제1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사).
Chapter 1. Upper Scripture(Sang-gyeong) : 21 Lessons, 157 Deeds.
제1 강령 성(誠).....정성.....第一事(제일사)
The 1st Principle : Sincerity(誠 성- Seong).....Devotion(Jeong-seong)...
...The First Deed.
성(誠)은 인간의 가장 중심이 되는 곳에서부터 싹트는 것이며,
하늘이 부여한 깨끗한 본 바탕을 지키고 져 하는 것이다.
성(誠)에는 6체(體)47용(用)이 있다.
{Sincerity(Seong) sprouts from the very center of a human being.
It is the will to protect the pure,
orignal foundation bestowed by Heaven.
Within Sincerity(Seong), there are 6 Bodies(Che) and 47 Applications (Yong).}
[Original Text(Hanja/ Korean Translation),원문]
● 誠者는 忠心之所發이오(성자는 충심지소발이오)
(Sincerity is that which emanates from the center of the heart.)
● 血性之所守니 有六體四十七用이니라.(혈성지소수니 육육체사십칠용이니라.)
(It is what the fundamental nature of one′s lifeblood protects,
it possesses 6 Bodies and 47 Applications.)
[ Interpretation( Explanation),풀이]
정성은 마음의 한가운데에서 꽃이 피어나듯 일어난다.
인간 누구나의 마음 한가운데는 천하에서 가장 큰 근본이 있다.
{Devotion(Jeong-seong) rises like a flower blooming from
the absolute center of heart.
Within the center of every human heart lies the greatest foundation in the world.}
삼일신고에서 인간의 중앙에
하나님이내려와 계시다(一神降衷,일신강충)라고 한 것이 곧 그것이다.
{ In the Samil- singo( a sacred Korean text), it is said that
"God descends and resides in the center of the human heart"
(一神降衷 일신강충, - II - sin - gang - chung) : this refers to that very foundation.}
인간의 가장 큰근본은 누구나의 마음속에 항상 계시니 정성은 그 큰 근본을
반드시 지키고 자하는 것이다.
{"The greatest root of humannity always resides within everyone′s heart,
so sincerity is the earnest desire to surely protect and maintain that great root."}
※ 忠心(충심, Chung-sim): 단순히 '충성'이 아니라,
글자 그대로 마음(心,심)의 中(중)을 의미 합니다.
영어로는 "The center of the heart" Ehsms "Core of the mind"로 번역됨.
一神降衷(일신강충, II - sin - gang - chung) :
"하나님이 우리 마음의 중심에 내려와 계신다"는 뜻으로,
인간 내면의 신성(Divinity)를 강조하는 표현입니다.
血性(혈성,Hyeol -seong) : 타고난 본성, 혹은 생명력의 근간을 뜻합니다.