• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
라틴어 포털 : 라틴어의 모든 것
 
 
 
카페 게시글
라틴어 Q&A 타투 레터링 하려고 하는데 번역 좀 해주세요…
멍멍이 추천 0 조회 37 21.05.17 00:21 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 21.05.17 07:56

    첫댓글 만약에 새기는 분이 남자라면 "AMATURUS ET AMANDUS"(아마투루스 엣 아만두스) 또는 "AMATURUS AMANDUSQUE"(아마투루스 아만두스퀘)

    여자분이시라면 "AMATURA ET AMANDA"(아마투라 엣 아만다) 또는 "AMATURA AMANDAQUE"(아마투라 아만다퀘)

    amaturus(남성형)/amatura(여성형)은 "사랑하다"라는 뜻의 라틴어 동사 amo의 미래능동분사로 "내가 사랑을 줄 것이다"라는 뜻이고

    amandus(남성형)/amanda(여성형)는 "사랑하다"라는 뜻의 라틴어 동사 amo의 미래수동분사로 "내가 사랑을 받을 것이다"라는 뜻입니다.

    "존재"처럼 추상적인 실체를 의미하는 단어는 굳이 표기하지 않는 것이 라틴어에서는 일반적이고, 라임의 측면에서도 훨씬 좋습니다.

    et이나 -que는 두 단어를 서로 이어주는 접속사입니다.

    질문해 주셔서 감사합니다..^^

  • 21.05.17 08:05

    참고로 amo(사랑하다)의 미래능동분사 amaturus/amatura는 영어 단어 amature(아마츄어; 사랑해서/좋아서 하는 사람)의 어원이고,

    미래수동분사인 amandus/amanda는 우리에게 익숙한 여자 이름 "아만다(Amanda)"의 어원입니다.

최신목록