Wagah 와가
Sukrita
At Wagah
I love you the most
The border, marked by the spectacle of
stomping army boots, shining medals
beating their chests
into the rising and setting sun
the day becoming night, and the night day
when the guards on both sides
change bang bang
I love you the most
at Wagah
when the guns are raised to salute
separation, division and rupture
when the neighbour dies and wears the shroud
becomes enemy all at once
my friend, you go away
only as a bird does
flying in the free skies
when lines of hatred rise
against prayer flags
Wagah happens
and I love you the most
because you are on the other side
of the border
와가*
와가에서
나는 너를 가장 사랑한단다
국경은, 장관처럼 펼쳐진
군화의 쾅쾅 소리, 반짝이는 메달,
가슴을 두드리는 병사들로
떠오르는 태양과 지는 해 사이에 놓여 있다
낮은 밤이 되고, 밤은 낮이 되며
양쪽의 경비병들이
“빵! 빵!” 하고 교대한다
나는 너를 가장 사랑한단다
와가에서
총이 하늘을 향해 올라가
분리와 단절, 파열을
경례할 때
이웃이 죽어 수의를 입는 순간
그는 바로
적이 되어버린다
내 친구여, 너는 떠나지
오직 새처럼
자유로운 하늘을 날며
증오의 선들이
기도 깃발을 향해 솟아오를 때
와가는
일어난다
그리고 나는 너를 가장 사랑한다
왜냐하면 너는
국경 저편에 있기 때문에
*Wagah - 인도와 파키스탄의 국경지점 이름으로 와가의 국경의식(Wagah Border Ceremony)이다. 서로 적대시하면서도 동시에 똑같은 동작을 맞추는 이상한 긴장과 슬픔이 섞인 분단의 상징적 장소이다.
Sukrita Paul Kumar /케냐 출생. 시집 『꿈을 잡는 자(Dream Catcher)』 외. 비평서 『새로운 이야기(The New Story)』 외. 라빈드라나트 타고르 상 수상. 현재 『Writer in Context』 시리즈 공동 편집장. 학술지 『Indian Literature』의 객원 편집위원.