of the mountain of Samaria, you cows of Bashan, You who oppress the weak and abuse
the needy; Who say to your lords, "Bring drink for us!"
Ascoltate queste parole,
o vacche di Basàn,
che siete sul monte di Samaria,
che opprimete i deboli, schiacciate i poveri
e dite ai vostri mariti: Porta qua, beviamo!
– oracle du Seigneur.
Écoutez cette parole, vaches du Bashane, sur la montagne de Samarie, vous qui exploitez les faibles, qui
maltraitez les malheureux, qui dites à vos seigneurs : « Apportez-nous à boire ! »
Audite verbum hoc,
vaccae Basan,
quae estis in monte Samariae,
quae opprimitis egenos
et vexatis pauperes,
quae dicitis dominis vestris:
“ Affer, ut bibamus ”.
[2] 주 하느님께서 당신의 거룩함을 두고 맹세하셨다. “보라, 정녕 그때가 너희에게 다가온다. 사람들이 너희를
갈고리로 끌어가고 너희 가운데 마지막 한 사람마저 낚시로 채 가리라.
The Lord GOD has sworn by his holiness: Truly the days are coming upon you When they shall drag you away
with hooks, the last of you with fishhooks;
Il Signore Dio ha giurato per la sua santità:
Ecco, verranno per voi giorni,
in cui sarete prese con ami
e le rimanenti di voi con arpioni da pesca.
Le Seigneur Dieu le jure par sa sainteté : Oui, voici venir sur vous des jours où l’on vous enlèvera avec des
crocs, où votre progéniture sera prise au harpon ;
Iuravit Dominus Deus
in sanctitate sua:
“ Ecce dies venient super vos,
et levabunt vos in contis
et posteros vestros in hamis piscatoriis;
[3] 너희는 뚫린 성벽으로 한 사람씩 곧장 끌려 나가 하르몬으로 내던져지리라.” 주님의 말씀이다.
You shall go out through the breached walls each by the most direct way, And you shall be cast into the mire,
says the LORD.
Uscirete per le brecce, una dopo l'altra
e sarete cacciate oltre l'Ermon,
oracolo del Signore.
vous sortirez par les brèches, l’une devant l’autre, et vous serez poussées vers l’Hermon – oracle du Seigneur.
et per aperturas exibitis altera contra alteram
et proiciemini in Armon ”,
dicit Dominus.
겉치레뿐인 예배
[4] “너희는 베텔로 오너라. 그리고 죄를 지어라. 길갈로 오너라. 그리고 더욱더 죄를 지어라. 아침에 너희의 희생
제물을 바치고 셋째 날에 너희의 십일조를 바쳐라.
Come to Bethel and sin, to Gilgal, and sin the more; Each morning bring your sacrifices, every third day, your
tithes;
Andate pure a Betel e peccate!
Offrite ogni mattina i vostri sacrifici
e ogni tre giorni le vostre decime.
Allez à Béthel et commettez vos crimes ; à Guilgal, multipliez-les ! Apportez dès le matin vos sacrifices, et le
troisième jour, vos dîmes ;
“ Venite in Bethel et impie agite,
ad Galgalam et multiplicate praevaricationem;
et offerte mane victimas vestras,
tribus diebus decimas vestras,
[5] 누룩 든 빵을 감사 예물로 살라 바치고 큰 소리로 자원 예물을 공포하여라. 이스라엘 자손들아 이런 것들이
너희가 좋아하는 것이 아니냐?” 주 하느님의 말씀이다.
Burn leavened food as a thanksgiving sacrifice, proclaim publicly your freewill offerings, For so you love to do, O
men of Israel, says the Lord GOD.
Offrite anche sacrifici di grazie con lievito
e proclamate ad alta voce le offerte spontanee
perchè così vi piace di fare, o Israeliti,
dice il Signore.
faites fumer en action de grâce du pain sans levain, proclamez en public des offrandes volontaires, car c’est
cela que vous aimez, fils d’Israël ! – oracle du Seigneur Dieu.
et sacrificate de fermentato laudem
et vocate voluntarias oblationes et annuntiate;
sic enim diligitis, filii Israel ”,
dicit Dominus Deus.
이스라엘의 고집
[6] “나도 너희의 모든 성읍에 끼닛거리를 없애고 너희의 모든 동네에 먹을거리가 모자라게 하였다. 그런데도 너희는
나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
Though I have made your teeth clean of food in all your cities, and have made bread scarce in all your dwellings,
Yet you returned not to me, says the LORD.
Eppure, vi ho lasciato a denti asciutti
in tutte le vostre città
e con mancanza di pane
in tutti i vostri villaggi:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
Quant à moi, voici ce que je vous ai donné : rien à vous mettre sous la dent en toutes vos villes, plus de pain
en aucun lieu. Et vous n’êtes pas revenus à moi ! – oracle du Seigneur.
“ Unde et ego dedi vobis
vacuitatem dentium in cunctis urbibus vestris
et indigentiam panis in omnibus locis vestris;
et non estis reversi ad me ”,
dicit Dominus.
[7] 나는 또 수확을 석 달 남겨 놓은 채 너희에게 비를 내리지 않았다. 어떤 성읍에는 비를 내려 주고 어떤 성읍에는
비를 내려 주지 않았다. 어떤 밭은 비가 내리고 어떤 밭은 비가 내리지 않아 말라 버렸다.
Though I also withheld the rain from you when the harvest was still three months away; I sent rain upon one city
but not upon another; One field was watered by rain, but another without rain dried up;
Vi ho pure rifiutato la pioggia
tre mesi prima della mietitura;
facevo piovere sopra una città
e non sopra l'altra;
un campo era bagnato di pioggia,
mentre l'altro, su cui non pioveva, seccava;
C’est moi aussi qui vous ai refusé la pluie à trois mois de la récolte : j’ai fait pleuvoir sur une ville, et sur une
autre ville je n’ai pas fait pleuvoir ; une parcelle a reçu la pluie, et une autre, sans pluie, s’est desséchée ;
“ Ego quoque prohibui a vobis imbrem,
cum adhuc tres menses superessent usque ad messem;
et plui super unam civitatem
et super alteram civitatem non plui: pars una compluta est,
et pars, super quam non plui, aruit.
[8] 그리하여 물을 마시려고 두세 성읍에서 한 성읍으로 비틀거리며 몰려들어도 아무도 실컷 마시지 못하였다.
그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
Though two or three cities staggered to one city for water that did not quench their thirst; Yet you returned not
to me, says the LORD.
due, tre città si muovevano titubanti
verso un'altra città per bervi acqua,
senza potersi dissetare:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
deux ou trois villes se traînaient vers une autre ville pour boire de l’eau, mais sans être désaltérées. Et vous
n’êtes pas revenus à moi ! – oracle du Seigneur.
Tunc fugiebant duae, tres civitates
ad unam civitatem, ut biberent aquam,
et non satiabantur;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
[9] 나는 마름병과 깜부깃병으로 너희를 치고 너희 정원과 포도밭을 황폐하게 하였다. 또 너희 무화과나무와 올리브
나무는 메뚜기 떼가 먹어 치웠다. 그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
I struck you with blight and searing wind; your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees the
locust devoured; Yet you returned not to me, says the LORD.
Vi ho colpiti con ruggine e carbonchio,
vi ho inaridito i giardini e le vigne;
i fichi, gli oliveti li ha divorati la cavalletta:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
J’ai frappé votre blé de rouille et de nielle ; et tous vos jardins et vos vignes, vos figuiers et vos oliviers, la
chenille les a dévorés. Et vous n’êtes pas revenus à moi ! – oracle du Seigneur.
“ Percussi vos in vento urente et in aurugine;
multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum,
ficeta vestra et oliveta vestra
comedit eruca;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
[10] 나는 너희에게 이집트 흑사병을 보내고 너희 젊은이들을 칼로 죽였으며 말들은 잡혀가게 하였다. 또 너희
진영의 악취가 올라와서 너희 코를 찌르게 하였다. 그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
I sent upon you a pestilence like that of Egypt, and with the sword I slew your young men; Your horses I let be
captured, to your nostrils I brought the stench of your camps; Yet you returned not to me, says the LORD.
Ho mandato contro di voi la peste,
come un tempo contro l'Egitto;
ho ucciso di spada i vostri giovani,
mentre i vostri cavalli diventavano preda;
ho fatto salire il fetore dei vostri campi
fino alle vostre narici:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
J’ai jeté la peste chez vous, comme en Égypte ; j’ai tué par l’épée vos jeunes gens quand on a capturé vos
chevaux ; la puanteur de votre camp, je l’ai fait monter à vos narines. Et vous n’êtes pas revenus à moi ! –
oracle du Seigneur.
“ Misi in vos pestem
sicut pestem Aegypti,
percussi in gladio iuvenes vestros,
captis equis vestris;
et ascendere feci putredinem
castrorum vestrorum in nares vestras;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
[11] 나 하느님이 소돔과 고모라를 뒤엎은 것처럼 너희를 뒤엎어 버리니 너희가 불 속에서 끄집어낸 나무토막처럼
되었다. 그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
I brought upon you such upheaval as when God overthrew Sodom and Gomorrah: you were like a brand plucked
from the fire; Yet you returned not to me, says the LORD.
Vi ho travolti
come Dio aveva travolto Sòdoma e Gomorra;
eravate come un tizzone
strappato da un incendio:
e non siete ritornati a me
dice il Signore.
J’ai tout détruit chez vous, comme Dieu a détruit Sodome et Gomorrhe ; vous étiez comme un tison sauvé de
l’incendie. Et vous n’êtes pas revenus à moi ! – oracle du Seigneur.
“ Subverti vos,
sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram,
et facti estis quasi torris
raptus ab incendio;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
[12] 그러므로 이스라엘아, 내가 너에게 이렇게 하리라. 내가 너에게 이렇게 하리니 이스라엘아, 너의 하느님을
맞이할 준비를 하여라.”
So now I will deal with you in my own way, O Israel! and since I will deal thus with you, prepare to meet your
God, O Israel:
Perciò ti tratterò così, Israele!
Poiché questo devo fare di te,
prepàrati all'incontro con il tuo Dio, o Israele!
C’est pourquoi, voici comment je vais te traiter, Israël ! Et puisque c’est ainsi que je vais te traiter, prépare-toi,
Israël, à rencontrer ton Dieu.
Quapropter haec faciam tibi, Israel,
et quia haec faciam tibi,
praeparare in occursum Dei tui, Israel;
영광송
[13] 보라, 산을 빚으시고 바람을 창조하신 분 당신의 뜻을 사람에게 알려 주시는 분 아침노을을 어둠으로 만드시는
분 땅의 높은 곳을 밟고 가시는 분 그 이름 주 만군의 하느님이시다.
Him who formed the mountains, and created the wind, and declares to man his thoughts; Who made the dawn
and the darkness, and strides upon the heights of the earth: The LORD, the God of hosts by name.
Ecco colui che forma i monti e crea i venti,
che manifesta all'uomo qual è il suo pensiero,
che fa l'alba e le tenebre
e cammina sulle alture della terra,
Signore, Dio degli eserciti è il suo nome.
Car c’est lui qui façonne les montagnes et crée le vent ; il révèle aux hommes sa pensée, il fait l’aurore et les
ténèbres, il marche sur les hauteurs de la terre : son nom est « Le Seigneur, Dieu de l’univers ».
quia ecce formans montes et creans ventum
et annuntians homini cogitationem eius,
faciens auroram et tenebras
et gradiens super excelsa terrae;
Dominus, Deus exercituum, nomen eius.