최세진의 한글사랑
이후 최세진이 한글을 사랑하여
1527년 훈몽자회(訓蒙字會)를 저술하였는데
여기에 3,360자의 한자에 한글로 음과 훈을 달았고
한글의 자모 명칭을 정하였으며
자음은 초종성통용팔자(初終聲通用八字:ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,)·
초성독용팔자(初聲獨用八字:ㅋ,ㅌ,ㅍ,ㅈ,ㅊ,ㅿ,ㅇ,ㅎ)
그리고 모음은 개구도(開口度)가 큰 것부터 배열
(ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ, ㅣ, ·)하고
가, 갸, 거, 겨……와 같이 합자 된 176자의 반절본문(半切本文)을 만들어
한글을 익히도록 만들었다.
이는 훈민정음해례본과는 다른 것이지만 현대까지 사용하고 있다.
이렇게 한글은 원본인 훈민정음이 없는 상태에서 문법이 만들어지고 있었다.
After that, Choi Se-jin loved Hangul,
and wrote Hunmongjahoe (訓蒙字會) in 1527,
wherein 3,360 Chinese characters were given Hangul pronunciations and spellings,
and Hangul's alphabet names were established,
and the consonants were arranged in order of initial sound (ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ)
and the consonants were arranged in order of initial sound (ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅈ, ㅊ, ㅿ, ㅇ, ㅎ)
and the vowels were arranged in order of the largest opening (ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ, ㅣ, ·)
ga, A 176-character half-text (半切本文) was created with letters such as gyah, geo, gye… … to help people learn Hangul.
This is different from the Hunminjeongeum Haeryebon, but it is still used today.
In this way, Hangul’s grammar was created in the absence of the original Hunminjeongeum.